L’ARRAMPICATA E L’ALPINISMO SU ROCCE E GHIACCIO
(le “Attività”) SONO ATTIVITÀ PERICOLOSE PER NATURA,
CHE POSSONO CAUSARE LESIONI GRAVI O MORTALI.
AVVISO!! Prima di utilizzare il Prodotto, è necessario: (1) leggere,
comprendere pienamente e rispettare tutte le seguenti istruzioni
in ogni momento, (2) ottenere formazione competente su come
indossare e usare correttamente il Prodotto, (3) comprendere
le limitazioni e le capacità del Prodotto e (4) comprendere e
accettare i rischi di utilizzo del Prodotto e di svolgimento delle
Attività. L’uso del Prodotto non protegge l’utilizzatore da rischi
personali.
È necessario ottenere formazione ed esperienza competenti
per ridurre al minimo i rischi oggettivi e soggettivi delle
Attività e del territorio montuoso. Queste istruzioni non
sostituiscono le conoscenze acquisite, l’esperienza e il buon
senso e NON INTENDONO INSEGNARE ALL’UTENTE
COME EFFETTUARE ARRAMPICATE, ASSICURAZIONI
O DISCESE. La modica, il danneggiamento o la rimozione
di parti originali del Prodotto renderà questo Prodotto non
sicuro e invaliderà la garanzia limitata. È fondamentale essere
consapevoli che attenersi alle presenti istruzioni per l’uso del Prodotto
non esclude i rischi inerenti le Attività, tra cui il rischio di lesioni gravi
o mortali.
L’UTENTE È L’UNICO RESPONSABILE DEL CORRETTO
USO DEL PRODOTTO. L’UTILIZZO INAPPROPRIATO DEL
PRESENTE PRODOTTO POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI O MORTALI. CON L’ACQUISTO E L’UTILIZZO DEL
PRODOTTO, L’UTENTE SI ASSUME PERSONALMENTE
TUTTE LE RESPONSABILITÀ E IL RISCHIO DI LESIONI
GRAVI O MORTALI PER SE STESSO E/O PER GLI ALTRI
DERIVANTE DALL’USO DEL PRODOTTO.
I minori e tutte le persone che non hanno la facoltà legale di
assumersi tale responsabilità e/o di assumersi i rischi di utilizzo
del Prodotto e di svolgimento delle Attività dovranno utilizzare
il Prodotto solamente sotto la supervisione di un adulto
competente ed esperto. Per scoprire video, aggiornamenti e
nuove informazioni di sicurezza riguardo a questo Prodotto,
consultare regolarmente il sito Web di Trango all’indirizzo www.
trango.com.
PARTI DEL CASCO CIRRUS
• Figura 1. (1) supporto per il faro anteriore; (2) bbia.
• Figura 2. Casco con sistema FSS (Fast Strap System,
ssaggio rapido della cinghia). (3) regolatore della
fascia per la testa; (1) supporto per il faro posteriore; (7)
scocca; (6) fascia per la testa; (5) posizionatore della
fascia per il mento; (4) fascia per il mento.
• Figura 2A. Casco con sistema FRS (Fast Ratchet
System, ssaggio rapido a cricchetto) (8) regolatore di
taglia; (1) supporto per il faro posteriore; (7) scocca; (9)
posizionatore della fascia per il mento; (4) fascia per il
mento.
ISPEZIONE PRIMA DI OGNI UTILIZZO Ispezionare tutte le parti del
Prodotto prima di ogni utilizzo per ricercare eventuali segni di
danni o usura. Ciò include l’ispezione della scocca esterna,
dell’interno, dell’attacco della fascia per la testa, del tessuto
della fascia, delle cuciture, del sistema di regolazione e delle
bbie. Interrompere immediatamente qualsiasi ulteriore utilizzo
del Prodotto e sostituirlo se si osservano eventuali segni di
danni o deformazione.
SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE IL PRODOTTO SE SI
VERIFICA UNO QUALSIASI DEI SEGUENTI EVENTI:
• Il Prodotto subisce un urto in qualsiasi modo, anche
durante una caduta, viene schiacciato, subisce una
caduta mentre è imballato, viene colpito da un oggetto
(ad es. rocce, ghiaccio, attrezzatura, ecc.).
• Il Prodotto o le sue parti sono esposte a o a contatto con
sostanze chimiche o temperature estreme.
• La supercie del Prodotto è irregolare, deformata,
presenta rigonamenti, ammaccature, spaccature,
gra profondi, abrasioni, crepe e/o mostra segni di
degradazione o usura eccessiva.
• Cinghie, bbie, fascia per la testa e/o ammortizzazione
sono usurati, slacciati, tagliati e/o altrimenti
danneggiati.
• Il Prodotto rimane sporco anche dopo la pulizia.
Ricordarsi che il casco Cirrus è stato progettato per assorbire
l’energia in caso di urto. La deformazione del materiale della
scocca del casco in seguito a un urto è la principale fonte di
assorbimento dell’energia. Qualsiasi casco interessato deve
essere sostituito anche se il danno non è visibilmente evidente.
Oltre a eettuare ispezioni prima di ogni utilizzo, ispezionare
immediatamente il casco ogni volta che si sospetta un danno
durante l’uso.
DURANTE OGNI UTILIZZO Accertarsi che il Prodotto sia sempre
montato correttamente e agganciato saldamente alla testa.
UTILIZZO DEL PRODOTTO Prima di ogni utilizzo del Prodotto,
è necessario accertarsi un’aderenza corretta. Il casco deve
essere centrato e ssato saldamente sulla testa dell’utente,
con un minimo gioco frontale-posteriore e/o da lato a lato.
Passaggi per indossare il casco:
Sistema FSS (Fast Strap System, ssaggio rapido della cinghia)
• Figura 3a: allentare la fascia tirando le due linguette del
regolatore della fascia per la testa no a smontarle.
• Figura 3b-3c: regolare le dimensioni tramite il regolatore
della fascia per la testa per garantire una vestibilità
aderente per la forma della testa. Quando regolato in base
alle dimensioni corrette per la testa, il casco deve adattarsi
saldamente e comodamente con un gioco minimo.
• Figura 3d: mentre si indossa il casco, stringere la fascia
per la testa tirando le due cinghie, come illustrato.
Sistema FRS (Fast Ratchet System, ssaggio rapido a cricchetto)
• Figura 4a: Aprire la fascia FRS ruotando il dente di
arresto in senso orario.
• Figura 4b: Regolare la fascia FRS ruotando il dente di
arresto in senso antiorario no a raggiungere la corretta
aderenza alla forma della testa: il casco deve calzare
saldamente e comodamente e presentare un gioco
minimo.
• Figura 5: regolare la fascia per il mento e accertarsi che
la bbia sia ssata saldamente.
AVVISO! Se il Prodotto non è indossato correttamente, non
protegge l’utilizzatore. Il casco deve essere controllato prima
di ogni utilizzo, soprattutto se si indossano capi diversi sotto
il casco, ad esempio un cappello o un cappuccio. Se non è
possibile regolare il casco per adattarlo correttamente alla testa
come descritto in queste istruzioni, NON utilizzare il casco.
TRASPORTO Quando si imballa, si trasporta e/o si conserva il
Prodotto, fare attenzione a non impacchettarlo in modo troppo
stretto o a non posizionarlo accanto ad attrezzature in metallo
che potrebbero urtare, schiacciare o altrimenti danneggiare
la scocca. Posizionare la fascia per il mento all’interno del
casco in modo che non si impigli ad altre attrezzature e non si
danneggi.
