Canon ZR65MC 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

The serial number of this product may be found on the bottom. No others
have the same serial number as yours. You should record the number
and other vital information here and retain this information as a permanent
record of your purchase to aid identification in case of theft.
Date of Purchase
Dealer Purchased From
Dealer Address
Dealer Phone No.
Model No. CG-570
Serial No.
When the replacement or the repair of the Battery Charger CG-570 is
required, please return it to the responsible nearest Canon Service
Center.
“Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques
applicables aux appareils numériques de Class B prescrites dans la
norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques,” NMB-003
édictée par l'Industrie Canada.”
“This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing
equipment standard entitled “Digital Apparatus,” ICES-003 of the Industry
Canada.”
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the product.
FCC NOTICE
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions:(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless
otherwise specified in the manual. If such changes or modifications should
be made, you could be required to stop operation of the equipment.
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den
Hausmüll !
Im lnteresse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher
gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte
Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die
gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger in Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die
Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
Hinweise für Deutschland
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOISTURE.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK AND TO
REDUCE ANNOYING INTERFERENCE, USE THE
RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY.
In these safety instructions the word “product” refers to the Battery Charger CG-570.
1. Read Instructions – All the safety and operating instructions should be read before the
product is operated.
2. Retain Instructions – The safety and operating instructions should be retained for future
reference.
3. Heed Warnings – All warnings on the product and in the operating instructions should
be adhered to.
4. Follow Instructions – All operating and maintenance instructions should be followed.
5. Cleaning – Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid or
aerosol cleaners. The product should be cleaned only as recommended in this manual.
6. Accessories – Do not use accessories not recommended in this manual as they may
be hazardous.
7. Avoid magnetic or electric fields – Do not use the camera close to TV transmitters,
portable communication devices or other sources of electric or magnetic radiation.
They may cause picture interference, or permanently damage the camera.
8. Water and Moisture – Hazard of electric shock – Do not use this product near water or
in rainy/moist situations.
9. Placing or Moving – Do not place on an unstable cart, stand, tripod, bracket
or table. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and
serious damage to the product.
A product and cart combination should be moved with care. Quick stops,
excessive force, and uneven surfaces may cause the product and cart combination to
overturn.
10. Power Sources – The product should be operated only from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power supply to your
home, consult your product dealer or local power company. Regarding other power
sources such as battery power, refer to instructions in this manual.
11. Polarization – The product is equipped with a polarized 2-prong plug (a plug having
one blade wider than the other).
The 2-prong polarized plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety
feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug.
If the plug still fails to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do
not defeat the safety purpose of the polarized plug.
12. Power Cord Protection – Power cords should be routed so that they are not likely to
be walked on or pinched by items placed upon or against them. Pay particular
attention to plugs and the point from which the cords exit the product.
13. Lightning – For added protection of this product during a lightning storm, or when it is
left unattended and unused for long periods of time, disconnect it from the wall outlet
and disconnect the antenna. This will prevent damage to the product due to lightning
and power-line surges.
14. Overloading–Do not overload wall outlets and extension cords as this can result in a
risk of fire or electric shock.
15. Objects and Liquid Entry – Never push objects of any kind into this product through
openings as they may touch dangerous voltage points or short out parts that could
result in a fire or electric shock. Be careful not to spill liquid of any kind onto the
product.
16. Servicing – Do not attempt to service this product yourself as opening or removing
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to
qualified service personnel.
17. Damage Requiring Service – Disconnect this product from the wall outlet and all
power sources including battery, and refer servicing to qualified service personnel
under the following conditions:
a. When the power-supply cord or plug is damaged.
b. If any liquid has been spilled onto, or objects have fallen into, the product.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally even if you follow the operating
instructions. Adjust only those controls that are covered by the operation
instructions. Improper adjustment of other controls may result in damage and will
often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its
normal operation.
e. If the product has been dropped or the cabinet has been damaged.
f. When the product exhibits a distinct change in performance. This indicates a
need for service.
18. Replacement Parts – When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts that are specified by Canon or that have the
same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in
fire, electric shock or other hazards.
