Petzl P0015600B ユーザーガイド

タイプ
ユーザーガイド

Petzl P0015600B は、15kNの滑車破壊強度と4kNの滑車捕捉破壊強度を備えた、ロープを一方通行でスライドさせ、もう一方の進行をブロックするコンパクトで軽量な滑車です。 クライミング、キャニオニング、レスキューなど、さまざまなアクティビティで使用できます。NANO TRAXIONは、EN 567:2013規格に準拠しており、7~11mmの動的シングルロープ、8.5~11mmのセミスタティックシングルロープ、8mmのEN 564コードに対応しています。また、ロック付きカラビナ、特に楕円形または洋ナシ型のカラビナと互換性があります。

NANO TRAXIONを使用するには、まず可動サイドプレートを回転させて開きます。次に、ロープをカムを操作せずに取り付けます。ロープを押して

Petzl P0015600B は、15kNの滑車破壊強度と4kNの滑車捕捉破壊強度を備えた、ロープを一方通行でスライドさせ、もう一方の進行をブロックするコンパクトで軽量な滑車です。 クライミング、キャニオニング、レスキューなど、さまざまなアクティビティで使用できます。NANO TRAXIONは、EN 567:2013規格に準拠しており、7~11mmの動的シングルロープ、8.5~11mmのセミスタティックシングルロープ、8mmのEN 564コードに対応しています。また、ロック付きカラビナ、特に楕円形または洋ナシ型のカラビナと互換性があります。