CONSERVAZIONE Conservare sempre il Prodotto in un ambiente
asciutto e fresco, protetto da radiazioni UV, sostanze chimiche,
calore, freddo e danni meccanici. La temperatura minima di
conservazione è di -10 °C e la temperatura massima è di +30
°C. Accertarsi sempre che il Prodotto sia conservato in modo
che sia protetto da (1) temperature torride (ad es., superiori a
30 °C) e/o fredde (ad es., inferiori a -10 °C); (2) esposizione agli
agenti atmosferici, come sole, neve, acqua salata e pioggia;
e (3) esposizione a eventuali sostanze chimiche, inclusi, tra
l’altro: eventuali adesivi, vernici, solventi, acidi e altre sostanze
chimiche reattive. L’esposizione a una qualsiasi delle suddette
condizioni e sostanze chimiche può danneggiare il Prodotto
e indebolire signicativamente le proprietà di assorbimento
dell’energia d’urto e di protezione del Prodotto. Inoltre, i danni
causati da tale esposizione spesso non sono visibili, pertanto
sostituire il Prodotto immediatamente se è stato esposto a una
delle condizioni e sostanze chimiche precedenti.
PULIZIA Per pulire il Prodotto, UTILIZZARE SOLO acqua
tiepida (max. 30 °C) e sapone neutro o una piccola quantità
di detergente delicato, se necessario, quindi sciacquare con
acqua tiepida e lasciare asciugare all’ombra no a quando
non è completamente asciutto. Se il Prodotto è stato esposto
ad acqua salata, sciacquare con acqua tiepida. Non asciugare
in asciugatrice, vicino a un radiatore o ad altra fonte di calore.
Se necessario, è possibile utilizzare disinfettanti alogeni e privi
di alcol. Non utilizzare solventi o metodi di pulizia abrasivi.
MODIFICHE e RIPARAZIONI Tutte le modiche e le riparazioni
al Prodotto presso centri diversi da Trango sono vietate e
invalidano la garanzia limitata del Prodotto.
VITA UTILE La durata massima di un Prodotto utilizzato,
trasportato e conservato correttamente come descritto
in queste istruzioni e che non sia stato danneggiato è di
cinque (5) anni dalla data di produzione indicata sull’adesivo
all’interno del Prodotto. Se il Prodotto subisce danni, urti
o è esposta a condizioni e/o a sostanze chimiche come
descritto sopra nella sezione Conservazione, scartarlo
immediatamente. Un singolo caso di urto, danno e/o
esposizione potrebbe richiedere di scartare il Prodotto dopo
un solo utilizzo. In seguito a ispezione, in caso di dubbi
sull’integrità o sulla sicurezza del Prodotto, SCARTARLO.
ETICHETTATURA DEL PRODOTTO Le seguenti informazioni sono
allegate a ciascun Prodotto disponibile in commercio: il tipo di
attrezzatura, ad esempio “casco per alpinismo”; il produttore
e il nome del modello, ovvero Trango, Cirrus; l’anno e la data
di produzione; la gamma di dimensioni; il numero di lotto;
l’organismo noticato e la certicazione.
CERTIFICAZIONE DEL PRODOTTO Trango Cirrus è conforme
alla norma relativa all’attrezzatura per alpinismo (caschi per
alpinismo), ai requisiti di sicurezza e metodi di prova EN
12492:2012. Conforme al REGOLAMENTO (UE) 2016/425 DEL
PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 9 marzo
2016 sui dispositivi di protezione individuale. L’organismo che
esegue l’esame CE del tipo è: SGS Fimko Oy, Takomotie 8,
Helsinki, 00380, Finlandia. La Dichiarazione di conformità può
essere trovata sul sito www.trango.com.
GARANZIA LIMITATA Questo prodotto Trango è coperto da
una garanzia limitata di tre (3) anni, decorrente dalla data
originale di acquisto da parte dell’acquirente originale. Questa
garanzia limitata copre esclusivamente i difetti nei materiali
e nella produzione. I DANNI CAUSATI DAL NORMALE
UTILIZZO E DA USURA; UTILIZZO, MANUTENZIONE E/O
CONSERVAZIONE INADEGUATI; E/O ABUSO O USO
IMPROPRIO SONO ESPLICITAMENTE ESCLUSI DALLA
PRESENTE GARANZIA LIMITATA.
DICHIARAZIONE DI NON RESPONSABILITÀ
AVVISO! UTILIZZANDO QUESTO PRODOTTO, L’UTENTE
ACCETTA TUTTI I RISCHI E LE RESPONSABILITÀ
RIGUARDO A LESIONI, DANNI O MORTE, DERIVANTI
DALL’UTILIZZO DI QUESTO PRODOTTO. Nella misura
più ampia consentita dalla legge, Trango declina ogni
responsabilità per qualsiasi conseguenza, danno, lesione
a persone o proprietà e/o morte derivante da o relativa a,
direttamente o indirettamente, l’utilizzo del Prodotto.
CONTATTI Collegarsi al sito www.trango.com per qualsiasi
domanda o per trovare ulteriori informazioni. Produttore:
Trango (GTHI) 1215 Distel Drive, Ste. B, Lafayette, CO 80026
USA.
TRANGOヘルメットの説明
Cirrusヘルメットをお買い上げいただきまして、誠にありがとうご
ざいます!Cirrusヘルメット(以下「本製品」)は、岩壁・氷壁でのク
ライミングと登山専用に設計されています。岩壁・氷壁でのクライ
ミングと登山(以下「アクティビティ」)は、重傷または死に至る可
能性のある、本質的に危険なアクティビティです。
警告!!本製品のご使用前に、必ず次のことを実行してください:(1
)本説明書の内容をすべて読んで完全に理解し、常に守ること、(2
)本製品の適正な装着と使用法について十分なトレーニングを受
けること、(3)本製品の限界と機能について理解しておくこと、(4)
本製品の使用と活動への参加には危険が伴うことを理解し、受け
入れること。本製品をご利用いただいても、お客様の個人的なあ
らゆる危険からご自身が保護されるわけではありません。
アクティビティと山岳地形がもたらす客観的・主観的な危険を最
小限に抑えるには、十分なトレーニングと経験が必要です。本説明
書の内容は、お客様の知識、経験、適切な判断力の代わりとなる
ものではありません。また、クライミング、懸垂下降、ビレイの方法
を指導するものでもありません。本製品本来の部品を改造、破壊、
除去すると、本製品の安全性が失われ、限定保証が無効になりま
す。本説明書の内容を守って本製品を使用した場合でも、重傷ま
たは死に至る可能性を含め、活動に本質的に伴う危険を排除でき
る わ け で は な い こ と を ご 理 解 く だ さ い!