19. Safety Check – Upon completion of any service or repairs to this product, ask the
service technician to perform safety checks to determine that the product is in safe
operating order.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
PUB. DIM-526
J
CANON INC.
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
Canon Battery Charger
CG-570
English
E
Chargeur de batterie Canon
CG-570
F
Français
De
Deutsch
Batterieladegerät Canon
CG-570
Es
Español
Cargador de batería Canon
CG-570
Caricabatteria Canon
CG-570
Italiano
I C
Thank you for purchasing the Canon CG-570 Battery Charger. Before you
use the Battery Charger, read these instructions carefully and retain them
for future reference.
This product is for charging BP-500 series battery packs (CA-560/CA-570
Compact Power Adapter or CB-570 Car Battery Cable required).
Changez le capuchon de borne de position selon le produit raccordé
au CG-570 (Fig. 1).
Adaptateur secteur compact CA-560 ou câble de batterie auto CB-570:
Déplacez le capuchon de borne vers la gauche.
Adaptateur secteur compact CA-570: Déplacez le capuchon de borne
vers la droite.
Fonctionnement sur courant domestique
(Fig. 2)
1. Raccordez le cordon secteur à l’adaptateur secteur compact.
2. Branchez le cordon secteur dans une prise électrique.
3. Connectez l’adaptateur secteur compact à la borne DC IN.
4. Glissez une ou deux batteries dans le chargeur de batterie.
• Alignez l’extrémité de la batterie sur le triangle sur le chargeur de
batterie, puis appuyez légèrement dessus et glissez-la dans le sens de
la flèche jusqu’au déclic de mise en place.
Un des deux indicateurs de charge commence à clignoter pour
indiquer que le processus de charge est en cours. Des clignotements
simples signifient que la batterie est chargée à moins de 50%. Des
clignotements doubles indiquent que la batterie est chargée entre 50 et
75%. Des clignotements triples indiquent que la batterie est chargée à
plus de 75%. (Tous les niveaux de charge indiqués sont
approximatifs.) L’indicateur sallume en continu lorsque la batterie est
complètement rechargée.
Si vous avez introduit deux batteries, elles se chargent l’une après
l’autre (dans l’ordre).
Dans ce cas, un indicateur de charge rouge montre la progression du
chargement de la batterie installée en premier (ou de la batterie
installée sur le côté A si vous avez installé deux batteries avant de
brancher le chargeur de batterie dans une prise électrique).
5. La charge est terminée quand l’indicateur de charge s’allume en continu.
6. Retirez la batterie en la faisant glisser.
Emploi d’une batterie automobile (Fig. 3)
1. Raccordez le câble de batterie auto CB-570 au chargeur de batterie.
(Fig. 3-
q
)
2.
Mettez le moteur en marche, puis branchez le chargeur de batterie dans
la douille de l’allume-cigare. (Fig. 3-w)
3. Glissez une ou deux batteries dans le chargeur de batterie. (Fig. 3-e)
La procédure pour installer la ou les batteries et les indicateurs de
charge sont les mêmes que pour l’étape 4 de Fonctionnement sur
courant domestique.
•Si vous installez les deux batteries avant de brancher le chargeur de
batterie dans la douille de l’allume-cigare, l’indicateur de charge rouge
indique la progression de la charge de la batterie installée du côté A.
4. La charge est terminée quand l’indicateur de charge s’allume en continu.
5. Retirez la ou les batteries en les faisant glisser.
Si vous devez arrêter le moteur de la voiture pendant que vous
rechargez une batterie, retirez d’abord la prise de la douille de l’allume-
cigare. Pour continuer la recharge de la batterie, mettez d’abord le
moteur en marche puis réinsérez la prise.
Pour contrôler la capacité restante d’une batterie, installez une seule
batterie dans le chargeur de batterie et vérifiez l’indicateur de charge.
Remarques:
Le chargeur de batterie peut interférer avec les émissions de radio AM et
les téléphones cellulaires utilisés s’il est trop proche de l’antenne de la
voiture. Il peut aussi interférer avec la lecture d’un camescope ou le
fonctionnement d’un produit, s’il est à moins de 10 cm.
