Elura 40MC

Canon Elura 40MC, CBC-NB2 取扱説明書

  • こんにちは!Canon CBC-NB2 カーバッテリーチャージャーの使用説明書を読み終えました。このデバイスの使用方法、安全上の注意事項、仕様などについてご質問があれば、お気軽にお尋ねください。例えば、対応バッテリーの種類や充電方法、トラブルシューティングなどについてお答えできます。
  • CBC-NB2はどんなバッテリーパックに対応していますか?
    充電中にエンジンを切っても良いですか?
    充電ランプが赤から緑に変わったらどうすれば良いですか?
    ヒューズが切れたらどうすれば良いですか?
E
Canon CBC-NB2 Car Battery Charger
English
Thank you for purchasing the CBC-NB2 Car Battery Charger. Before you use the CBC-NB2
Car Battery Charger, read these instructions carefully and retain them for future reference.
Some battery packs cannot be charged with the CBC-NB2. Please refer to the camcorder
instruction manual.
F
Chargeur de batterie de voiture Canon CBC-NB2
Français
Merci d’avoir porté votre choix sur le chargeur de batterie de voiture CBC-NB2. Avant de
l’utiliser, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Certaines batteries ne peuvent pas être chargées avec le CBC-NB2. Consultez le mode
d’emploi du camescope.
Deutsch
De
Canon Autobatterieladegerät CBC-NB2
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des Autobatterieladegeräts
CBC-NB2 entgegenbringen. Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die folgenden Hinweise
sorgfältig durch und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Bitte denken Sie daran, dass nicht alle Akkumodelle für das Laden mit dem CBC-NB2
geeignet sind. Machen Sie sich hierzu bitte mit der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders
vertraut.
Muchas gracias por su compra del cargador para batería de coche CBC-NB2. Antes de utilizar
el cargador para batería de coche CBC-NB2, lea cuidadosamente estas instrucciones y guárdelas
para su referencia en el futuro.
Algunas baterías no pueden cargarse con el CBC-NB2. Consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
Es
Cargador para batería de coche CBC-NB2
Español
Italiano
I
Caricabatterie per auto Canon CBC-NB2
Grazie per aver acquistato il caricabatteria CBC-NB2. Prima dell’utilizzo, leggete attentamente
le seguenti istruzioni e conservatele per riferimenti futuri.
Alcuni gruppi batteria non sono compatibili con il caricabatterie CBC-NB2. Fate riferimento al
manuale d’istruzioni della videocamera.
C
J
CAUTION:
TO REDUCE-THE-RISK-OF-ELECTRIC-SHOCK, DO-NOT REMOVE-COVER-(OR BACK). NO
USER-SERVICEABLE-PARTS-INSIDE. REFER SERVICING TO-QUALIFIED-SERVICE PERSONNEL.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR
MOISTURE.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK AND TO REDUCE ANNOYING INTERFERENCE, USE THE
RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY.
The serial number of this product may be found on the bottom. No others have the same serial number as yours.
You should record the number and other vital information here and retain this information as a permanent record
of your purchase to aid identification in case of theft.
Date of Purchase
Dealer Purchased From
Dealer Address
Dealer Phone No.
Model No. CBC-NB2
Serial No.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the
appliance.
“This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set
out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus,” ICES-003 of the Industry and
Science Canada.”
CBC-NB2
“Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques applicables aux appareils numériques de
la Clas B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques,” NMB-003 édictée par
l’Industrie et Sciences Canada.”
CBC-NB2
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte
und gebrauchte Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an den
Sammelstellen der öffentlich-rchtlichen Entsorgungsträger in lhrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo
Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
Hinweise für Deutschland
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS
– This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model CBC-NB2.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery
charger, battery, and product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only lithium ion type rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing injury to persons and damage.
4. Do not expose charger to rain, moisture, or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to cigarette lighter connector and cord, pull by cigarette
lighter connector rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or cigarette lighter connector - replace it
immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceperson.
10. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceperson when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT
MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the manual. If such
changes or modifications should be made, you could be required to stop operation of the equipment.