本製品を適切に使用する全責任はユーザー個人が負います。本
製品を適切に使用しないと、重傷または死に至る可能性がありま
す。本製品を購入・使用することで、ユーザーであるお客様は、本
製品の使用による自身または他者の重傷または死の責任および
リスクのすべてを個人的に負うことになります。
未成年者、また本製品を使用してアクティビティを行う責任または
リスクを負担する法的能力を有していないその他の者は、適格な
能力と経験を有する成人の監視下でのみ本製品を使用しなけれ
ばなりません。本製品の動画、更新情報、最新の安全情報につい
ては、Trangoのウェブサイト(www.trango.com).を定期的に確
認してくだ さい 。
CIRRUSヘルメットの部品
•
図 1:(1)フロントヘッドランプホルダー 、(2)バックル。
•
図 2:F S S( フ ァ ス ト ス ト ラ ッ プ シ ス テ ム )付 き ヘ ル メ ッ ト 。( 3 )
ヘッドバ ンドア ジャス ター 、( 1 )バック ヘッドランプ ホ ル ダ ー 、
(7)シェル、(6)ヘッドバンド、(5)チンストラップロケーショ
ンアジャスター 、(4)チンストラップ。
•
図2A: F R S( フ ァ ス ト ラ チ ェ ッ ト シ ス テ ム )付 き ヘ ル メ ッ ト ( 8
)サイズアジャスター、(1)バックヘッドランプホルダー、(7)
シェル、(9)チンストラップロケーションアジャスター、(4)チ
ンストラップ 。
毎回の使用前点検
本製品をご使用になる前に毎回、損傷や摩耗の兆候がないか、す
べての部品を点検してください。これには、外部シェル、内部、ヘッ
ドバンド取付部、ウェビング、縫い目、調節システム、およびバック
ルが含まれます。本製品に何らかの損傷または変形の兆候が見ら
れる場合は、直ちに使用を中止し、交換してください。
次の状況が発生した場合は、本製品を直ちに交換してください。
• 本製品が何らかの衝撃を受けた(落下中を含む)、破砕し
た、梱包状態で落下した、物体(岩、氷、装備など)による打
撃を受けた場合。
• 本製品またはその部品が、化学物質もしくは極端な温度に
さらされ た場 合 。
• 本製品の表面が滑らかでない、変形している、表面に隆起、
くぼみ、深いキズ、すり減り、亀裂がある、劣化や過度の摩耗
の兆候が見られる場合。
• ストラップ 、バックル 、ヘッドバ ンド、クッション に 摩 滅 、擦 り切
れ、その他の損傷がある場合。
• 本製品を洗浄しても汚れが落ちない場合。
Cirrusヘルメットは、衝撃を受けた際にエネルギーを吸収する設
計である点にご留意ください。衝撃時にヘルメットのシェル材料が
変形することにより、主にエネルギーを吸収しています。衝撃を受
けたヘルメットは、目に見える明らかな損傷がない場合でも、交換
する必要があります。ヘルメットは、毎回の使用前点検のほか、使
用中に損傷が疑われる場合は必ず直ちに点検してください。
使用中の注意事項
本製品が常にきちんと合っており、バックルで頭部に確実に固定
さ れ て い るこ とを 確 認 してくだ さ い 。
本製品の使用方法
本製品をご使用になる前に毎回、きちんと合っていることを必ず
確認してください。ヘルメットがユーザーの頭部にずれなくぴった
り合っており、前後左右への動きが最小限である状態にする必要
があります。
装着手順:
FSS – ファストストラップシステム
•
図3a:ヘッドバンドアジャスターの2つのタブを反対方向に
引 い て 、ヘ ッ ド バ ン ド を 緩 め て く だ さ い 。
•
図3b~3c: ヘッドバンドアジャスターでサイズを調節し、頭
部 の 形 に ぴ っ た り 合 う よ う に し て く だ さ い 。正 し い サ イ ズ に
調節できている場合、ヘルメットがしっかりと合い、ぐらつき
が最小限で快適なはずです。
•
図3d: ヘルメットを着用した状態で、図のように2本のストラ
ップを引いてヘッドバンドを締めてください。
FRS – ファストラチェットシステム
•
図4a: FRSでは、ラチェットを時計回りに回すと、ヘッドバン
ドが開きます。
•
図4b: FRSでは、ラチェットを反時計回りに回すと、頭の形に
ぴったり合うようサイズを調整できます。ヘルメットは 動きが
最小限になるようしっかり固定してください。
•
図 5:チンストラップを調節して、バックルが確実に留まるよ
うにしてくだ さい 。
警 告!
本製品がきちんと合っていないと、ユーザーを保護できません。ヘ
ルメットをご使用になる前に毎回、フィッティングを点検する必要
が あ り ま す 。特 に 、ヘ ル メット の 下 に 重 ね て 着 用 す る ハ ット や フ ー ド
などを変えた場合は、必ず点検してください。上記の方法でヘルメ
ットを調節して、頭部にきちんと合わせることができない場合、ヘ
ルメットを 使 用 しな いでくだ さい 。
持ち運び
本製品の梱包、持ち運び、保管の際は、固く締め付けすぎないよう
にし、シェルの潰れ、衝撃、その他の損傷の原因になり得る金属製
の装備品のそばに置かないよう注意してください。チンストラップ
は、他の装備品に引っかかって損傷の原因とならないよう、ヘルメ
ット 内 に 収 め てくだ さ い 。
保管
本製品は常に、紫外線の放射、化学物質、高温、低温、および機械
的損傷から保護して、乾燥した涼しい場所に保管してください。最
低保管温度は-10°C/14°F、最高保管温度は+30°C/+86°Fで
す。本製品は常に、(1)極端な高温(30°C/86°Fを超える温度)お
よび/または低温(-10°C/14°Fを下回る温度)、(2)直射日光、
雪、海水、雨などの厳しい気象条件への暴露、(3)化学物質(接着
剤、塗料、溶剤、酸、その他の反応性の高い化学物質を含みます
が、これらに限定されません)への暴露から確実に保護されるよう
に保管してください。上記の条件および化学物質にさらされるこ
とにより、本製品の損傷や、エネルギー吸収・保護性能の著しい低
下が起こる可能性があります。また、そのような暴露によって生じ
た損傷は目に見えないことが多いため、上記の条件および化学物
質にさらされた場合は、直ちに本製品を交換してください。
洗浄
本製品の洗浄が必要な場合は、ぬるま湯(30°C/86°F以下)と必
要に応じて中性石けんまたは少量の中性洗剤のみを使用して、ぬ
るま湯ですすいだあと、完全に乾くまで日陰で乾燥させてくださ
い。本製品が塩水にさらされた場合は、ぬるま湯ですすいでくださ
い。乾燥機に入れたり、ラジエーターの近くに置いたりするなど、
熱源を使用しての乾燥はおやめください。必要な場合は、ハロゲ
ンとアルコールを含まない消毒剤を使用できます。溶剤や研磨材
による洗浄方法は使用しないでください。
改 造・修 理
Trangoの施設外における本製品の改造・修理を一切禁じます。改
造・修理を行った場合は本製品の限定保証が無効になります。
耐用寿命
本説明書の内容に従って適切に使用、持ち運び、保管を行い、損
傷したことのない本製品の耐用寿命は、製造日から5年間です。製
造日は本製品内側のステッカーに記載されています。本製品が損
傷や衝撃を受けた場合、あるいは上記の「保管」セクションに記載
される条件や化学物質にさらされた場合は、直ちに使用を中止し
てください。一度でも衝撃および/または損傷、暴露があった場合、
本製品の初回使用後に使用をやめる必要が生じることがありま
す。本製品の点検後、完全性や安全性について疑わしい点がある
場合は、使用を中止してください。
製品上の表示
各製品には、販売時に以下の情報が表示されています:用具種別(
「登山用ヘルメット」)、メーカーおよびモデル名(Trango Cirrus)
、製造年月日、 サイズ、バッチ番号、認証機関、認証。
製品認証
Trango Cirrusは、登山用装具 — 登山用ヘルメット — 安全要
件および試験方法EN 12492:2012に適合しています。 個人用
保護具に関する欧州議会・理事会指令(2016年3月9日)の規格
(EU)2016/425に準拠します。CE型式検査を実施する組織体
は、SGS Fimko Oy, Takomotie 8, Helsinki, 00380, Finland で
す。適合宣言書にはwww.trango.comからアクセスできます。
限定保証
本製品には、購入者ご本人を対象に購入日より3年間の限定保証
が付属しています。本限定保証は材質と製造上の欠陥のみを対
象とします。通常の使用および摩耗、不適切な使用・保守管理・保
管、および/または悪用もしくは誤用による損傷は、この限定保証
から明示的に除外されます。
免責条項
警告!本製品を使用することで、お客様は起こり得る怪我、損傷ま
たは死に対するすべてのリスクおよび責任を受け入れることにな
ります。法律で許容される最大範囲まで、Trangoは、直接、間接、
偶然を問わず、お客様の本製品の使用に起因もしくは関連する、
あらゆる結果、個人または財産の損傷、怪我、死に対する一切の
義務および責任を負わないものとします。
お問い合わせ先
ご質問がある場合、または追加情報については、ウェブサイト
www.trango.comをご覧ください。製造
Anweisungen für TRANGO-Helme
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Cirrus-Helms! Der
Cirrus-Helm (das „Produkt“) ist ausschließlich zum Klettern
und Bergsteigen bestimmt. KLETTERN UND BERGSTEIGEN
(die „Aktivitäten“) SIND GRUNDSÄTZLICH ÄUSSERST
GEFÄHRLICHE AKTIVITÄTEN, DIE ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN KÖNNEN.