La surface supérieure du chargeur de batterie peut devenir chaude pendant
l’utilisation. Ce n’est pas une anomalie.
Ne démontez pas le chargeur de batterie, évitez de le mouiller, et ne
l’exposez pas à des chocs ou vibrations, ou bien en plein soleil. Evitez
l’exposition à des températures supérieures à 60˚C. Ne le laissez pas dans
une voiture fermée par temps chaud, par exemple, ou près d’un appareil
rayonnant de la chaleur. Ne chargez pas les batteries à température élevée
(les batteries doivent être chargées sur une plage de 0 à 40˚C).
Ne pas ranger les batteries d’alimentation dans des endroits où les
températures sont supérieures à 60°C, cela peut causer une diminution de
leur performance.
Ne raccordez jamais un produit non spécifié au chargeur de batterie.
•A l’emploi d’un câble de batterie auto pour charger depuis une batterie
automobile:
Sur certains types de véhicules, la fiche du câble allume-cigare ne pourra
pas être insérée en raison de la différence de formes et de dimensions de
la douille d’allume cigare.
Le chargeur de batterie peut seulement être utilisé avec des batteries
automobiles à masse négative de 12 ou 24 V.
Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 250 V, 4 A.
Pour éviter l’épuisement de la batterie automobile, utilisez le chargeur de
batterie seulement quand le moteur de la voiture est en marche.
Débranchez-le toujours avant de couper le moteur.
Ne laissez pas le moteur tourner et le Chargeur de batterie en marche
lorsque vous quittez la voiture.
Fiche technique:
Accessoires compatibles Adaptateur secteur compact
CA-560/CA-570, câble de batterie
auto CB-570
Source d’alimentation CC 8,4/9,5/12/24V
Sortie nominale 8,4 V, 1,45 A CC
Plage de température de
fonctionnement 0° à 40°C
Fusible 250 V, 4 A
Dimensions 93 × 36 × 73 mm
Poids 130 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
Merci pour l’achat du chargeur de batterie CG-570 Canon. Avant de
l'utiliser, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Ce produit est prévu pour charger des batteries de série BP-500 (adaptateur
secteur compact CA-560/CA-570 ou câble de batterie auto CB-570 requis).
Verschieben Sie die Netzeingangsabdeckung je nach
Spannungsversorgung, die für das Ladegerät CG-570 vorgesehen ist
(Abb. 1).
Netzgerät CA-560 oder Autobatteriekabel CB-570: Abdeckung nach
links schieben.
Netzgerät CA-570: Abdeckung nach rechts schieben.
Betrieb mit Haushaltsstrom (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose an.
3. Schließen Sie das Netzgerät an den Netzeingang DC IN an.
4. Setzen Sie einen oder zwei Akkus in das Ladegerät ein.
Richten Sie die Kante des Akkus mit der Dreiecksmarkierung am
Ladegerät aus. Drücken Sie den Akku nach unten und schieben ihn in
Pfeilrichtung, bis er hörbar einrastet.
Die blinkende Ladekontrolllampe informiert über den Ablauf des
Ladevorgangs. Einfaches Blinken in regelmäßigen Intervallen
bedeutet, dass der Akku weniger als 50% geladen ist. Doppelblinken in
regelmäßigen Intervallen zeigt eine Ladung von 50 bis 75% an.
Dreifaches Dauerblinken bedeutet, dass der Akku mehr als 75%
geladen. (Alle Ladepegel sind Annäherungswerte.) Bei voll geladenem
Akku leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich.
Bei Ansetzen von zwei Akkus werden diese nacheinander geladen.
In diesem Fall zeigt eine rote Ladeanzeige an, dass der Ladevorgang
für den zuerst angebrachten Akku ausgeführt wird (oder für den Akku,
der an der Seite mit der Markierung A angebracht ist, wenn beide
Akkus vor dem Anschließen an eine Wandsteckdose angesetzt
wurden.)