Car Battery Charger, Model CBC-NB2
To car’s cigarette lighter socket
à la prise de l’allume-cigarettes
Zur Zigarrenanzünderbüchse
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell’auto
Figure 1
Abbildung 1
Figura 1
N
W
F
MODE D’EMPLOI
Français
1. Démarrez le moteur de la voiture et branchez le chargeur de
batterie dans la douille d’allume-cigare (Fig. 1).
Si la douille est trop grande pour la fiche, déplacez le
commutateur sur la fiche de la position N à la position W.
2. Fixez la batterie sur le chargeur de batterie (Fig. 2).
Alignez l’extrémité avant de la batterie sur les guides du
chargeur, puis appuyez et faites glisser la batterie dans le
chargeur pour la mettre en place.
3. Le témoin de charge s’allume en rouge et la charge
commence.
4. Le témoin passe au vert une fois la batterie entièrement
chargée.
5. Retirez la batterie du chargeur en la faisant glisser.
6. Débranchez le chargeur de la douille d’allume-cigare (avant
de couper le moteur de la voiture).
Si vous coupez le moteur pendant la charge de la batterie,
retirez la fiche du chargeur de la douille d’allume-cigare.
Pour reprendre la charge, réinsérez la fiche du chargeur
après avoir remis le moteur de la voiture en marche.
Remarques:
Le CBC-NB2 peut seulement s’utiliser avec des batteries de
voiture à masse négative 12 ou 24 V. L’utiliser du chargeur
avec une batterie à masse positive peut causer un mauvais
fonctionnement.
Les douilles d’allume-cigare sont de formes et dimensions
différentes, aussi ce chargeur peut ne pas s’adapter à tous
les types.
Pour éviter d’épuiser la batterie de la voiture, utilisez le
chargeur uniquement lorsque le moteur de la voiture est en
marche. Débranchez-le toujours avant de couper le moteur.
Pour éviter que la batterie de votre voiture ne s’épuise, le
chargeur se coupe automatiquement temporairement si la
tension de la batterie de la voiture tombe au-dessous de 11
V. Il cessera de charger les batteries et les indicateurs
CHARGE s’éteindront. Le chargeur recommencera à
fonctionner après que la tension de la batterie sera revenue
à un niveau opérationnel.
La surface du chargeur peut devenir chaude pendant l’emploi.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur peut interférer avec des téléphones mobiles ou
les émissions de radio AM s’il est trop proche de l’antenne de
la voiture. Il peut aussi interférer avec la lecture sur un
camescope si celui-ci se trouve à moins de 10 cm environ.
Utilisez uniquement les produits recommandés avec ce
chargeur.
Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même
taille 250 V, 4 A.
Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque
vous quittez la voiture.
Ne démontez pas le chargeur, ne l’exposez pas à l’eau et à
des chocs ou vibrations, ou encore en plein soleil. Evitez son
exposition à des températures supérieures à 60˚C. Ne laissez
pas l’appareil à l’intérieur d’une voiture par temps chaud, par
exemple, ou près d’un appareil dégageant de la chaleur.
Le chargeur de batterie est utilisable à des températures entre
0˚C et 40˚C, mais son emploi est recommandé entre 10˚C et
30˚C pour assurer de meilleures performances.
Spécifications:
Alimentation: 12 ou 24 V c.c.
Puissance de sortie: 8,4 V, 0,55 A c.c.
Températures de
fonctionnement: 0 à 40˚C (32 à 104˚F)
Fusible: 250 V, 4 A
Dimensions:
91 × 56 × 29,5 mm
Poids: 145 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
J
INSTRUCTIONS
E
English
1. Start the car engine and plug the Battery Charger into the
cigarette lighter socket (Fig. 1).
If the socket is too large for the plug, move the switch on the
plug from the N position to the W position.
2. Attach the battery pack to the Battery Charger (Fig. 2).
Align the front end of the battery pack with the guides on the
charger, then press and slide the battery pack into the
charger to set it in place.
3. The charge indicator lights in red and charging starts.
4. The indicator light changes to green when the battery pack
is fully charged.
5. Remove the battery pack by sliding it out.
6. Unplug the Battery Charger from the cigarette lighter socket
(before you turn off the car engine).
When you turn off the engine while you are charging a
battery pack, remove the charger plug from cigarette lighter
socket. To resume charging, reinsert the charger plug after
you have turned the car engine back on.