WARNUNG!! Bevor Sie das Produkt verwenden, müssen Sie: (1)
alle nachfolgenden Anweisungen lesen, vollständig verstehen
und jederzeit einhalten, (2) eine kompetente Schulung in
der richtigen Verwendung und Befestigung des Produkts
erhalten, (3) die Einschränkungen und Möglichkeiten des
Produkts verstehen, und (4) die Risiken des Umgangs mit dem
Produkt und der Teilnahme an den Aktivitäten verstehen und
akzeptieren. Die Verwendung dieses Produkts schützt Sie nicht
vor persönlichen Risiken.
Sie müssen eine kompetente Schulung erhalten und
Erfahrungen sammeln, um die objektiven und subjektiven
Risiken der Aktivitäten und des Berggeländes zu minimieren.
Diese Anweisungen sind kein Ersatz für Ihre eigene Kenntnis,
Erfahrung und Ihr Urteilsvermögen, und sie sind NICHT DAZU
GEDACHT, IHNEN DAS KLETTERN, ABSEILEN ODER
SICHERN BEIZUBRINGEN. Originalteile des Produkts zu
ändern, zu beschädigen oder vom Produkt zu entfernen,
führt dazu, dass das Produkt unsicher wird und die Garantie
erlischt. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass selbst wenn Sie das
Produkt nach dieser Anleitung verwenden, Sie nicht vor den Risiken
der Aktivitäten, einschließlich schwerer oder tödlicher Verletzungen
geschützt sind!
SIE SIND PERSÖNLICH UND ALLEIN VERANTWORTLICH
FÜR DIE RICHTIGE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS.
DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG DIESES
PRODUKTS KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN
ODER ZUM TOD FÜHREN. DURCH DEN KAUF UND DIE
VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ÜBERNIMMT DER
BENUTZER PERSÖNLICH DIE VOLLE VERANTWORTUNG
UND DAS RISIKO, DASS DIE UNSACHGEMÄSSE
VERWENDUNG DES PRODUKTS FÜR SICH SELBST UND
ANDERE SCHWERE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD
ZUR FOLGE HABEN KANN.
Minderjährige und andere Personen, die rechtlich nicht in der
Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen und/oder die
Risiken zu tragen, die aus der Verwendung dieses Produkts
beim Klettern entstehen, dürfen dieses Produkt nur unter der
Aufsicht eines kompetenten und erfahrenen Erwachsenen
nutzen. Bitte besuchen Sie die Trango-Website regelmäßig
für Videos, Updates und neue Sicherheitsinformationen zu
diesem Produkt. www.trango.com.
TEILE DES CIRRUS-HELMS
• Abbildung 1: (1) Halter für Helmlampe vorne; (2) Schnalle.
• Abbildung 2: Helm mit FSS (Fast Strap System). (3)
Kopfband-Verstellvorrichtung; (1) Halter für Helmlampe
hinten; (7) Schale; (6) Kopfband; (5) Kinnriemen-
Verstellvorrichtung; (4) Kinnriemen.
• Abbildung 2A. Helm mit FRS (Fast Ratchet System)
(8) Größenversteller; (1) Halter für Helmlampe hinten;
(7) Schale; (9) Kinnriemen-Positionsversteller; (4)
Kinnriemen.
PRÜFUNG VOR JEDEM EINSATZ Prüfen Sie alle Teile
des Produkts vor jedem Einsatz auf Anzeichen von
Beschädigungen oder Verschleiß. Dazu gehören die Prüfung
der Innen- und Außenschale, Kopfbandbefestigung, Gurtband,
Nähte, Verstellvorrichtung und Schnallen. Stellen Sie sofort
jede weitere Verwendung des Produkts ein und ersetzen Sie
es, wenn Sie Anzeichen einer Beschädigung oder Verformung
des Produkts feststellen.
ERSETZEN SIE DIESES PRODUKT UNVERZÜGLICH,
WENN EINES DER NACHFOLGENDEN EREIGNISSE
EINTRITT:
• Das Produkt wird in irgendeiner Weise beschädigt, auch
bei einem Sturz, wenn es in der Verpackung gequetscht,
fallen gelassen oder durch einen Gegenstand (z. B.
Steine, Eis, Ausrüstung usw.) getroen wird.
• Das Produkt oder dessen Teile wurden Chemikalien
oder extremen Temperaturen ausgesetzt oder waren
damit in Kontakt.
• Die Produktoberäche ist uneben oder deformiert,
weist Unebenheiten, Dellen, Hohlräume, tiefe Kratzer,
Abschürfungen, Risse auf und/oder es treten Anzeichen
einer Verschlechterung oder übermäßiger Verschleiß
auf.
• Riemen, Schnallen, Kopfband und/oder Polstermaterial
verschlissen, ausgefranst, zerschnitten und/oder auf
sonstige Weise beschädigt sind.
• Das Produkt ist nach der Reinigung verschmutzt.
Bedenken Sie, dass der Cirrus-Helm im Falle eines Aufpralls
Energie absorbieren soll. Verformungen des Schalenmaterials
am Helm bei einem Aufprall stellen die Hauptquelle der
Energieabsorption dar. Jeder Helm, der einen Aufprall
erlitten hat, sollte ersetzt werden, auch wenn der Schaden
nicht deutlich sichtbar ist. Zusätzlich zur Prüfung des Helms
vor jedem Einsatz muss der Helm unverzüglich untersucht
werden, wenn Sie eine Beschädigung während des
Gebrauchs vermuten.
BEI JEDEM EINSATZ Stellen Sie sicher, dass das Produkt immer
richtig sitzt und sicher am Kopf befestigt ist.
BENUTZUNG DES PRODUKTS Vor jedem Einsatz des Produkts
müssen Sie sicherstellen, dass es korrekt sitzt. Der Helm
sollte nicht zu eng anliegend auf dem Kopf des Benutzers
zentriert und befestigt werden, wobei er minimal vorne und/
oder seitlich auf die Bewegungen des Benutzers ausgerichtet
ist.
Montageschritte:
FSS – Schnellverschluss-System
• Abbildung 3a: Lösen Sie das Kopfband, indem Sie die
beiden Laschen der Kopfband-Verstellvorrichtung
auseinander ziehen.
• Abbildung 3b-3c: Passen Sie die Größe über die
Kopfband-Verstellvorrichtung an, um die Form Ihres
Kopfes genau anzupassen. Wenn Sie auf die richtige
Größe für Ihren Kopf angepasst werden, sollte der Helm
fest und bequem mit minimaler Bewegung passen.
• Abbildung 3d: Beim Tragen des Helms das Kopfband
festziehen, indem Sie die beiden Riemen wie abgebildet
anziehen.
FRS – Schnelleingriffssystem
• Abbildung 4a: FRS-Kopfband durch Drehen der Ratsche
im Uhrzeigersinn önen.
• Abbildung 4b: Das FRS passt die Größe durch Drehen
der Ratsche gegen den Uhrzeigersinn an die Form
Ihres Kopfes an, der Helm sollte fest und bequem mit
minimalen Bewegungen sitzen.
• Abbildung 5: Stellen Sie den Kinnriemen ein und stellen
Sie sicher, dass die Schnalle sicher befestigt ist.
WARNUNG! Wenn das Produkt nicht richtig angebracht ist,
schützt es den Benutzer nicht. Die Helmpassform sollte
vor jedem Einsatz überprüft werden, insbesondere wenn
es Unterschiede bei den Schichten unter dem Helm gibt, z.
B. Tragen einer Mütze oder Kapuze. Wenn Sie den Helm
nicht einstellen können, um den Kopf entsprechend den
Anweisungen anzupassen, verwenden Sie den Helm NICHT.