NANO TRAXIONを使用するには、まず可動サイドプレートを回転させて開きます。次に、ロープをカムを操作せずに取り付けます。ロープを押して

TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
1
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
2
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
3
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
EN 567: 2013 compact progress-capture pulley with ball bearings.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Fixed side plate, (2) Cam, (3) Sheave, (4) Axle, (5) Moving side plate, (6)
Attachment hole, (7) Ball bearing, (8) Keeper cord hole.
Principal materials: aluminum, stainless steel, nylon.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months. WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE
more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results
on your PPE inspection form.
Before each use
Verify that the product has no cracks, deformation, marks, wear, corrosion...
Check the condition of the sheave and verify that it is working properly.
Check the axle and verify that the moving side plate is properly aligned.
Check the mobility of the cam and the effectiveness of its spring. WARNING: do not
use your NANO TRAXION if it has missing or worn-out teeth.
Verify the absence of foreign objects in the mechanism.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Beware of foreign bodies (mud, snow, ice, debris...) which can impede the operation
of the cam.
Beware of objects which can snag the cam and cause it to open.
WARNING: locking effectiveness can vary depending on the state of the rope (wear,
moisture, ice...).
Visual verification: warning, when the cam appears to be noticeably outside the
body of the device, the progress capture function is disabled.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Ropes
The NANO TRAXION works on 7-11 mm diameter EN 892 dynamic kernmantle
ropes.
The NANO TRAXION works on 8.5-11 mm diameter EN 1891 low stretch
kernmantle ropes
Cords
The NANO TRAXION works on EN 564 cords of diameter 8 mm. See the cord’s
Instructions for Use.
Connector
Use a locking connector, preferably oval or pear-shaped. Verify that your connector
is compatible with the NANO TRAXION. Make sure that the connector is always
loaded on the major axis.
5. Function principle and test
The NANO TRAXION allows the rope to slide in one direction, and blocks in the
other direction. The cam’s teeth initiate the clamping action, then the rope is
blocked by being pinched against the sheave.
6. Installing the NANO TRAXION
Rotate the moving side plate into the open position. Install the rope without
manipulating the cam: press the rope to move the cam in the opening direction.
Close the moving side plate and install a locking connector in the attachment hole.
Verify that the rope is locked in the desired direction.
WARNING: the NANO TRAXION must be attached so that it can move freely.
Removing the rope
Remove the connector, open the moving side plate. Slide the device upward while
separating it from the rope. The rope will naturally free itself from the cam.
Cam positions
To disable the progress capture function, raise the cam and use your thumb to hold
it in a raised position.
WARNING: disabling the progress capture function presents a fall risk for the load.
Drop-resistant pulley
To avoid losing your NANO TRAXION, you can install a cord in the keeper cord hole.
7. Performance
Breaking strength when used as pulley: 15 kN.
Breaking strength when used as progress-capture pulley: 4 kN.
Hauling efficiency: F = 1.1 M.
Efficiency: 91 %.
8. Uses
8a. Hauling
8b. Hauling
8c. Rope ascent
WARNING: do not climb above the ascender or the anchor point and keep your
rope under tension. In case of a fall, the energy is absorbed by the rope. Shock
loading must absolutely be avoided when close to the anchor.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier -
j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Load - n. Hand - o. Manufacturer address - p. Orientation of use
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Poulie-bloqueur compacte sur roulement à billes EN 567 : 2013.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Flasque fixe, (2) Gâchette, (3) Réa, (4) Axe d’ouverture, (5) Flasque mobile, (6)
Trou de connexion, (7) Roulement à billes, (8) Trou pour cordelette.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, polyamide.
3. Contrôle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois. Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener
à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur
le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
Avant toute utilisation
Vérifiez sur le produit l’absence de fissures, déformations, marques, usures,
corrosion...
Vérifiez l’état du réa et son bon fonctionnement.
Vérifiez l’axe d’ouverture et le bon alignement du flasque mobile.
Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort. Attention, si des
dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus votre NANO TRAXION.
Vérifiez l’absence de corps étrangers dans le mécanisme.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
Attention aux objets étrangers (boue, neige, glace, débris...) qui pourraient gêner le
fonctionnement de la gâchette.
Attention aux éléments qui risquent d’accrocher la gâchette et provoquer son
ouverture.
Attention, la qualité du blocage peut varier en fonction de l’état de la corde (usure,
humidité, glace...).
Vérification visuelle : attention, lorsque la gâchette apparaît nettement en dehors
du corps de l’appareil, la fonction bloqueur est désactivée.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Cordes
La NANO TRAXION fonctionne sur cordes dynamiques EN 892 (âme + gaine) de 7
à 11 mm de diamètre.
La NANO TRAXION fonctionne sur cordes semi-statiques EN 1891 (âme + gaine)
de 8,5 à 11 mm de diamètre.
Cordelettes
La NANO TRAXION fonctionne sur les cordelettes EN 564 de 8 mm de diamètre.
Référez-vous à la notice de la cordelette.
Connecteur
Utilisez un connecteur à verrouillage, de préférence de forme ovale ou en poire.
Vérifiez la compatibilité de votre connecteur avec la NANO TRAXION. Veillez à ce
que le connecteur travaille toujours selon le grand axe.
5. Principe et test de fonctionnement
La NANO TRAXION permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans
l’autre sens. Les dents de la gâchette amorcent le serrage, puis la corde est
bloquée par pincement sur le réa.
6. Mise en place de la NANO TRAXION
Faites pivoter le flasque mobile en position ouverte. Installez la corde sans manipuler
la gâchette : appuyez sur la corde pour pousser la gâchette dans le sens de
l’ouverture. Refermez le flasque mobile et insérez un connecteur à verrouillage dans
le trou de connexion. Vérifiez que la corde est bloquée dans le sens souhaité.
Attention, la NANO TRAXION doit être attachée librement.
Pour retirer la corde
Retirez le connecteur, faites pivoter le flasque mobile en position ouverte. Faites
coulisser l’appareil vers le haut en l’écartant de la corde. La corde se libère
naturellement de la gâchette.
Positions de la gâchette
Pour désactiver la fonction bloqueur, relevez la gâchette et maintenez là en position
haute avec le pouce.
Attention, la désactivation de la fonction bloqueur amène un risque de chute de
la charge.
Poulie imperdable
Pour ne pas perdre votre NANO TRAXION, vous pouvez installer une cordelette à
l’aide du trou pour cordelette.
7. Performance
Charge de rupture en usage poulie : 15 kN.
Charge de rupture en usage poulie-bloqueur : 4 kN.
Efficacité en hissage : F = 1,1 M.
Rendement : 91 %.
8. Usages
8a. Hissage
8b. Mouflage
8c. Montée sur corde
Attention, ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez
votre corde tendue. En cas de chute, l’énergie est absorbée par la corde. Aucun
choc toléré quand vous approchez de l’amarrage.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Charge - n. Main - o. Adresse du fabricant - p. Sens d’utilisation
TECHNICAL NOTICE NANO TRAXION P0015600B (210920)
10
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人保護用具
(PPE) です
EN 567:2013 に適合ンパなボールベグ付セ
ジャミングプーリーす。
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ の 責 任負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがるがあます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負い、またそれによて生じる結果についても任を負う
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しないでください。
2.各部の名称
(1) 固定サレー(2) カム(3) 滑車、(4) 軸、(5) 可動サイ
レー(6) ホール、(7) ボールベ(8) キ
ーパーコードホール
主な素材: ム合金、レススチール、イロ
3.点検の
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます警告: 使用頻度に
は、頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検する必要が
Petzl.com で説明さている方法に従て点検ださい。
結果は PPE 点検ームに記録ださい。
毎回、使用前に
製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないを確認
さい。
滑車の状態に問題がな機能すを確認
さい。
軸を確認また可動サレーにゆがみがないを確認
ださい。
カムの動きグの状態に問題がないを確認
い。警告: 歯が欠けてまたは摩耗いる場合は、NANO
TRAXION を使用ないでださい。
器具の中に異物が入ていないを確認ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しくセットさいることを認してく
異物 (泥、雪、氷、岩の破片等) にカムの動きが妨げられな
うに注意ださい。
異物がカムに引かかるカムが開があるため注意
ださい。
警告: ロプの状態 (磨耗、水分、氷結等) にの効き
具合は変わます
目視確認: 警告カムが本体外側に現れている状態の時には
グ機能が解除されています
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
ープ
NANO TRAXION は、直径 7 ~ 11 mm の EN 892 適合のダ
ロープ (芯+外皮) に使用でます
NANO TRAXION は、直径 8.5 ~ 11 mm の EN 1891 適合のセ
タテプ (芯+外皮) に使用でき
クセサリーード
NANO TRAXION は、直径 8 mm のEN 564 適合のアセサ
コードに使用でますセサーコドの取扱説明書を確認
ださい。
クタ
キンビナを使用ださい。オーバル型または洋
シ型のラビをお勧め使用するカビナが NANO
TRAXION の併用に適ていを確認ださい。常に
ビナの縦軸に沿て荷重がかかていを確認
ださい。
5.機能の原理確認
NANO TRAXION は、ロープが器具の中で一方向には動反対
方向には動かないにすが可能ですカムの歯がロ
を噛み、滑車の間で挟む
6.NANO TRAXION の方法
可動サレーを開きカムを操作せずにロープを挿入
ます: カムが開方向にロプを押込むて挿入
サイドプレトを閉じ、ッキングカラビナをアタッチメ
ホールにださい。荷重がかかる方向にロー
て、ロックされることを認してく
警告: NANO TRAXION の動きが妨げれないにセ
必要があます
ープからのり外し方
ビナを外可動サイレーを開きます器具を上方向
にスライさせがらロープ外しこの作でープ
にカムから外れます
カ ム ポ ジ ショ
セルフジ機能を解除るには、指でカムを上げ、その