5. Ein Dauerleuchten der Ladeanzeige bedeutet, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
6. Zum Entfernen die Akkus herausschieben.
Betrieb mit Autobatterie (Abb. 3)
1. Schließen Sie das Autobatteriekabel CB-570 am Ladegerät an (Abb.
3-
q
).
2.
Starten Sie den Motor und schließen Sie das Ladegerät an die
Zigarettenanzünderbuchse an (Abb. 3-w).
3. Setzen Sie einen oder zwei Akkus in das Ladegerät ein (Abb. 3-e).
Der Vorgang für das Einsetzen von Akkus sowie die Ladeanzeigen
sind die gleichen wie unter Schritt 4 weiter oben in “Betrieb mit
Haushaltsstrom” beschrieben.
Wurden vor Anschließen an die Zigarettenanzünderbuchse zwei
Akkus eingesetzt, so gilt die rote Ladeanzeige für den in Position A
eingesetzten Akku.
4. Ein Dauerleuchten der Ladeanzeige bedeutet, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
5. Zum Entfernen die Akkus herausschieben.
Wenn Sie während des Aufladens eines Akkus den Fahrzeugmotor
abstellen müssen, trennen Sie zuerst den Stecker von der
Zigarettenanzünderbuchse ab. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
stecken Sie den Stecker wieder ein, nachdem Sie den Fahrzeugmotor
wieder gestartet haben.
Zum Prüfen der Restspannung eines Akkus, setzen Sie diesen in das
Ladegerät ein und lesen Sie die Ladeanzeige.
Hinweise:
Bei zu großer Nähe des Ladegeräts zur Fahrzeugantenne, können MW/LW-
Rundfunkempfang sowie Gespräche auf Handys beeinträchtigt werden. Es
können auch Störungen bei Wiedergabe auf einem Camcorder oder der
Funktion anderer Produkte auftreten, wenn der Abstand geringer als 10 cm
ist.
Das Ladegerät kann sich bei Betrieb erwärmen. Dies ist normal und keine
Fehlfunktion.
Keinen Teil des Ladegeräts zerlegen, nass werden lassen, Erschütterungen
und Stößen oder direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Das Ladegerät
keinen Temperaturen höher als 60˚C aussetzen. Das Ladegerät nicht in
einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von Heizkörpern
aufbewahren. Akkus nicht unter hohen Temperaturen aufladen (Akkus
müssen in einem Bereich von 0˚C bis 40˚C aufgeladen werden).
Akkus nicht an Orten aufbewahren, wo die Temperaturen höher als 60 °C
sind, da es zu einer Verminderung der Akkuleistung führen kann.
Niemals ein hier nicht aufgeführtes Produkt an das Ladegerät anschließen.
Zum Gebrauch eines Autobatteriekabels zwecks Stromversorgung über
eine Autobatterie:
Die Einsatzmöglichkeit des Autobatteriekabelsteckers hängt vom
Fahrzeugsmodell ab, da die Form und Abmessungen der
Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
Das Ladegerät kann nur mit 12- oder 24-V-Autobatterien mit negativer
Erdung verwendet werden.
Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine Sicherung
der selben Größe 250 V, 4 A.
Um ein Erschöpfen der Fahrzeugbatterie zu vermeiden, das Ladegerät nur
bei laufendem Motor betreiben. Stets das Ladegerät abtrennen, wenn der
Fahrzeugmotor abgestellt wird.
Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und das Ladegerät
in Betrieb ist.
Technische Daten:
Kompatibles Zubehör CA-560/CA-570 Netzgerät,
CB-570 Autobatteriekabel
Stromversorgung 8,4/9,5/12/24 V Gleichstrom
Nennausgangsleistung
8,4 V, 1,45 A Gleichstrom
Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C
Sicherung 250 V, 4 A
Abmessungen 93 × 36 × 73 mm
Gewicht 130 g
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben
vorbehalten.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des
Akkuladegeräts CG-570 erwiesen haben. Lesen Sie diese
Gebrauchsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Ladegerät wurde speziell zum Aufladen von Akkus der Serie BP-500
entwickelt. (Zur Spannungsversorgung des Ladegeräts ist entweder ein
Netzgerät CA-560/CA-570 oder ein Autobatteriekabel CB-570 erforderlich.)