TRANSPORT Wenn Sie das Produkt verpacken, transportieren
und/oder verstauen, achten Sie darauf, es nicht zu fest zu
verpacken oder es neben Metallausrüstungen zu platzieren,
die die Schale eindrücken, beeinträchtigen oder anderweitig
beschädigen könnten. Legen Sie den Kinnriemen in den
Helm, damit er sich nicht in anderen Ausrüstungen verfängt
und zu Schäden führt.
AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie das Produkt stets in einer
trockenen und kühlen Umgebung auf, geschützt vor UV-
Strahlung, Chemikalien, Hitze, Kälte und mechanischen
Beschädigungen. Die Mindesttemperatur für die
Aufbewahrung beträgt -10 °C/14 °F und die maximale
Aufbewahrungstemperatur beträgt +30 °C/+86 °F. Stellen
Sie immer sicher, dass das Produkt so aufbewahrt wird, dass
es geschützt ist vor (1) extremer Hitze (d. h. über 30 °C/86
°F) und/oder Kälte (d. h. unter -10 °C/14 °F); (2) Exposition
gegenüber Sonne, Schnee, Salzwasser und Regen; und (3)
Exposition gegenüber Chemikalien, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf Klebstoe, Farben, Lösungsmittel, Säuren
und andere reaktive Chemikalien. Die Exposition gegenüber
den vorstehenden Bedingungen und Chemikalien kann das
Produkt beschädigen und die energieabsorbierenden und
schützenden Eigenschaften des Produkts deutlich vermindern.
Darüber hinaus sind die durch solche Exposition verursachten
Schäden oft nicht sichtbar. Das Produkt muss daher
unverzüglich ersetzt werden, wenn es einer der vorstehenden
Bedingungen und Chemikalien ausgesetzt wurde.
REINIGUNG Wenn Ihr Produkt gereinigt werden muss,
verwenden Sie NUR warmes Wasser (max. 30 °C/86 °F) und
eine neutrale Seife oder, falls erforderlich, eine kleine Menge
mildes Reinigungsmittel. Mit warmem Wasser abspülen
und im Schatten trocknen, bis es vollständig trocken ist.
Wenn das Produkt Salzwasser ausgesetzt war, mit warmem
Wasser abspülen. Nicht in einem Trockner, in der Nähe eines
Heizgeräts oder einer anderen Wärmequelle trocknen. Bei
Bedarf können Halogen- und alkoholfreie Desinfektionsmittel
verwendet werden. Keine Lösungsmittel oder scheuernden
Reinigungsmethoden verwenden.
MODIFIKATIONEN und REPARATUREN Alle Veränderungen
und Reparaturen außerhalb der Trango-Einrichtungen
sind verboten und führen zum Erlöschen der beschränkten
Produktgarantie.
LEBENSDAUER Die maximale Lebensdauer eines Produkts,
das ordnungsgemäß, wie in diesen Anweisungen beschrieben,
verwendet, transportiert, aufbewahrt und das nicht beschädigt
wurde, beträgt fünf (5) Jahre nach dem Herstellungsdatum,
das auf dem Aufkleber im Produkt abgebildet ist. Wenn
das Produkt Fangstößen ausgesetzt, beschädigt oder
Bedingungen und/oder Chemikalien ausgesetzt wird, wie
oben im Abschnitt Lagerung beschrieben, muss das Produkt
unverzüglich aus dem Verkehr gezogen werden. Schon bei
einem einzigen Aufprall, einer Beschädigung und/oder einer
Exposition muss das Produkt nach einmaligem Gebrauch
evtl. aus dem Verkehr gezogen werden. Wenn es Zweifel
hinsichtlich der Integrität oder Sicherheit Ihres Produkts gibt,
nachdem Sie die Prüfung vorgenommen haben, ZIEHEN SIE
ES AUS DEM VERKEHR!
PRODUKTKENNZEICHNUNG Die folgenden Informationen
sind bei Verkauf an jedem Produkt angebracht: die Art
der Ausrüstung, d. h. „Helm für Bergsteiger“; Hersteller-
und Modellname, d. h. Trango, Cirrus; das Jahr und das
Herstellungsdatum; der Größenbereich, Chargennummer,
notizierte Stelle und Zertizierung.
PRODUKTZERTIFIZIERUNG Trango Cirrus Entspricht
der Bergsteigerausrüstung – Helme für Bergsteiger –
Sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfverfahren EN
12492:2012. In Übereinstimmung mit der VERORDNUNG
(EU) 2016/425 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS
UND DES RATES vom 9. März 2016 über persönliche
Schutzausrüstung. Die Stelle, die die CE-Baumusterprüfung
durchführt, ist: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, Helsinki, 00380,
Finnland. Die Konformitätserklärung nden Sie unter www.
trango.com.
BESCHRÄNKTE GARANTIE Dieses Produkt ist durch eine auf
drei (3) Jahre beschränkte Garantie ab dem ursprünglichen
Kaufdatum für den ursprünglichen Besitzer abgedeckt.
Diese beschränkte Garantie gilt nur für Material- und
Fabrikationsfehler. SCHÄDEN, DIE DURCH NORMALE
VERWENDUNG UND ABNUTZUNG VERURSACHT
WERDEN, UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG, WARTUNG
UND/ODER AUFBEWAHRUNG, UND/ODER MISSBRAUCH
BZW. FALSCHE VERWENDUNG WERDEN AUSDRÜCKLICH
VON DIESER BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG
AUSGESCHLOSSEN.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS WARNUNG! DURCH DIE
VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ÜBERNEHMEN
SIE SÄMTLICHE RISIKEN UND DIE VERANTWORTUNG
FÜR JEGLICHE DARAUS RESULTIERENDE SCHÄDEN,
VERLETZUNGEN ODER TOD. Soweit gesetzlich zulässig,
lehnt Trango jegliche Haftung und Verantwortung für alle
Folgen, Schäden, Verletzungen von Personen oder Eigentum
und/oder Todesfällen ab, die sich direkt, indirekt oder zufällig
aus der Verwendung dieses Produkts ergeben oder damit in
Zusammenhang stehen.
KONTAKT Bei Fragen oder für weitere Informationen steht
Ihnen die Website www.trango.com zur Verfügung. Hersteller:
Trango (GTHI) 1215 Distel Drive, Ste. B, Lafayette, CO
80026, USA.
Pokyny pro helmu TRANGO
Blahopřejeme vám k zakoupení helmy Cirrus! Helma Cirrus
(dále jen „produkt“) je navržena pouze pro horolezectví a
lezení na skalách a na ledu. HOROLEZECTVÍ A LEZENÍ
NA SKALÁCH A NA LEDU (dále jen „aktivity“) JSOU
INHERENTNĚ NEBEZPEČNÉ AKTIVITY, KTERÉ MOHOU
VÉST K VÁŽNÉMU ÚRAZU NEBO NEBO SMRTI.
VAROVÁNÍ!! Před použitím produktu musíte: (1) přečíst, plně
porozumět a vždy dodržovat všechny následující pokyny, (2)
získat odpovídající školení o správném upevnění a používání
produktu, (3) porozumět omezením a schopnostem produktu
a (4) chápat a přijmout rizika spojená s používáním produktu a
provozováním aktivit. Používání tohoto produktu vás nechrání
před osobním nebezpečím.
Musíte získat odpovídající školení a zkušenosti, abyste
minimalizovali objektivní a subjektivní rizika aktivit a horského
terénu. Tyto pokyny nenahrazují vaše vlastní znalosti, zkušenosti
a dobrý úsudek a tyto pokyny NEJSOU URČENY JAKO VÝUKA
LEZECTVÍ, SLAŇOVÁNÍ NEBO JIŠTĚNÍ. Úpravou, poškozením
nebo odstraněním jakýchkoli originálních dílů z produktu se tento
produkt stane nebezpečným a způsobí to zneplatnění omezené
záruky. Vezměte na vědomí, že i při použití produktu v souladu s
těmito pokyny, nejste v bezpečí před riziky spojenými s aktivitami,
včetně vážného nebo smrtelného zranění!