Notes:
The CBC-NB2 can only be used with 12 or 24 V negative-
ground car batteries. Using the charger with a positive ground
battery may cause a malfunction.
Car cigarette lighter sockets have different shapes and
dimensions, so this charger may not fit all types.
To avoid exhausting the car battery, use the charger only
when the car engine is on. Always unplug it before you turn
off the engine.
To avoid exhausting the car battery, the charger will
temporarily shut off if the car battery’s voltage falls below 11
V. It will cease charging battery packs and the CHARGE
indicators will go out. The charger will resume operation once
the battery’s voltage returns to an operable level.
The surface of the charger may become warm during use.
This is not a malfunction.
The charger may interfere with mobile telephones, or AM
radio broadcasts if it is too close to the car antenna. It may also
interfere with playback on a camcorder, if it is closer than
about 10 cm (4 in.).
Use only specified products with this charger.
If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.
Do not leave the car when the engine is on and the kit is in
use.
Do not disassemble the charger, do not get it wet, and do not
expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid
exposure to temperatures greater than 60°C (140°F). Do not
leave it in a closed car in hot weather, for example, or near
heat-radiating equipment.
The Battery Charger can be used in temperatures between
0°C to 40°C (32°F and 104°F). However, to ensure better
performance, we recommend using it in temperatures
between 10°C and 30°C (50°F and 86°F).
Specifications:
Power supply: 12 or 24 V DC
Rated output: 8.4 V, 0.55 A DC
Operating temperatures: 0°C– 40°C (32°F – 104 °F)
Fuse: 250 V, 4 A
Dimensions:
91 × 56 × 29.5 mm
(3
5
8
× 2
1
4
× 1
1
8
in.)
Weight: 145 g (5
1
8
oz.)
Weight and dimensions approximate.
Subject to change without notice.
Errors and omissions excepted.
Deutsch
De
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Starten Sie Ihr Fahrzeug und schließen Sie das Ladegerät in
die Fassung des Zigarettenanzünders an. (Abb. 1)
Ist die Fassung zu groß, schieben Sie den Stecker des
Ladegeräts von Position N auf Position W.
2. Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. (Abb. 2)
Richten Sie die Frontseite des Akkus mit den Führungen
im Ladegerät aus und schieben Sie den Akku bis zum
Einrasten ein.
3. Die Ladeanzeige leuchtet rot und der Ladevorgang beginnt.
4. Die Ladeanzeige leuchtet grün, sobald der Akku vollständig
aufgeladen ist.
5. Ziehen Sie den Akku aus dem Ladegerät ab.
6. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Fassung des
Zigarettenanzünders (bevor Sie den Fahrzeugmotor
abstellen).
Wenn Sie während des Ladevorgangs den Fahrzeugmotor
abstellen, trennen Sie das Ladegerät vom
Zigarettenanzünder. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
starten Sie den Motor erneut und schließen dann das
Ladegerät wieder an.
Hinweise:
Der CBC-NB2 kann nur mit 12 oder 24 V Batterien mit
negativer Erdung verwendet werden. Der Einsatz einer
Batterie mit positiver Erdung kann zu einer Funktionstörung
führen.
Die Einsatzmöglichkeit dieses Ladegeräts hängt vom
Fahrzeugsmodell ab, da die Form und Abmessungen der
Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
Der Fahrzeugmotor muß laufen, wenn das Ladegerät
verwendet wird, um zu vermeiden, daß die Fahrzeugsbatterie
erschöpft wird. Das Ladegerät lösen bevor der
Fahrzeugmotor abgestellt wird.
Um die Autobatterie nicht übermäßig zu beanspruchen,
schaltet sich das Ladegerät automatisch aus, sobald die
Autobatteriespannung unter 11 V fällt. Das Aufladen von
Batteriepacks stoppt in diesem Fall, und die
Ladekontrollampe erlischt. Wenn die Batteriespannung
wieder ausreichend stark ist, schaltet sich das Ladegerät
automatisch erneut ein.