Cambie la posición de la tapa del terminal dependiendo del producto
que va a conectar al CG-570 (Fig. 1).
Adaptador compacto de potencia CA-560 o Cable de batería de coche
CB-570: Mueva la tapa del terminal hacia la izquierda.
Adaptador compacto de potencia CA-570: Mueva la tapa del terminal
hacia la derecha.
Utilizando una fuente de alimentación del
hogar (Fig. 2)
1. Conecte el cable eléctrico al Adaptador compacto de potencia.
2. Enchufe el cable eléctrico en un tomacorriente.
3. Conecte el Adaptador compacto de potencia al terminal de entrada de
CC (IN).
4. Deslice una o dos baterías en el cargador de batería.
Alinee el extremo de la batería con el triángulo del cargador de batería,
presione ligeramente y deslícela en la dirección de la flecha hasta que
quede en su lugar con un clic.
Uno de los dos indicadores de carga empieza a destellar para mostrar
el avance de la carga. Un destello simple significa que la batería tiene
una carga de menos de 50%. Un destello doble significa que se ha
cargado entre el 50-75%. Un destello triple significa que tiene una
carga de más del 75%. (Todos los niveles de carga son aproximados.)
El indicador se enciende cuando la batería está totalmente cargado.
•Si se colocan dos baterías, se cargan una después de la otra (es decir,
secuencialmente).
En este caso, un indicador de carga rojo muestra el avance de la carga
para la batería instalada primero (o para la batería colocada en el lado
marcado como A, si las colocó ambas antes de enchufar el cargador
de batería en un tomacorriente.)
5. La carga está completa cuando el indicador de carga se enciende de
forma estable.
6. Extraiga la(s) batería(s) deslizándolas hacia afuera.
Utilizando una batería de coche (Fig. 3)
1. Conecte el cable de batería de coche CB-570 al cargador de batería (Fig.
3-
q
).
2.
Arranque el motor del coche, y enchufe el cargador de batería en el
enchufe del encendedor de cigarrillo. (Fig. 3-w).
3. Deslice una o dos baterías en el cargador de batería (Fig. 3-e).
•El procedimiento para colocar la(s) batería(s) y las indicaciones para
cargar son las mismas del paso 4 de la sección Utilizando una fuente
de alimentación del hogar.
Si coloca ambas baterías en el cargador de baterías antes de
enchufarlo en el enchufe para encendedor de cigarrillo, el indicador de
carga rojo muestra el progreso de la carga de la batería colocada en el
lado marcado como A.
4. La carga está completa cuando el indicador de carga se enciende de
forma estable.
5. Extraiga la(s) batería(s) deslizándolas hacia afuera.
Si debe apagar el motor del coche cuando está cargando una batería,
saque el tapón del enchufe del encendedor de cigarrillos. Para
continuar la carga, vuelva a colocar el tapón después de volver a poner
en marcha el motor del coche.
Para comprobar la energía que queda en una batería, coloque una batería
en el cargador de batería, y compruebe el indicador de carga.
Notas:
El cargador de batería puede interferir con transmisiones de radio AM y con
teléfonos móviles que se utilicen muy cerca de la antena del coche. También
puede interferir la reproducción de una videocámara o la función de un
producto si se encuentra a menos de 10 cm del mismo.
La superficie exterior del cargador de batería puede calentarse durante el
uso. Esto no constituye un problema de funcionamiento.
No desarme ninguna parte del cargador de batería, no permita que se
humedezca, y no lo exponga a golpes o vibración, o a los rayos directos del
sol. Evite la exposición a temperaturas superiores a 60°C. Por ejemplo, no
lo deje dentro de un coche cerrado en verano, ni cerca de equipos que
irradian calor. No cargue las baterías bajo alta temperatura (las baterías
deben cargarse dentro del intervalo 0-40°C.