JSTE OSOBNĚ A VÝLUČNĚ ODPOVĚDNÝ ZA SPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
TOHOTO PRODUKTU MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK VÁŽNÉ
ZRANĚNÍ NEBO SMRT. NÁKUPEM A POUŽITÍM TOHOTO
PRODUKTU JAKO UŽIVATEL PŘEBÍRÁTE OSOBNĚ
VEŠKEROU ODPOVĚDNOST A RIZIKO VÁŽNÉHO
ZRANĚNÍ NEBO SMRTI V DŮSLEDKU POUŽÍVÁNÍ
PRODUKTU.
Nezletilé osoby a jakékoli jiné osoby, které nejsou právně
způsobilé převzít tuto odpovědnost a/nebo nést rizika používání
tohoto produktu a provozovat aktivity, smějí tento produkt
používat pouze pod dohledem kvalikovaného a zkušeného
dospělého. Sledujte webové stránky Trango, kde jsou videa,
aktualizace a nové bezpečnostní informace o tomto produktu.
www.trango.com.
SOUČÁSTI HELMY CIRRUS
• Obrázek 1. (1) Držák předního světlometu; (2) přezka.
• Obrázek 2. Helma se systémem FSS (Fast Strap System;
systém rychlého utažení). (3) Seřizovač řemínku hlavy;
(1) držák zadního světlometu; (7) skořepina; (6) řemínek
hlavy; (5) seřizovač pro umístění řemínku brady; (4)
řemínek brady.
• Obrázek 2A. Helma se systémem FRS (Fast Ratchet
System, systém rychlé západky) (8) seřizovač velikosti;
(1) držák zadního světlometu; (7) skořepina; (9)
seřizovač pro umístění řemínku brady; (4) řemínek
brady.
KONTROLA PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM Před každým použitím
zkontrolujte všechny části produktu, zda nejeví známky
poškození nebo opotřebení. To zahrnuje kontrolu vnější
skořepiny, vnitřní části, upevnění řemínku hlavy, popruhů
stehování, nastavovacího systému a přezek. Ihned přestaňte
produkt používat a vyměňte jej, pokud zaznamenáte jakékoli
známky jeho poškození nebo deformace.
DOJDE-LI K JAKÉKOLI Z NÁSLEDUJÍCÍCH SKUTEČNOSTÍ,
PRODUKT IHNED VYMĚŇTE:
• U produktu dojde k jakémukoli nárazu, a to například
během pádu, nebo dojde k rozdrcení produktu, k jeho
upuštění, když je v obalu, narazí do něj jiný objekt (např.
skály, led, vybavení atd.).
• Produkt nebo jeho části jsou vystaveny chemickým
látkám nebo extrémním teplotám nebo s nimi přišly do
styku.
• Povrch výrobku je nerovný, zdeformovaný, jsou na něm
vybouleniny, promáčkliny, důlky, hluboké škrábance,
odřeniny, praskliny a/nebo produkt vykazuje známky
rozpadu nebo nadměrného opotřebení.
• Popruhy, přezky, řemínek hlavy a/nebo vycpávky jsou
opotřebované, roztřepené, rozřezané a/nebo jinak
poškozené.
• Výrobek je i po vyčištění znečištěný.
Mějte na paměti, že helma Cirrus je navržena tak, aby v
případě nárazu vstřebala energii. Vstřebáním energie dochází
po nárazu k deformaci materiálu skořepiny helmy. Jakákoli
helma, která utrpěla náraz, by se měla vyměnit, a to i pokud
poškození není patrné na první pohled. Kromě kontroly helmy
před každým použitím helmu ihned zkontrolujte vždy, když
máte podezření, že během použití došlo k poškození.
PŘI KAŽDÉM POUŽITÍ Ujistěte se, že máte produkt vždy správně
upevněný a bezpečně připnutý k hlavě.
POUŽÍVÁNÍ PRODUKTU Před každým použitím produktu musíte
zajistit správné upevnění. Helma by měla být vystředěna
a těsně přiléhat k hlavě uživatele s minimálním pohybem
směrem zepředu dozadu a/nebo do boku.
Postup upevnění:
FSS – systém rychlého utažení
• Obrázek 3a: Uvolněte řemínek hlavy roztažením dvou
poutek seřizovače řemínku hlavy směrem od sebe.
• Obrázek 3b–3c: Pomocí seřizovače řemínku hlavy upravte
velikost tak, aby helma pohodlně seděla a nastavení
odpovídalo tvaru vaší hlavy. Je-li nastavena správná
velikost odpovídající vaší hlavě, helma by měla pevně a
pohodlně sedět, přičemž její pohyb by měl být minimální.
• Obrázek 3d: Když máte helmu na sobě, utáhněte řemínek
hlavy zatažením za dva řemínky dle obrázku.
FRS – systém rychlé západky
• Obrázek 4a: FRS Otočením západky ve směru
hodinových ručiček otevřete řemínek hlavy.
• Obrázek 4b: FRS Upravte velikost otočením západky proti
směru hodinových ručiček, aby helma pohodlně seděla
a odpovídala tvaru vaší hlavy. Helma by měla pevně a
pohodlně sedět, přičemž její pohyb by měl být minimální.
• Obrázek 5: Upravte řemínek brady a ujistěte se, že je
přezka pevně zapnutá.
VAROVÁNÍ!
Pokud produkt není správně upevněn, nebude chránit
uživatele. Upevnění helmy by se mělo kontrolovat před
každým použitím, zejména pokud má uživatel pod helmou
více vrstev, například má na sobě čepici nebo kapuci. Pokud
nelze helmu řádně upevnit k hlavě tak, jak je popsáno v těchto
pokynech, NEPOUŽÍVEJTE ji.
PŘEPRAVA Při balení, přepravě a/nebo skladování produktu
buďte opatrní, abyste jej nezabalili příliš těsně nebo helmu
nepoložili vedle kovového vybavení, které by mohlo rozdrtit
skořepinu, narazit do ní nebo ji jinak poškodit. Vložte řemínek
brady do helmy, aby se nezachytil o jiné vybavení a nedošlo
k poškození.
SKLADOVÁNÍ Výrobek skladujte vždy na suchém a chladném
místě chráněném před UV zářením, chemikáliemi, teplem,
chladem a mechanickým poškozením. Minimální teplota
skladování je -10 °C / 14 °F a maximální teplota skladování
je +30 °C / +86 °F. Vždy se ujistěte, že je produkt skladován
tak, aby byl chráněn před (1) extrémním teplem (tj. nad
30 °C / 86 °F) a/nebo chladem (tj. pod -10 °C / 14 °F); (2)
vystavením živlům, jako je slunce, sníh, slaná voda a déšť;
a (3) vystavením jakýmkoli chemickým látkám, včetně, ale
nikoli výhradně, všech lepidel, barev, rozpouštědel, kyselin
a jiných reaktivních chemických látek. Vystavení jakýmkoli z
výše uvedených podmínek a chemických látek může produkt
poškodit a výrazně oslabit schopnost produktu vstřebávat
energii a jeho ochranné vlastnosti. Kromě toho poškození
způsobené takovou expozicí často není vidět, proto produkt
okamžitě vyměňte, pokud je vystaven některým z výše
uvedených podmínek nebo chemickým látkám.
ČIŠTĚNÍ Pokud je třeba váš produkt vyčistit, POUŽÍVEJTE
POUZE teplou vodu (max. 30 °C / 86 °F) a v případě potřeby
neutrální mýdlo nebo malé množství slabého čisticího
prostředku, poté ho opláchněte teplou vodou a zcela usušte
ve stínu. Pokud byl produkt vystaven slané vodě, opláchněte
ho teplou vodou. Nesušte v sušičce, v blízkosti radiátoru ani
jiného zdroje tepla. V případě potřeby lze použít dezinfekční
prostředky bez obsahu halogenů a alkoholu. Nepoužívejte
žádná rozpouštědla ani abrazivní čisticí postupy.
ÚPRAVY A OPRAVY Veškeré úpravy a opravy produktu mimo
provozovny Trango jsou zakázány a ruší omezenou záruku
na produkt.