状態を維ます
警告: セルグ機能を解除す人や物を落下さ
危険があます
落下防止機能
キーパーコドホールにコーを取付けNANO
TRAXION の紛失をがでます
7.性能
破断荷重 (シプルなプーて使用): 15 kN
破断荷重 (セルプーて使用): 4 kN
ホーグの効率: F = 1,1 M
効率: 91 %
8.使用方法
8a.ホー
8b.ホー
8c.ロプ登高
警告: ロプまたは支点上に登またロープが
まないにする必要が墜落の衝撃を吸収するの
はロプです支点付近では衝撃荷重をかけないでださい。
9.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数 (特に設けん) - B.使用温度 - C.使用上の注
意 - D.ーニグ - E.乾燥 - F.保管 / 持ち運び - G.
- H.改造 / 修理 (パーツの交換を除きペツルの施設外での製
品の改造おび修理を禁ます) - I.問い合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテとマ ング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
た公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.レーサビ: デーコー - d.直
径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデル名 -
m.荷重側 - n.引き手側 - o.製造者住所 - p.使用方向
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
EN 567: 2013 kompaktní kladka s blokantem, na kuličkových ložiscích.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pevná bočnice, (2) Vačka, (3) Kotouč, (4) Čep, (5) Pohyblivá bočnice, (6)
Připojovací otvor, (7)Kuličkové ložisko, (8) Otvor pro šňůru.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou odborně způsobilou osobou
nejméně jedenkrát každých 12 měsíců. UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání
může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle
kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek zaznamenávejte ve formulářích
pro prohlídky OOP.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou praskliny, deformace, vrypy, opotřebení,
koroze, atd.
Zkontrolujte stav kotouče a ověřte jeho správnou funkci.
Zkontrolujte čep a ověřte správné zarovnání pohyblivé bočnice.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pružiny. UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte NANO
TRAXION s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.
Zkontrolujte nepřítomnost cizích těles v mechanismu.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
Pozor na cizí předměty (bláto, sníh, led, úlomky, atd.), které mohou zablokovat
funkci vačky.
Pozor na předměty, které se mohou zachytit za vačku a způsobit její otevření.
UPOZORNĚNÍ: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebované, vlhké,
namrzlé, atd.).
Vizuální kontrola: upozornění, pokud se vačka nachází viditelně mimo tělo kladky, je
funkce blokantu vyřazená.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
NANO TRAXION funguje na dynamických lanech s opláštěným jádrem EN 892 o
průměru 7-11 mm.
NANO TRAXION funguje na nízkoprůtažných lanech s opláštěným jádrem EN 1891
o průměru 8,5 -11 mm.
Šňůry
NANO TRAXION funguje na šňůrách EN 564 o průměru 8 mm. Viz návod k použití
pro šňůry.
Spojka
Používejte karabinu s pojistkou zámku, přednostně oválného nebo hruškovitého
tvaru. Vždy si ověřte slučitelnost karabiny s kladkou NANO TRAXION. Kontrolujte,
je-li karabina vždy zatížena v hlavní podélné ose.
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
NANO TRAXION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru
opačném. Hroty vačky zachytí lano a aktivují blokaci, poté se lano přitlačí na kotouč
a zablokuje se.
6. Instalace NANO TRAXION
Otočte pohyblivou bočnici do otevřené polohy. Lano vložte bez manipulace s
vačkou: zatlačte na lano, aby samo otevřelo vačku. Uzavřete pohyblivou bočnici
a do připojovacího otvoru připojte karabinu s pojistkou zámku. Ověřte, že se lano
blokuje v požadovaném směru.
UPOZORNĚNÍ: NANO TRAXION musí být připojena tak, aby se mohla volně
pohybovat.
Vyjmutí lana
Odpojte karabinu a otevřete pohyblivou bočnici. Při vyjímání lana tlačte prostředek
směrem vzhůru. Lano samovolně sklouzne z vačky.
Polohy vačky
Pro vyřazení funkce blokantu zvedněte vačku palcem a držte ji v této poloze.
UPOZORNĚNÍ: vyřazení funkce vačky představuje nebezpečí pádu břemene.
Pádu-vzdorná kladka
Ztrátě blokantu NANO TRAXION předejdete tím, že do otvoru přivážete zavěšovací
šňůrku.
7. Parametry
Mez pevnosti v tahu jako kladka: 15 kN.
Mez pevnosti v tahu jako kladka s blokantem: 4 kN.
Vytahovací účinnost: F = 1,1 M.
Účinnost: 91%.
8. Použití
8a. Vytahování
8b. Vytahování
8c. Výstup po laně
UPOZORNĚNÍ: nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a vaše
lano udržujte vždy napnuté. V případě pádu je energie pádu absorbována lanem. V
blízkosti kotvícího bodu se zcela vyhněte rázovému zatížení.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod
k používání - l. Identifikace typu - m. Zatížení - n. Ruka - o. Adresa výrobce - p.
Směr používání
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Petzl P0015600B ユーザーガイド

タイプ
ユーザーガイド

Petzl P0015600B は、15kNの滑車破壊強度と4kNの滑車捕捉破壊強度を備えた、ロープを一方通行でスライドさせ、もう一方の進行をブロックするコンパクトで軽量な滑車です。 クライミング、キャニオニング、レスキューなど、さまざまなアクティビティで使用できます。NANO TRAXIONは、EN 567:2013規格に準拠しており、7~11mmの動的シングルロープ、8.5~11mmのセミスタティックシングルロープ、8mmのEN 564コードに対応しています。また、ロック付きカラビナ、特に楕円形または洋ナシ型のカラビナと互換性があります。

NANO TRAXIONを使用するには、まず可動サイドプレートを回転させて開きます。次に、ロープをカムを操作せずに取り付けます。ロープを押して