No guarde los paquetes de batería a temperaturas de más de 60°C ya que
sus prestaciones pueden deteriorarse.
Nunca conecte un producto no especificado al cargador de batería.
Al utilizar un cable de batería de coche para cargar desde la batería de un
coche:
Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen distintas
formas y dimensiones y el enchufes de cable para batería de coche puede
no enchufar en todos los tipos.
El cargador de batería sólo puede utilizarse con baterías de coche de 12 ó
24 V con tierra negativa.
Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice un fusible del mismo tamaño,
de 250 V, 4 A.
Para evitar que se descargue la batería del coche, utilice el cargador de
batería sólo cuando el motor del coche esté encendido. Desenchúfelo sin
falta antes de apagar el motor.
No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se está utilizando el
cargador.
Especificaciones:
Accesorios compatibles Adaptador compact de potencia
CA-560/CA-570, cable de batería
de coche CB-570
Alimentación eléctrica CC de 8,4/9,5/12/24 V
Salida de régimen (nominal) CC de 8,4 V, 1,45 A
Gama de temperaturas 0°-40°C
de funcionamiento
Fusible 250 V, 4A
Dimensiones (An. × Al. × Prof.) 93 × 36 × 73 mm
Peso 130 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Se exceptúan el peso y dimensiones.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Muchas gracias por su compra del cargador de batería CG-570 de Canon.
Antes de utilizar el cargador de batería, lea cuidadosamente estas
instrucciones y consérvelas para consultas posteriores.
Este producto es para cargar baterías de la serie BP-500 (Se requiere
Adaptador compacto de potencia CA-560/CA-570 o cable de batería de
coche CB-570).
Modificate la posizione del coprimorsetti in base al prodotto a cui è
collegato il caricabatteria CG-570 (Fig.1).
Adattatore di alimentazione compatto CA-560 o cavo di alimentazione
per automobile CB-570: spostate il coprimorsetti a sinistra.
Adattatore di alimentazione compatto CA-570: spostate il
coprimorsetti a destra.
Utilizzo di una presa di alimentazione
domestica (Fig. 2)
1. Collegate il cavo di alimentazione all’adattatore di alimentazione
compatto.
2. Inserite il cavo di alimentazione in una presa di corrente.
3. Collegate l’adattatore di alimentazione compatto al morsetto DC IN.
4. Fate scorrere uno o due pacchi batteria sul caricabatteria.
Allineate l’estremità del pacco batteria al triangolo presente sul
caricabatteria, quindi premete leggermente il pacco batteria e fatelo
scorrere in direzione della freccia, finché scatti in posizione.
•Una delle due spie luminose di ricarica inizierà a lampeggiare, ad
indicazione della fase di ricarica. Un singolo lampeggio indica che il
livello della ricarica è inferiore al 50%. Il doppio lampeggio indica che il
livello della ricarica è compreso tra 50% e 75%. Il triplo lampeggio
indica che il livello della ricarica è superiore al 75%. (Tutti i livelli di
ricarica sono approssimativi). Quando la ricarica è stata completata, la
spia luminosa rimane a luce fissa.
Collegando due gruppi batteria, essi verranno ricaricati uno dopo l’altro
(cioè in sequenza).
In tal caso, una spia luminosa di colore rosso indicherà la fase di
ricarica del gruppo batteria collegato per primo (o del pacco batteria
collegato al lato indicato con A, qualora abbiate collegato entrambi i
pacchi batteria, prima di aver inserito in una presa di corrente).
5. Quando la spia luminosa rimane accesa a luce fissa, significa che la
ricarica è stata completata.
6. Rimuovete il pacco batteria facendolo scorrere verso l’esterno.
Utilizzo del caricabatteria (Fig. 3)
1. Collegate il cavo di alimentazione per automobile CB-570 al
caricabatteria (Fig. 3-
q
).
2.
Avviate il motore dell’auto, quindi inserite la spina del caricabatteria
nell’accendisigari (Fig. 3-w).