PROVOZNÍ ŽIVOTNOST Maximální životnost produktu, který se
řádně používá, přepravuje a skladuje dle těchto pokynů a který
nebyl poškozen, je pět (5) let od data výroby, které je uvedeno
na nálepce uvnitř produktu. Pokud dojde k nárazu, poškození
nebo vystavení produktu podmínkám nebo chemickým látkám,
jak je popsáno výše v části Skladování, okamžitě produkt
přestaňte používat. Jediný náraz, poškození nebo expozice
může vyžadovat, aby se produkt přestal používat i po jednom
použití. Pokud máte po kontrole pochybnosti o integritě nebo
bezpečnosti produktu, PŘESTAŇTE HO POUŽÍVAT!
ZNAČENÍ PRODUKTU Na každém produktu jsou při prodeji
uvedeny následující informace: typ vybavení, tj. „helma pro
horolezce“; výrobce a název modelu, tj. Trango, Cirrus; rok a
datum výroby; rozsah velikostí; číslo šarže; informovaný orgán
a certikace.
CERTIFIKACE PRODUKTU Helma Cirrus společnosti Trango
vyhovuje vybavení pro horolezectví – helmy pro horolezce
– bezpečnostním požadavkům a testovacím metodám
dle normy EN 12492:2012.V souladu s NAŘÍZENÍM (EU)
2016/425 EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY ze dne
9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích. Orgán
provádějící kontrolu typu CE je: SGS Fimko Oy, Takomotie 8,
Helsinky, 00380, Finsko. Prohlášení o shodě naleznete na
internetové adrese www.trango.com.
OMEZENÁ ZÁRUKA Na tento produkt se vztahuje tříletá
(3 roky) omezená záruka od původního data zakoupení
původním vlastníkem. Tato omezená záruka se vztahuje
pouze na materiálové a výrobní vady. POŠKOZENÍ,
KTERÉ JE ZPŮSOBENO NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍM A
OPOTŘEBENÍM; NESPRÁVNÝM POUŽÍVÁNÍM, ÚDRŽBOU
A/NEBO SKLADOVÁNÍM; A/NEBO ZNEUŽITÍM ČI
CHYBNÝM POUŽITÍM JE VÝSLOVNĚ VYLOUČENO Z TÉTO
OMEZENÉ ZÁRUKY.
ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI VAROVÁNÍ! POUŽITÍM
TOHOTO PRODUKTU PŘIJÍMÁTE VEŠKERÁ RIZIKA A
ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI ZRANĚNÍ, POŠKOZENÍ
NEBO SMRT, K NIMŽ MŮŽE DOJÍT. V maximální možné
míře povolené zákonem se společnost Trango zříká veškeré
odpovědnosti za jakékoli důsledky, poškození, zranění
osob nebo majetku a/nebo smrt, které přímo, nepřímo nebo
náhodně vzniknou v souvislosti s používáním tohoto produktu.
KONTAKT S dotazy nebo pro další informace se obracejte na
www.trango.com. Výrobce: Trango (GTHI) 1215 Distel Drive,
Ste. B, Lafayette, CO 80026 USA.
Инструкции по использованию шлема TRANGO
Поздравляем с приобретением шлема Cirrus! Шлем
Cirrus (далее — «изделие») предназначен только
для скалолазания, ледолазания и альпинизма.
СКАЛОЛАЗАНИЕ, ЛЕДОЛАЗАНИЕ И АЛЬПИНИЗМ
(далее — «Активные виды отдыха» или «Виды активного
отдыха») БЕЗУСЛОВНО ОТНОСЯТСЯ К ОПАСНЫМ
ВИДАМ АКТИВНОГО ОТДЫХА, КОТОРЫЕ МОГУТ
ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ ЛЕТАЛЬНОМУ
ИСХОДУ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед началом использования
изделия вы обязаны: (1) прочесть следующие
инструкции, полностью понять их смысл и всегда
соблюдать требования, представленные в них; (2) пройти
профессиональную подготовку по надлежащей подгонке
и использованию Изделия; (3) понять эксплуатационные
ограничения и возможности изделия; и (4) понять и
принять риски, связанные с использованием изделия
и занятием Активными видами отдыха. Использование
данного изделия не защищает вас от личного риска.
Вы должны пройти профессиональную подготовку и
приобрести опыт, чтобы свести к минимуму объективные и
субъективные риски, сопряженные с занятием Активными
видами отдыха на горной местности. Эти инструкции не
заменяют ваши собственные знания, опыт и здравый
смысл. Кроме того, эти инструкции НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НАУЧИТЬ ВАС ВОСХОДИТЬ НА
ВЫСОТУ, ЗАКРЕПЛЯТЬ ВЕРЕВКУ ИЛИ СПУСКАТЬСЯ ПО
НЕЙ. Изменение, повреждение или извлечение любых
оригинальных деталей из изделия приведет к потере его
безопасности и прекращению действия ограниченной
гарантии. Отнеситесь с пониманием к тому, что даже
использование изделия в соответствии с приведенными
инструкциями не гарантирует вам безопасности, поскольку
занятия Активными видами отдыха сопряжены с рисками
получения серьезных или смертельных травм.
ВЫ НЕСЕТЕ ПЕРСОНАЛЬНУЮ И ЕДИНОЛИЧНУЮ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ. НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ.
ПОКУПАЯ И ИСПОЛЬЗУЯ ЭТО ИЗДЕЛИЕ, ВЫ,
ВЫСТУПАЯ В КАЧЕСТВЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, БЕРЕТЕ НА
СЕБЯ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ПРИНИМАЕТЕ
РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ПОЛУЧЕНИЕМ СЕРЬЕЗНОЙ
ТРАВМЫ ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЕМ ЛЕТАЛЬНОГО
ИСХОДА ДЛЯ СЕБЯ И/ИЛИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ, ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ.
Несовершеннолетние и любые другие лица, которые
по закону не могут взять на себя ответственность и/
или принять риски при использовании изделия во время
занятий Активными видами отдыха, должны использовать
изделие только под наблюдением компетентного и
опытного взрослого. Рекомендуем вам как можно чаще
посещать веб-сайт компании Trango, чтобы просмотреть
видеоролики, ознакомиться с обновлениями и новой
информацией по безопасности использования этого
изделия. www.trango.com.
ДЕТАЛИ ШЛЕМА CIRRUS
• Рисунок 1. (1) держатель переднего фонаря; (2)
пряжка.
• Рисунок 2. Шлем, оснащенный системой быстрого
закрепления (FSS). (3) регулятор головной повязки;
(1) держатель заднего фонаря; (7) каска; (6) головная
повязка; (5) регулятор положения подбородочного
ремня; (4) подбородочный ремень.
• Рисунок 2A. Шлем, оснащенный системой быстрой
застежки (FRS) (8) регулятор размера; (1) держатель
заднего фонаря; (7) каска; (9) регулятор положения
подбородка; (4) подбородочный ремень.
ПРОВЕРКА ИЗДЕЛИЯ ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед использованием проверяйте все детали изделия
на предмет повреждения и износа. Проверка должна
включать осмотр наружной части каски, внутренней части
шлема, приспособления для головной ленты, плетения,
стежков, системы регулировки и пряжки. Немедленно
прекратите дальнейшее использование изделия и
произведите его замену в случае обнаружения признаков
повреждения или деформации.
НЕМЕДЛЕННО ЗАМЕНИТЕ ИЗДЕЛИЕ В ЛЮБОМ ИЗ
СЛЕДУЮЩИХ СЛУЧАЕВ.
• Изделие подверглось воздействию, в том числе, во
время падения, подвергалось столкновению, падению
в упаковке, удару другим предметом (например,
камнями, льдом, шестерней и т. п.).
• Изделие или его детали контактируют с химическими
веществами или подвергаются воздействию
экстремальных температур.