Die Oberfläche des Ladegeräts wird bei Betrieb warm. Dies
ist normal und keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät kann Mobiltelefone oder MW-
Radioprogramme stören, wenn er sich zu dicht an der
Autoantenne befindet. Auch die Wiedergabe eines
Camcorders kann gestört werden, wenn das Ladegerät näher
als 10 cm davon entfernt ist.
Mit diesem Ladegerät nur die vorgeschriebenen Produkte
verwenden.
Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie
eine Sicherung der selben Größe 250 V, 4 A.
Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und
der Ladesatz in Betrieb ist.
Das Ladegerät nicht zerlegen, naß werden lassen, keinen
Erschütterungen und Stößen aussetzen, oder nicht direkt in
die Sonne richten. Den Ladegerät keinen Temperaturen
höher als 60°C aussetzen. Das Ladegerät nicht in einem
geschlossenem Wagen an einem heißen Tag zum Beispiel,
oder in der Nähe eines Heizkörpers lassen.
Das Ladegerät kann in Temperaturen zwischen 0°C to 40°C
verwendet werden, aber für bessere Leistung empfehlen wir,
es in Temperaturen zwischen 10°C und 30°C zu verwenden.
Technische Daten:
Anschlusswerte: 12 oder 24 V Gleichstrom
Nennausgangsleistung: 8,4 V Gleichstrom, 0,55 A
Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C
Sicherung: 250 V, 4A
Abmessungen: 91 × 56 × 29,5 mm
Gewicht: 145 g
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe,
bleiben vorbehalten.
Español
Es
INSTRUCCIONES
1. Arranque el motor del coche y enchufe el cargador para
batería en el enchufe del encendedor de cigarrillos (Fig. 1).
Si el enchufe es demasiado grande para el tapón, mueva
el interruptor en el tapón de la posición N a la posición W.
2. Instale la batería en el cargador de batería (Fig. 2)
Alinee la punta delantera la batería en las guías en el
cargador y deslice la batería en el cargador para
instalarla.
3. Se enciende el indicador de carga en rojo y empieza a cargar.
4. El indicador de carga cambia a verde cuando se ha cargado
totalmente la batería.
5. Desmonte la batería deslizándola.
6. Desenchufe el cargador de batería del enchufe del
encendedor de cigarrillos (antes de apagar el motor del
coche).
Cuando apague el motor mientras se está cargando
una de batería,
desmonte el tapón del cargador del
enchufe del encendedor de cigarrillos. Para continuar con
la carga, vuelva a insertar el tapón del cargador después
de poner en marcha el motor.
Notas:
El CBC-NB2 sólo puede utilizarse con baterías de coche de
12 ó 24 V con tierra negativa. Si se utiliza el cargador con una
batería de tierra positiva, puede producir una avería.
Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches
tienen distintas formas y dimensiones y el cargador puede no
enchufar en todos los tipos.
Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el
cargador sólo cuando el motor del coche está en marcha.
Desenchufe siempre antes de apagar el motor.
Para evitar que la batería del coche se agote, el cargador se
desconectaría temporalmente cuando el voltaje de la batería
del coche cae por debajo de 11 V. Dejará de cargar la batería
y se apagarán los indicadores CHARGE. El cargador seguirá
funcionando cuando el voltaje de la batería vuelva a su nivel
de funcionamiento.
La superficie del cargador puede calentarse durante el uso.
Esto no es una avería.
El cargador puede producir interferencias en los teléfonos
móviles o transmisiones de radio AM si está muy cerca de la
antena del coche. También puede producir interferencia en
la reproducción de una videocámara si está más cerca de
unos 10 cm.
Utilice sólo los productos especificados con este cargador.
Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice el fusible del
mismo tamaño de 250 V, 4 A.
No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se
está utilizando el cargador.
No desarme el cargador, no lo moje ni lo exponga a golpes
o vibración o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a
temperaturas superiores a los 60°C. No deje en un coche
cerrado cuando hace calor, por ejemplo, o cerca de un equipo
de calefacción.
El cargador de batería puede utilizarse a temperaturas de
entre 0°C a 40°C. Sin embargo, para garantizar las mejores
prestaciones, se recomienda utilizar a temperaturas de entre
10°C y 30°C.