3. Fate scorrere uno o due pacchi batteria sul caricabatteria (Fig. 3-e).
La procedura di collegamento del/i pacco/i batteria e le indicazioni di
ricarica sono identiche a quelle descritte al punto 4 “Utilizzo di una
presa di corrente domestica”.
Nel caso in cui colleghiate entrambi i pacchi batteria prima di aver
inserito la spina del caricabatteria nell’accendisigari, la spia luminosa
di colore rosso indicherà lo stato di ricarica del pacco batteria collegato
al lato indicato con A.
4. Quando la spia luminosa rimane accesa a luce fissa, significa che la
ricarica è stata completata.
5. Rimuovete il pacco batteria/i pacchi batteria facendolo/i scorrere verso
l’esterno.
Nel caso in cui dobbiate spegnere il motore dell’auto durante la fase di
ricarica, innanzitutto rimuovete la spina dell’adattatore dalla presa
accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina dopo aver
riacceso l’auto.
Per verificare il livello di ricarica rimanente del pacco batteria, collegate un
solo pacco batteria al caricabatteria, quindi fate riferimento alla spia
luminosa.
Note:
Se troppo vicino all’antenna dell’auto, il caricabatteria potrebbe creare
interferenze alle trasmissioni radio AM o ai telefoni cellulari. Se la distanza
è inferiore ai 10 cm, potrebbe anche interferire con l’attività di riproduzione
della videocamera o con il buon funzionamento del prodotto.
Durante l’utilizzo, è probabile che la superficie superiore del caricabatteria
si surriscaldi; non si tratta di un malfunzionamento.
Non smontate alcuna parte del caricabatteria, non bagnatelo né esponetelo
a scosse o vibrazioni, o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a
temperature superiori a 60°C. Evitate di lasciarlo, ad esempio, all’interno
dell’auto durante i mesi caldi, oppure in prossimità di fonti di calore. Non
ricaricate i pacchi batteria in condizioni di temperatura elevata (rispettate il
campo di 0-40°C.
Per evitare che le performance subiscano peggioramenti, non conservate
i gruppi batteria a temperature superiori ai 60°C.
Non collegate mai al caricabatteria prodotti non specificati.
In caso di ricarica dalla batteria dell’auto tramite l’apposito cavo, tenete
presente che:
Poiché le prese accendisigaro variano per forma e dimensioni, è possibile
che il cavo batteria auto non sia sempre idoneo.
E’ possibile utilizzare il caricabatteria solamente con batterie auto con messa
a terra negativa da 12 o 24 V.
Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la stessa
dimensione, 250 V, 4 A.
Per evitare che la batteria dell’auto si scarichi, utilizzate il caricabatteria
solamente a motore acceso. Prima di spegnere il motore, disinserite sempre
la spina del caricabatteria.
Non lasciate l’auto con il motore acceso ed il caricabatteria in funzione.
Specifiche:
Accessori compatibili Adattatore di alimentazione
compatto CA-560/CA-570, Cavo
di alimentazione per automobile
CB-570.
Alimentazione CC 8,4/9,5/12/24 V
Uscita nominale 8,4 V, 1,45 A CC
Gamma temperature d’esercizio 0°– 40°C
Fusibile 250 V, 4 A
Dimensioni (L × A × D) 93 × 36 × 73 mm
Peso: 130 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Salvo errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Grazie per aver acquistato il caricabatteria Canon CG-570. Prima dell’uso,
si raccomanda di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle
per riferimenti futuri.
Questo prodotto è in grado di ricaricare i pacchi batteria Serie BP-500 (è
necessario disporre di un adattatore di alimentazione compatto CA-560/CA
-570 o di un cavo batteria auto CB-570).
q
w
e
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
PUB. DIM-526 CANON INC. 2003
DY8-9120-367-000
Change the position of the terminal cover depending on the product
you connect to the CG-570 (Fig. 1).
CA-560 Compact Power Adapter or CB-570 Car Battery Cable: Move
the terminal cover to the left.
CA-570 Compact Power Adapter: Move the terminal cover to the right.