• Поверхность изделия неровная, имеет деформации,
выгибы, вмятины, дерн, глубокие царапины,
потертости, трещины и/или признаки ухудшения
качества материала или чрезмерного износа.
• Ремешки, пряжки, головная повязка и/или подкладка
изношены, стерты, порезаны и/или имеют другие
повреждения.
• Изделие имеет не очищаемые загрязнения.
Не забывайте, что шлем Cirrus предназначен для гашения
энергии в случае удара. Деформация каски шлема при
ударе является основным источником гашения энергии.
Подвергшийся удару шлем следует заменить, даже если
повреждений внешне не видно. Помимо осмотра шлема
перед использованием, осматривайте шлем, как только
заподозрите его повреждение при использовании.
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Убедитесь, что изделие плотно
сидит на голове и надежно застегнуто.
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ Перед использованием
изделия необходимо подогнать его посадку на голове.
Шлем должен располагаться по центру и плотно прилегать к
голове, для этого можно слегка сдвинуть его на лоб и затем
на затылок и/или из стороны в сторону.
Подгонка
Система быстрого закрепления (FSS)
• Рисунок 3a. Ослабьте головную повязку, потянув в
стороны две петли регулятора головной повязки.
• Рисунки 3b–3c. Чтобы обеспечить плотное прилегание
к голове, отрегулируйте размер с помощью
регулятора головной повязки. Когда размер хорошо
отрегулирован, шлем должен плотно прилегать, не
вызывая чувства дискомфорта, и практически не
двигаться.
• Рисунок 3d. Надев шлем, уплотните головную повязку,
потянув за два ремешка, как показано на рисунке.
Система быстрой застежки (FRS)
• Рисунок 4a. FRS. Разомкните головную повязку
поворотом застежки по часовой стрелке.
• Рисунок 4b. FRS. Отрегулируйте размер, поворачивая
застежку против часовой стрелки, чтобы обеспечить
плотное прилегание к голове: шлем должен плотно
прилегать, не вызывая чувства дискомфорта, и
практически не двигаться.
• Рисунок 5. Отрегулируйте подбородочный ремень и
убедитесь, что пряжка хорошо застегнута.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если изделие не подогнано, оно не
будет обеспечивать защиту. Необходимо проверять
посадку шлема перед использованием, особенно если под
шлем пододеваются другие головные уборы, например,
вместо шапки – капюшон. Если не получается хорошо
отрегулировать шлем в соответствии с описанием в
инструкции, пользоваться им ЗАПРЕЩЕНО.
ТРАНСПОРТИРОВКА При упаковке, транспортировке и/
или хранении изделия старайтесь не упаковывать
его слишком плотно и не укладывать шлем рядом с
металлической экипировкой, которая может раздавить,
ударить или повредить каску другим образом. Подоткните
подбородочный ремень внутрь шлема, чтобы он не
зацепился за другое оборудование, иначе это может
привести к повреждению.
ХРАНЕНИЕ Всегда храните изделие в сухом и прохладном
месте, защищенном от воздействия ультрафиолетовых
излучений, химических веществ, повышенных и пониженных
температур, а также механических повреждений.
Минимально допустимая температура хранения составляет
−10 °С/−14 °F, максимально допустимая температура
хранения составляет +30 °С/+86 °F. Всегда следите за
тем, чтобы изделие хранилось вдали от (1) экстремально
высоких (то есть выше +30 °C/+86 °F) и/или низких
температур (то есть ниже −10 °C/−14 °F); (2) воздействия
прямых солнечных лучей, снега, соленой воды и дождя; и
(3) воздействия любых химических веществ, в том числе
клеящих материалов, красителей, растворителей, кислот и
других химически активных веществ. Воздействие любого
из вышеперечисленных факторов и химических веществ
может причинить ущерб изделию и значительно снизить
гашение энергии и ослабить его защитные свойства.
Кроме того, ущерб, вызванный таким воздействием часто
незаметен, поэтому немедленно замените изделие, если оно
подверглось воздействию какого-либо из вышеуказанных
факторов и химических веществ.
ОЧИСТКА При необходимости очистку изделия
ПРОИЗВОДЯТ ТОЛЬКО теплой водой (макс. температура
+30 °C/+86 °F) и мылом с нейтральным уровнем pH или с
небольшим количеством мягкого моющего средства, затем
промыть его теплой водой и высушить в тени до полного
высыхания. Если изделие подверглось воздействию
соленой воды, промойте его теплой водой. Запрещается
сушить изделие в сушильной камере, рядом с радиатором
или с другим источником тепла. При необходимости
можно использовать галогенные и не содержащие спирта
дезинфицирующие средства. Запрещается использовать
растворители или абразивные способы очистки.
МОДИФИКАЦИИ И РЕМОНТ Запрещается самостоятельное
проведение любых работ по модификации и ремонту
изделия вне производственных площадок Trango,
поскольку это приведет к прекращению действия
ограниченной гарантии на изделие.
СРОК СЛУЖБЫ Максимальный срок службы изделия при
его надлежащем использовании, транспортировании
и хранении в соответствии с описанием, приведенным
в этих инструкциях, которое не имеет повреждений,
составляет 5 (пять) лет с даты изготовления, указанной
на этикетке. Если изделие повреждено, подвергается
влиянию или находится под воздействием различных
природных условий и/или химических веществ, как
описано выше в разделе «Хранение», немедленно
прекратите использовать изделие. Однократный
случай удара, повреждения или воздействия может
потребовать прекращения использования изделия,
даже если оно использовалось всего один раз. При
возникновении сомнений относительно целостности или
безопасности изделия после проверки, ПРЕКРАТИТЬ ЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ!
МАРКИРОВКА ИЗДЕЛИЯ Следующая информация
прилагается к каждому изделию при продаже: вид
экипировки, т. е. «шлем для альпинистов»; название
производителя и модели, т. е. Trango, Cirrus; год и
дата изготовления; диапазон размеров; номер партии;
нотифицированный орган сертификации и сертификат.
СЕРТИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ Trango Cirrus соответствует
требованиям к альпинистской экипировке «Шлемы для
альпинистов. Требования к безопасности и методики
испытаний» стандарта EN 12492:2012. Соответствует
требованиям РЕГЛАМЕНТА 2016/425 ЕВРОПЕЙСКОГО
ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА ЕС от 9 марта 2016 г. в
отношении средств индивидуальной защиты. Орган по
сертификации CE: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, Helsinki,
00380, Finland (Финляндия). Декларация о соответствии
находится на веб-сайте: www.trango.com.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Срок действия ограниченной
гарантии на изделие составляет 3 (три) года с
даты первоначального приобретения конечным
покупателем. Действие данной ограниченной гарантии
распространяется только на дефекты материалов и
производственный брак. ДЕЙСТВИЕ НАСТОЯЩЕЙ
ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
НА СЛЕДУЮЩИЕ СЛУЧАИ: ПОВРЕЖДЕНИЕ,
ВЫЗВАННОЕ НОРМАЛЬНЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
И ИЗНОСОМ; НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ,
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И/ИЛИ ХРАНЕНИЕ;
и/или ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ИЛИ
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ВЫ ПРИНИМАЕТЕ ВСЕ РИСКИ И БЕРЕТЕ НА СЕБЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВОЗМОЖНОЕ ПОЛУЧЕНИЕ
ТРАВМЫ, ПРИЧИНЕНИЕ ВРЕДА ЗДОРОВЬЮ ИЛИ
ПРИВЕДЕНИЕ К ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ. В максимально
возможной степени, разрешенной законом, компания
Trango не несет никакой ответственности за любые
последствия, причинение вреда здоровью, получение
травмы или нанесение ущерба имуществу и/или
приведение к летальному исходу, которые прямо, косвенно
или случайно возникли в результате использования этого
изделия.
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ В случае возникновения
вопросов и необходимости получения дополнительной
информации, пожалуйста, посетите веб-сайт: www.trango.
com. Производитель: Trango (GTHI) 1215 Distel Drive, Ste.
B, Lafayette, CO 80026, USA (США).