Especificaciones:
Alimentación eléctrica: CC de 12 ó 24 V
Salida de régimen: CC de 8,4 V, 0,55 A
Temperaturas de
funcionamiento: 0° – 40°C
Fusible: 250 V, 4 A
Dimensiones: 91 × 56 × 29,5 mm
Peso: 145 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Se exceptúan los errores y omisiones.
I
ISTRUZIONI
Italian
1. Avviate il motore dell’auto, quindi inserite la spina del
caricabatterie nella presa accendisigari (Fig.1).
Nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina
dell’adattatore, spostate l’interruttore della spina dalla
posizione N alla posizione W.
2. Collegate il gruppo batteria al caricabatterie (Figura 2).
Allineate l’estremità anteriore del gruppo batteria alle guide
del caricabatterie, quindi premete e fate scorrere il gruppo
batteria nel caricabatterie finché si blocchi in posizione.
3. Le spie luminose di ricarica lampeggeranno in colore rosso
e sarà avviata la fase di ricarica.
4. Quando il gruppo batteria è stato completamente ricaricato,
la spia luminosa diventa verde.
5. Rimuovete il gruppo batteria facendolo scorrere verso
l’esterno.
6. Disinserite il carica batterie dalla presa accendisigari (prima
di spegnere il motore dell’auto).
Nel caso in cui spegniate il motore dell’auto durante la fase
di ricarica, rimuovete la spina dell’adattatore dalla presa
accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina
del dispositivo di ricarica dopo aver riacceso l’auto.
Note:
E’ possibile utilizzare CBC-NB2 solamente con batterie auto
con messa a terra negativa da 12 o 24 V. L’utilizzo di
dispositivi di ricarica con batteria con messa a terra positiva
può essere causa di malfunzionamenti.
Poiché le prese accendisigari variano per forma e dimensioni,
è probabile che il dispositivo di ricarica non sia sempre idoneo.
Per evitare che la batteria dell’auto si scarichi, utilizzate
l’adattatore solamente con il motore accesso. Prima di
spegnere il motore, disinserite sempre la spina dell’adattatore.
Per evitare che la batteria auto si scarichi, nel caso in cui la
tensione sia inferiore a 11 V, il dispositivo di ricarica si
disattiverà temporaneamente. La ricarica dei gruppi batteria
verrà sospesa e le spie luminose CHARGE si spegneranno.
Dopo il ripristino della tensione al livello operativo, il dispositivo
di ricarica si riattiverà.
Durante l’utilizzo, la superficie del dispositivo di ricarica
potrebbe surriscaldarsi. Non si tratta di un malfunzionamento.
Se troppo vicino all’antenna dell’auto, il dispositivo di ricarica
potrebbe creare interferenze a telefoni cellulari o trasmissioni
radio AM. Qualora la distanza sia inferiore a 10 cm, potrebbe
anche interferire con l’attività di riproduzione della
videocamera.
Utilizzare questo adattatore solamente con i prodotti
specificati.
Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi
la stessa dimensione, 250 V, 4 A.
Non lasciate l’auto con il motore acceso ed il kit in funzione.
Non smontate l’adattatore, evitate di bagnarlo o esporlo ad
urti, vibrazioni o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a
temperature superiori a 60° C. Non lasciatelo all’interno di un
auto chiusa durante i mesi caldi, o in prossimità di fonti di
calore.
E’ possibile utilizzare il carica batterie a temperature
comprese tra da 0° C a 40°C. Tuttavia, ai fini di una migliore
performance, si raccomanda di utilizzarlo a temperature
comprese tra 10°C e 30°C.
Specifiche:
Alimentazione: 12 o 24 V CC
Potenza nominale: 8,4 V, 0,55 A CC
Temperature
d’esercizio: 0°– 40°C
Fusibile: 250 V, 4 A
Dimensioni: 91 × 56 × 29,5 mm
Peso: 145 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Salvo errori ed omissioni.
C
CHARGE indicators
Indicateur de charges
Ladekontroll-Lampen
Indicadores CHARGE
Spie luminose CHARGE (RICARICA)
Figure 2
Abbildung 2
Figura 1
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
PRINTED IN CHINA
IMPRIME EN CHINE
CANON INC. 2002
DY8-9120-339-000
PUB. DIM-438ic
/