Using a Household Power Source (Fig. 2)
1. Connect the power cord to the Compact Power Adapter.
2. Plug the power cord into an electrical outlet.
3. Connect the Compact Power Adapter to the DC IN terminal.
4. Slide one or two battery packs on the Battery Charger.
•Align the end of the battery pack with the triangle on the Battery
Charger, press lightly and slide it in the direction of the arrow until it
clicks.
One of the two charge indicators starts flashing to show the progress
of charging. Single flashes mean that the battery is less than 50%
charged. Double flashes mean that it is 50–75% charged. Triple
flashes mean that it is more than 75% charged. (All charging levels are
approximates.) The indicator glows steadily when the battery pack is
fully charged.
If you attach two battery packs, they are charged one following the
other (i.e. sequentially).
In this case, a red charge indicator shows the progress of charging for
the battery pack that you attached first. (or for the battery pack
attached to the side labeled A, if you attached both before plugging the
Battery Charger into an electrical outlet.)
5. Charging is complete when the charge indicator glows steadily.
6. Remove the battery pack by sliding it out.
Using a Car Battery (Fig. 3)
1.
Connect the CB-570 Car Battery Cable to the Battery Charger (Fig. 3-q).
2. Start the car engine, then plug the Battery Charger into the cigarette
lighter socket. (Fig. 3-w)
3. Slide one or two battery packs on to the Battery Charger (Fig. 3-e).
The procedure of how to attach the battery pack(s) and the charge
indications are the same as for step 4 in Using a Household Power
Source.
If you attached both battery packs before plugging in the Battery
Charger into the cigarette lighter socket, the red charge indicator
shows the progress of charging for the battery pack attached to the
side labeled A.
4. Charging is complete when the charge indicator glows steadily.
5. Remove the battery pack (s) by sliding it out.
If you need to turn off the car engine while you are charging a battery
pack, first remove the plug from the cigarette lighter socket. To resume
charging, reinsert the plug after you have turned the car engine back
on.
To check the remaining power of a battery pack, attach a single battery
pack to the Battery Charger, and check the charge indicator.
Notes:
The Battery Charger may interfere with AM radio broadcasts and cellular
phones in use if it is too close to the car antenna. It may also interfere with
playback on a camcorder or function of a product, if it is closer than about
4 in. (10 cm).
The upper surface of the Battery Charger may become warm during use.
This is not a malfunction.
Do not disassemble any part of the Battery Charger, do not get it wet, and
do not expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid exposure
to temperatures greater than 140°F (60°C). Do not leave it in a closed car
in hot weather, for example, or near heat-radiating equipment. Do not charge
battery packs under high temperature (battery packs are to be charged
within the range of 0-40°C (32-104F°).
Do not store battery packs at temperatures greater than 140°F (60°C), as
this may cause their performance to deteriorate.
Never connect an unspecified product to the Battery Charger.
When using a car battery cable to charge from a auto battery:
Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions, so the
Car Battery Cable plug may not fit all types.
The Battery Charger can only be used with 12 or 24 V negative-ground car
batteries.
If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.
To avoid exhausting the car battery, use the Battery Charger only when the
car engine is on. Always unplug it before you turn off the engine.
Do not leave the car when the engine is on and the Battery Charger is in
use.
Specifications:
Compatible accessories CA-560/CA-570 Compact Power
Adapter, CB-570 Car Battery Cable
Power supply DC 8.4/9.5/12/24 V
Rated output (nominal) 8.4 V, 1.45 A DC
Operating temperature range 32°–104°F (0°–40°C)
Fuse 250 V, 4 A
Dimensions (W × H × D) 3.7 × 1.4
× 2.9 in.
(93 × 36 × 73 mm)
Weight 4.6 oz. (130 g)
Weight and dimensions are approximate.
Errors and omissions excepted.
Subject to change without notice.
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
CHARGE
2.
w
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
Zur Zigarettenanzünderbuchse
Al enchufe del encendedor de
cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell’auto
q
e
3.1.
CA-560
CB-570
CA-570
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Canon ZR65MC 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています