Petzl Nest, STEF, STEF for NEST litter before 2020 Technical Notice

  • こんにちは!Petzl NESTとSTEFの技術通知の内容を理解しています。このドキュメントでは、担架システムの使用方法、点検方法、安全上の注意、互換性などについて詳しく説明しています。NESTとSTEFに関するご質問にお答えできますので、お気軽にご質問ください。
  • NEST担架とSTEF装置の互換性はどうですか?
    担架の点検頻度は?
    担架の耐荷重は?
    搬送時の注意点は何ですか?
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
1
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
2
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
3
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
4
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
5
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
6
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
7
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
NEST: litter (200 x 50 x 5 cm) for rescue in difficult access situations. Designed for a
weight of 150 kg maximum and height between 1.50 m and 1.90 m.
STEF: orientation device for the NEST litter. For use only with the NEST litter.
STEF for pre-2020 NEST litter: orientation device for pre-2020 NEST litter. For use
only with the pre-2020 NEST litter.
These products must not be loaded beyond their strength ratings, nor be used for
any purpose other than that for which they are designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
WARNING: training is essential before use. This training must be suitable for the
practices defined in the Field of Application.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
NEST
(1) Head end attachment point, (2) Side attachment points, (3) STEF attachment
points, (4) Carry handles, (5) Torso straps, (5 bis) FAST LT PLUS torso strap buckles,
(6) Leg straps, (6 bis) FAST LT PLUS leg strap buckles, (7) Foot support adjustment
straps, (8) Positioning straps, (9) Foot supports, (10) Flaps, (10 bis) Flap closure
straps, (11) Head cover, (11 bis) Head cover adjustment strap, (12) Foot cover, (13)
Accessory attachment points, (14) Sleeve for longitudinal stays, (14 bis) Sleeve for
transverse stays, (15) Foam pad.
STEF
(16) Head end single strap, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Foot end double straps,
(20) Sm’D, (21) Ring, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Principal materials
Straps: polyester.
Buckles: steel, aluminum alloy.
Safety attachment point: aluminum alloy.
Tarp fabric: thermoplastic polyurethane (TPU).
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the condition of the harness straps and attachment points.
Verify that the FAST LT PLUS buckles function properly.
Check the presence and condition of the STRINGs and the CAPTIVs, and that they
are correctly assembled with the connectors / webbing.
Look for cuts, wear and damage due to use, to heat, to chemicals... Be particularly
careful to check for cut or loose threads.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE at Petzl.com.
Contact Petzl if you have any doubts.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
The STEF (S059AA00) is compatible with the 2020 NEST (S061AA00), but is not
compatible with the pre-2020 NEST (S61).
5. Installing the STEF on the litter
The STEF single strap is connected to the NEST head end attachment point and
the double straps are connected to the STEF attachment points on the NEST. The
Sm’D carabiner must be placed upward. The straps must not be twisted.
Litter hauling is done only on the SWIVEL, or on the litter’s head end attachment
point.
Warning: depending on the products used, (configuration before 2020 or after
2020), be sure to use the correct attachment points by referring to the drawings.
6. Installing the patient
1. Place the litter on a stable base.
Open the flaps and lay them aside. Unbuckle the harness straps. Loosen the foot
support straps.
Place the patient on the litter. The patient’s shoulders are to be placed at the top of
the foam pad, regardless of his or her height. The patient must be wearing a helmet
and protective eyewear.
2. Lock the FAST LT PLUS buckles on the torso and leg straps, observing the color
code. Warning: observe the correct strap configuration on the patient, as indicated
in the drawings.
3. Fasten the positioning straps.
Adjust the length of the foot support straps and fasten the foot support buckles.
Make sure all of the straps are tight enough to hold the patient securely, without
creating painful pressure points.
4. Fold the head and foot covers over and fasten the head and foot cover buckles.
Close the flaps, or fold them to the sides, depending on the temperature, presence
of water... Tighten the flap straps. The patient’s arms can be inside or outside of
the litter.
Some safety elements may or may not be secured in place, depending upon the
nature of the patient’s wounds as determined by the physician, and the difficulty of
the evacuation.
7. Attachment points
Breaking strength of the attachment points: 15 kN.
Use only these points to connect the litter to an anchor.
When using the side attachment points, be sure to always use the two points
together.
8. Litter handling points
The litter handling points consist of the eight carry handles, as well as the eight
accessory attachment points.
Handle breaking strength: 4 kN.
Accessory attachment point breaking strength: 1 kN.
Warning: these points must not be used to attach the litter to an anchor, nor to
anchor a person.
9. Evacuation configurations
Each of the evacuation configurations applies to the following two configurations:
- As of 2020: the NEST on its own, or combined with the STEF.
- Before 2020: the pre-2020 NEST on its own, or combined with the STEF for the
pre-2020 NEST.
Be sure to follow the diagram for installing the STEF on the litter for each of the
configurations above.
For reasons of clarity, the drawings do not show all of the techniques used during
rescue with a litter. Get training in these techniques before using the litter.
Warning: do not hoist the litter on the carry handles.
A. Vertical litter
Evacuation is done using the head end attachment point. Adapted for narrow
openings. Limits rockfall risk for the patient. Minimum patient comfort.
B. Near-vertical litter
We advise you to use the STEF. Good comfort/bulk compromise.
C. Horizontal litter
We advise you to use the STEF. Comfortable for the patient, but increases bulk
and patient exposure to rockfall. May be ordered by the doctor.
D. Tyrolean
10. Evacuation with the STEF
Each of the evacuation techniques with the STEF applies to the following two
configurations:
- As of 2020: NEST and STEF.
- Before 2020: pre-2020 NEST and STEF for the pre-2020 NEST.
Be sure to follow the diagram for installing the STEF on the litter for each of the
configurations above.
a. Litter in horizontal position
To secure this position, clip the Sm’D to the SWIVEL.
b. Changing from horizontal position to inclined position
The rescuer, attached to an independent rope, faces the litter. S/he detaches the
Sm’D carabiner. The rescuer then positions his/her hands on the two straps (foot
end) and tilts the litter, possibly by pushing on the litter with his/her feet. Warning:
do not place your hands on the head end; you may not be able to control the rate
of tilt, and there is a risk of pinching your hands.
c. Changing from inclined position to horizontal position
The rescuer attaches his/her short lanyard to the ring on the STEF, which will
serve as a fixed point to help guide the maneuver. The rescuer ensures that the
lanyard is taut.
- The controller and counterweight lower the litter. It then tilts naturally.
- The rescuer clips the Sm’D into the SWIVEL to secure the horizontal position.
The controller and counterweight raise the litter. The rescuer removes his/her
lanyard from the ring.
11. Transporting the litter
The litter can be stored in the carrying case (S062AA00). To transport the litter in a
vehicle, you can remove the longitudinal and transverse stays to fold it.
12. Additional information
When to retire your equipment
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Serial number - b. Year of manufacture - c. Month of manufacture - d. Batch
number - e. Individual identifier - f. Read the Instructions for Use carefully - g.
Model identification
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
8
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
NEST : civière (200 x 50 x 5 cm) pour le secours en milieux difficiles d’accès.
Conçue pour un poids de 150 kg maximum et une taille comprise entre 1,50 m
et 1,90 m.
STEF : dispositif d’inclinaison de la civière NEST. Pour usage uniquement avec la
civière NEST.
STEF pour civière NEST avant 2020 : dispositif d’inclinaison de la civière NEST
avant 2020. Pour usage uniquement avec la civière NEST avant 2020.
Ces produits ne doivent pas être sollicités au-delà de leurs limites ou dans toute
autre situation que celle pour laquelle ils sont prévus.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
NEST
(1) Point de connexion côté tête, (2) Points de connexion latéraux, (3) Points
d’attache du STEF, (4) Poignées de portage, (5) Sangles de torse, (5 bis) Boucles
FAST LT PLUS de torse, (6) Sangle de cuisses, (6 bis) Boucles FAST LT PLUS
de cuisses, (7) Sangles de réglage de supports de pied, (8) Sangles de maintien,
(9) Supports de pied, (10) Rabats, (10 bis) Sangles de fermeture de rabats,
(11) Capuche de tête, (11 bis) Sangle de réglage de la capuche de tête, (12)
Capuche de pieds, (13) Points d’accroche d’accessoires, (14) Passage de lattes
longitudinales, (14 bis) Passage de lattes transversales, (15) Matelas mousse.
STEF
(16) Sangle simple côté tête, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Sangles doubles côté
pieds, (20) Sm’D, (21) Anneau, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Matériaux principaux
Sangles : polyester.
Boucles : acier, alliage d’aluminium.
Point d’attache de sécurité : alliage d’aluminium.
Bâche : polyuréthane thermoplastique (TPU).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits
sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez l’état des sangles du harnais et des points d’attache.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles FAST LT PLUS.
Vérifiez la présence et l’état des STRING et des CAPTIV, ainsi que leur bon
assemblage avec les connecteurs / sangles.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux
produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site Petzl.com.
En cas de doute, contactez Petzl.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Le STEF (S059AA00) est compatible avec le modèle de NEST à partir de 2020
(S061AA00), mais n’est pas compatible avec l’ancien modèle de NEST avant 2020
(S61).
5. Installation du STEF sur la civière
La sangle simple du STEF est reliée au point de connexion côté tête de la NEST
et les sangles doubles sont reliées aux points d’attache du STEF sur la NEST. Le
mousqueton Sm’D doit être placé vers le haut. Les sangles ne doivent pas être
vrillées.
La traction de la civière se fait uniquement sur le SWIVEL, ou sur le point d’attache
côté tête de la civière.
Attention, en fonction des produits utilisés (configuration avant 2020 ou après
2020), veillez à utiliser les bons points d’attache en vous référant aux dessins.
6. Installation du blessé
1. Posez la civière sur un emplacement stable.
Ouvrez les rabats et repliez-les sur le côté. Retirez les sangles des boucles du
harnais complet. Desserrez les sangles des supports de pied.
Placez le blessé sur la civière. Le haut du matelas mousse correspond à
l’emplacement des épaules du blessé, quelle que soit sa taille. Le blessé doit être
casqué et porter des lunettes de sécurité.
2. Verrouillez les boucles FAST LT PLUS de sangle de torse et de cuisses en
respectant le code couleur. Attention, respectez le bon schéma de passage de
sangle sur la victime, comme indiqué sur les dessins.
3. Fermez les sangles de maintien.
Ajustez la longueur des sangles des supports de pied et clippez les boucles des
supports de pied.
Veillez à ce que l’ensemble des sangles soit suffisamment serré pour le maintien de
la victime, tout en limitant les points d’appui douloureux.
4. Rabattez les capuches de tête et de pieds et clippez les boucles de la capuche
de pieds. Fermez les rabats, ou repliez-les sur les côtés, selon la température, la
présence d’eau... Serrez les sangles des rabats. Les bras du blessé peuvent être à
l’intérieur ou à l’extérieur.
Les divers éléments de sécurité seront mis en place, ou non, selon la nature des
lésions constatées par le médecin, et les difficultés à franchir pendant le transport.
7. Points de connexion
Charge de rupture des points de connexion : 15 kN.
Seuls ces points permettent de connecter la civière à un ancrage.
Lors de l’utilisation des points de connexion latéraux, veillez à toujours utiliser les
deux points ensemble.
8. Points de manipulation de la civière
Les points de manipulation de la civière sont constitués de huit poignées de
portage, ainsi que de huit points d’accroche d’accessoires.
Charge de rupture des poignées : 4 kN.
Charge de rupture des points d’accroche d’accessoires : 1 kN.
Attention, ces points ne permettent pas de relier la civière à un ancrage, ni à un
secouriste de s’y longer.
9. Configurations d’évacuation
Chacune des configurations d’évacuation est applicable aux deux configurations
suivantes :
- À partir de 2020 : NEST seule ou associée au STEF.
- Avant 2020 : NEST avant 2020 seule ou associée au STEF pour civière NEST
avant 2020.
Veillez à respecter le schéma d’installation du STEF sur la civière pour chacune des
configurations ci-dessus.
Pour des raisons de clarté, les dessins ne présentent pas l’ensemble des
techniques utilisées lors d’un secours avec une civière. Formez-vous à ces
techniques avant toute utilisation de la civière.
Attention, ne hissez pas la civière sur les poignées de portage.
A. Civière verticale
L’évacuation s’effectue sur le point de connexion côté tête. Adaptée aux puits
étroits. Limite le risque de chutes de pierres sur le blessé. Confort minimum pour
le blessé.
B. Civière quasi verticale
Nous vous préconisons d’utiliser le STEF. Bon compromis confort/encombrement.
C. Civière horizontale
Nous vous préconisons d’utiliser le STEF. Confortable pour le blessé, mais position
encombrante et blessé plus exposé aux chutes de pierres. Peut être imposée par
le médecin.
D. Tyrolienne
10. Évacuation avec le STEF
Chacune des techniques d’évacuation avec le STEF est applicable aux deux
configurations suivantes :
- À partir de 2020 : NEST et STEF.
- Avant 2020 : NEST avant 2020 et STEF pour civière NEST avant 2020.
Veillez à respecter le schéma d’installation du STEF sur la civière pour chacune des
configurations ci-dessus.
a. Civière en position horizontale
Pour sécuriser cette position, clippez le Sm’D dans le SWIVEL.
b. Transfert position horizontale à quasi verticale
Le secouriste, placé sur une corde indépendante, se met face à la civière. Il détache
le mousqueton Sm’D. Le secouriste positionne ensuite ses mains sur les deux
sangles (côté pieds) et bascule la civière, éventuellement en appuyant avec les
pieds sur la civière. Attention à ne pas placer les mains côté tête : risque de ne pas
réussir à freiner le basculement et risque de pincement des mains.
c. Transfert position quasi verticale à horizontale
Le secouriste installe sa longe courte sur l’anneau du STEF, qui va servir de point
fixe et va guider la manœuvre. Le secouriste fait en sorte que la longe soit tendue.
- Le régulateur et le contrepoids font descendre la civière. Elle bascule alors
naturellement.
- Le secouriste clippe le Sm’D dans le SWIVEL pour sécuriser la position
horizontale. Le régulateur et le contrepoids font monter la civière. Le secouriste
retire sa longe de l’anneau.
11. Transport de la civière
La civière peut être rangée dans la housse de transport (S062AA00). Pour
transporter la civière dans un véhicule, vous pouvez retirer les lattes longitudinales et
transversales pour la plier.
12. Informations complémentaires
Mise au rebut
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Numéro individuel - b. Année de fabrication - c. Mois de fabrication - d. Numéro
de lot - e. Identifiant individuel - f. Lire attentivement la notice technique - g.
Identification du modèle
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
9
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
NEST: Rettungstrage (200 x 50 x 5 cm) für Rettungseinsätze in schwer
zugänglichen Bereichen. Für ein Gewicht von maximal 150 kg und eine Körpergröße
zwischen 1,50 m und 1,90 m konzipiert.
STEF: Ausgleichsvorrichtung für die NEST-Rettungstrage. Ausschließlich für die
Verwendung mit der NEST-Rettungstrage bestimmt.
STEF für NEST-Rettungstrage vor 2020: Ausgleichsvorrichtung für die NEST-
Rettungstrage vor 2020. Ausschließlich für die Verwendung mit der NEST-
Rettungstrage vor 2020 bestimmt.
Diese Produkte dürfen nicht über ihre Grenzen hinaus belastet werden. Sie dürfen
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den sie entwickelt wurden.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich. Diese fachliche
Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
genannten Aktivitäten ausgerichtet sein.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
NEST
(1) Verbindungsöse am Kopfteil, (2) Seitliche Verbindungsösen, (3)
Befestigungspunkte für die STEF-Ausgleichsvorrichtung, (4) Tragegriffe, (5)
Brustgurte, (5 bis) FAST LT PLUS-Schnallen der Brustgurte, (6) Beingurte, (6
bis) FAST LT PLUS-Schnallen der Beingurte, (7) Riemen zum Einstellen der
Fußhalterungen, (8) Halteriemen, (9) Fußhalterungen, (10) Umschlagdecke, (10 bis)
Verschlussriemen der Umschlagdecke, (11) Kopfhaube, (11 bis) Einstellriemen der
Kopfhaube, (12) Fußhaube, (13) Befestigungsösen für Zubehör, (14) Öffnung für die
Längsstangen, (14 bis) Öffnung für die Querstangen, (15) Schaumstoffmatratze.
STEF
(16) Einfacher Gurt zur Befestigung am Kopfteil, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19)
Doppelgurt für die Fußhalterungen, (20) Sm’D, (21) Ring, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Hauptmaterialien
Gurtband: Polyester.
Schnallen: Stahl, Aluminiumlegierung.
Befestigungsöse: Aluminiumlegierung.
Plane: thermoplastisches Polyurethan (TPU).
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse
in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers,
Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name
und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie den Zustand der Gurtriemen und der Befestigungsösen.
Stellen Sie sicher, dass die FAST LT PLUS-Schnallen richtig funktionieren.
Überprüfen Sie das Vorhandensein und den Zustand der STRING-Elemente und der
CAPTIV-Positionierungsbügel und achten Sie auf die korrekte Verbindung mit den
Verbindungselementen/Gurtbandschlaufen.
Achten Sie auf Einschnitte, Abrieb oder sonstige Beschädigungen, die auf
Abnutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Produkten usw.
zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder durchtrennt
sind.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden
Sie im Internet unter Petzl.com.
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen,
senden Sie es zur Überprüfung an Petzl.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die STEF-Ausgleichsvorrichtung (S059AA00) ist mit dem NEST-Modell ab 2020
(S061AA00), aber nicht mit dem früheren NEST-Modell vor 2020 (S61) kompatibel.
5. Installation der STEF-Ausgleichsvorrichtung
an der Trage
Der einfache Gurt der STEF-Ausgleichsvorrichtung wird mit der Verbindungsöse
am Kopfteil der NEST-Trage und der Doppelgurt wird mit den Befestigungspunkten
für die STEF-Ausgleichsvorrichtung an der NEST-Trage verbunden. Der Sm’D-
Karabiner muss nach oben gerichtet sein. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.
Die Rettungstrage darf ausschließlich am SWIVEL oder an der Befestigungsöse des
Kopfteils angehoben werden.
Achten Sie darauf, entsprechend den verwendeten Produkten (System vor 2020
oder nach 2020) die richtigen Befestigungspunkte zu benutzen (siehe Abbildungen).
6. Auflegen des Verletzten
1. Stellen Sie die Rettungstrage auf eine ebene Fläche.
Öffnen Sie die Umschlagdecke und schlagen Sie diese an den Seiten um. Ziehen
Sie die Riemen aus den Schnallen des Komplettgurts. Lockern Sie die Riemen der
Fußhalterungen.
Legen Sie den Verletzten auf die Trage. Der obere Teil der Schaumstoffmatratze
entspricht der Position der Schultern des Verletzten ungeachtet seiner Körpergröße.
Der Verletzte muss einen Helm und eine Sicherheitsbrille tragen.
2. Schließen Sie die FAST LT PLUS-Schnallen der Brust- und Beingurte und
beachten Sie dabei die farbliche Kennzeichnung. Achtung: Legen Sie die Gurte wie
in der Abbildung gezeigt am Verletzten an.
3. Schließen Sie die Halteriemen.
Passen Sie die Riemenlänge der Fußhalterungen an und schließen Sie die
Schnallen.
Achten Sie darauf, dass alle Gurtbänder richtig festgezogen sind, um den Verletzten
zu halten und keine schmerzhaften Druckstellen zu hinterlassen.
4. Klappen Sie Kopf- und Fußhaube herunter und schließen Sie die Schnallen der
Fußhaube. Schließen Sie je nach Temperatur, Vorhandensein von Wasser usw. die
Umschlagdecke oder falten Sie diese an den Seiten zusammen. Ziehen Sie die
Riemen der Umschlagdecke fest. Die Arme des Verletzten können sich unter oder
auf der Decke befinden.
Der Einsatz der Sicherheitselemente richtet sich nach den vom Arzt festgestellten
Verletzungen und den beim Transport zu bewältigenden Schwierigkeiten.
7. Verbindungsösen
Bruchlast der Verbindungsösen: 15 kN.
Nur diese Ösen dürfen zum Verbinden der Rettungstrage mit einem Anschlagpunkt
verwendet werden.
Achten Sie bei Verwendung der seitlichen Befestigungspunkte darauf, immer beide
Ösen zusammen zu benutzen.
8. Tragegriffe der Rettungstrage
Die Rettungstrage verfügt über acht Tragegriffe und acht Befestigungsösen für
Zubehör.
Bruchlast der Tragegriffe: 4 kN
Bruchlast der Befestigungsösen für Zubehör: 1 kN.
Achtung: Diese Befestigungsösen dürfen nicht zum Verbinden der Rettungstrage
mit einem Anschlagpunkt benutzt werden und die Rettungskraft darf sich nicht in
diese Ösen einhängen.
9. Rettungssituationen
Für jede Rettungssituation ist eine der folgenden Konfigurationen anzuwenden:
- Ab 2020: NEST-Trage allein oder mit STEF-Ausgleichsvorrichtung.
- Vor 2020: NEST-Trage vor 2020 allein oder mit STEF-Ausgleichsvorrichtung für
NEST-Trage vor 2020.
Beachten Sie bei jeder dieser Konfigurationen die in den Abbildungen dargestellte
Installation der STEF-Ausgleichsvorrichtung an der Rettungstrage.
Damit die Abbildungen für jeden klar verständlich sind, werden hier nicht alle bei
der Bergung mit einer Rettungstrage eingesetzten Techniken dargestellt. Bevor
Sie die Rettungstrage benutzen, müssen Sie eine Ausbildung in diesen Techniken
absolvieren.
Achtung: Heben Sie die Rettungstrage nicht an den Tragegriffen.
A. Vertikale Rettungstrage
Die Evakuierung erfolgt an der kopfseitigen Verbindungsöse. Geeignet für enge
Schächte. Reduziert das Risiko, dass der Verletzte von herabfallenden Steinen
getroffen wird. Minimaler Komfort für den Verletzten.
B. Fast vertikale Rettungstrage
Wir empfehlen die Verwendung der STEF-Ausgleichsvorrichtung. Guter
Kompromiss Komfort/Zugänglichkeit.
C. Horizontale Rettungstrage
Wir empfehlen die Verwendung der STEF-Ausgleichsvorrichtung. Komfortable
Position für den Verletzten, benötigt jedoch viel Platz und erhöht die Gefahr,
dass der Verletzte von herabfallenden Steinen getroffen wird. Kann vom Arzt
vorgeschrieben werden.
D. Seilbahn
10. Evakuierung mit der STEF-
Ausgleichsvorrichtung
Für die Evakuierungstechnik mit der STEF-Ausgleichsvorrichtung ist eine der
folgenden Konfigurationen anzuwenden:
- Ab 2020: NEST und STEF.
- Vor 2020: NEST vor 2020 und STEF für NEST-Trage vor 2020.
Beachten Sie bei jeder dieser Konfigurationen die in den Abbildungen dargestellte
Installation der STEF-Ausgleichsvorrichtung an der Rettungstrage.
a. Rettungstrage in horizontaler Position
Zum Sichern dieser Position hängen Sie den Sm’D in den SWIVEL.
b. Transfer von der horizontalen in die vertikale Position
Die an einem getrennten Seil hängende Rettungskraft platziert sich vor die
Rettungstrage. Sie hängt den Sm‘D-Karabiner aus. Dann nimmt die Rettungskraft
beide Gurte (Fußteil) in die Hände und kippt die Rettungstrage, indem sie eventuell
mit den Füßen auf die Trage drückt. Warnung: Platzieren Sie die Hände nicht
am Kopfteil: Es besteht das Risiko, dass Sie die Kippbewegung der Trage nicht
aufhalten können und sich die Hände einklemmen.
c. Transfer von der vertikalen in die horizontale Position
Die Rettungskraft hängt ihr kurzes Verbindungsmittel in den Ring der STEF-
Ausgleichsvorrichtung, welcher als Fixpunkt dient und den Vorgang steuert. Die
Rettungskraft sorgt dafür, dass das Verbindungsmittel straff ist.
- Ausgleichs- und Gegengewichtssystem senken die Rettungstrage in die
horizontale Position. Sie neigt sich automatisch.
- Die Rettungskraft hängt den Sm’D in den SWIVEL, um die horizontale Position zu
sichern. Ausgleichs- und Gegengewichtssystem heben die Rettungstrage an. Die
Rettungskraft hängt ihr Verbindungsmittel aus dem Ring aus.
11. Transport der Rettungstrage
Die Rettungstrage kann in der Transporthülle verstaut werden (S062AA00). Für
den Transport der Rettungstrage in einem Fahrzeug können die Längs- und
Querstangen entfernt werden, um die Trage zu falten.
12. Zusätzliche Informationen
Aussondern von Ausrüstung
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Individuelle Nummer - b. Herstellungsjahr - c. Herstellungsmonat - d.
Nummer der Fertigungsreihe - e. Individuelle Produktnummer - f. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - g. Modell-Identifizierung
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
10
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
NEST: barella (200 x 50 x 5 cm) per il soccorso in ambienti di difficile accesso.
Progettata per un peso massimo di 150 kg e una statura compresa tra 1,50 m e
1,90 m.
STEF: dispositivo d’inclinazione della barella NEST. Per l’utilizzo esclusivamente con
la barella NEST.
STEF per barella NEST prima del 2020: dispositivo d’inclinazione della barella NEST
prima del 2020. Per l’utilizzo esclusivamente con la barella NEST prima del 2020.
Questi prodotti non devono essere sollecitati oltre i loro limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui sono previsti.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione,
adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
NEST
(1) Punto di collegamento lato testa, (2) Punti di collegamento laterali, (3) Punti di
attacco della STEF (4) Manici di trasporto, (5) Fettucce del pettorale, (5 bis) Fibbie
FAST LT PLUS del pettorale, (6) Fettuccia dei cosciali, (6 bis) Fibbie FAST LT PLUS
dei cosciali, (7) Fettucce di regolazione di supporto piedi, (8) Fettucce di tenuta, (9)
Supporto piede, (10) Patelle, (10 bis) Fettucce di chiusura di patella, (11) Copritesta,
(11 bis) Fettucce di regolazione del copritesta, (12) Copripiedi, (13) Punti di
aggancio accessori, (14) Passaggio di listelli longitudinali, (14 bis) Passaggio di listelli
trasversali, (15) Imbottitura.
STEF
(16) Fettuccia singola lato testa, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Fettucce doppie lato
piedi, (20) Sm’D, (21) Anello, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Materiali principali
Fettucce: poliestere.
Fibbie: acciaio, lega d’alluminio.
Punto di attacco di sicurezza: lega di alluminio.
Telo: poliuretano termoplastico (TPU).
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare lo stato delle fettucce dell’imbracatura e dei punti di attacco.
Controllare il corretto funzionamento delle fibbie FAST LT PLUS.
Verificare la presenza e lo stato di STRING e CAPTIV e il loro corretto assemblaggio
con connettori/fettucce.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti
chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito Petzl.com.
In caso di dubbio, contattare Petzl.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Lo STEF (S059AA00) è compatibile con il modello di NEST dal 2020 (S061AA00),
ma non è compatibile con il vecchio modello di NEST prima del 2020 (S61).
5. Installazione dello STEF sulla barella
La fettuccia singola dello STEF è collegata al punto di attacco lato testa della NEST
e le fettucce doppie sono collegate ai punti di attacco dello STEF sulla NEST. Il
moschettone Sm’D deve essere posizionato verso l’alto. Le fettucce non devono
essere attorcigliate.
La trazione della barella si fa esclusivamente sullo SWIVEL, o sul punto di attacco
lato testa della barella.
Attenzione, in base ai prodotti utilizzati (configurazione prima del 2020 o dopo il
2020), assicurarsi di utilizzare i giusti punti di attacco facendo riferimento ai disegni.
6. Posizionamento dell’infortunato
1. Posizionare la barella su un piano stabile.
Aprire le patelle e ripiegarle lateralmente. Sfilare le fettucce dalle fibbie
dell’imbracatura completa. Allentare le fettucce dei supporti piede.
Posizionare l’infortunato sulla barella. La parte superiore dell’imbottitura corrisponde
alla posizione delle spalle dell’infortunato, indipendentemente dalla sua statura.
L’infortunato deve indossare casco e occhiali di sicurezza.
2. Bloccare le fibbie FAST LT PLUS della fettuccia del pettorale e dei cosciali
rispettando il codice colore. Attenzione, rispettare il corretto schema di passaggio
della fettuccia sull’infortunato, come indicato nei disegni.
3. Chiudere le fettucce di tenuta.
Regolare la lunghezza delle fettucce dei supporti piede e agganciarne le fibbie.
Assicurarsi che tutte le fettucce siano sufficientemente strette per la tenuta
dell’infortunato, riducendo i punti di appoggio dolorosi.
4. Ripiegare il copritesta e il copripiedi e agganciare le fibbie del copripiedi.
Chiudere le patelle o ripiegarle ai lati, in base alla temperatura, alla presenza di
acqua... Stringere le fettucce delle patelle. Le braccia dell’infortunato possono stare
all’interno o all’esterno.
I vari elementi di sicurezza saranno messi in atto, o meno, secondo la natura delle
lesioni constatate dal medico e le difficoltà da superare durante il trasporto.
7. Punti di collegamento
Carico di rottura dei punti di collegamento: 15 kN.
Solo questi punti consentono di collegare la barella ad un ancoraggio.
Durante l’utilizzo dei punti di collegamento laterali, assicurarsi di utilizzare sempre i
due punti insieme.
8. Punti di manovra della barella
I punti di manovra della barella sono costituiti da otto manici di trasporto e da otto
punti di aggancio degli accessori.
Carico di rottura dei manici: 4 kN.
Carico di rottura dei punti di aggancio degli accessori: 1 kN.
Attenzione, questi punti non consentono di collegare la barella ad un ancoraggio, né
ad un soccorritore di assicurarsi.
9. Configurazioni di evacuazione
Ogni configurazione di evacuazione è applicabile alle due seguenti configurazioni:
- Dal 2020: NEST da sola o abbinata allo STEF.
- Prima del 2020: NEST prima del 2020 da sola o abbinata allo STEF per barella
NEST prima del 2020.
Assicurarsi di rispettare lo schema d’installazione dello STEF sulla barella per
ciascuna delle configurazioni di cui sopra.
Per motivi di chiarezza, i disegni non mostrano tutte le tecniche utilizzate durante
il soccorso con una barella. Ricevere una formazione su queste tecniche prima di
ogni utilizzo della barella.
Attenzione, non sollevare la barella sui manici di trasporto.
A. Barella verticale
L’evacuazione si effettua sul punto di attacco lato testa. Adatto per pozzi stretti.
Riduce il rischio di caduta di pietre sull’infortunato. Comfort minimo per l’infortunato.
B. Barella quasi verticale
Si consiglia di utilizzare lo STEF. Buon compromesso comfort/ingombro.
C. Barella orizzontale
Si consiglia di utilizzare lo STEF. Confortevole per l’infortunato, ma posizione
ingombrante e infortunato più esposto alla caduta di pietre. Può essere imposta
dal medico.
D. Teleferica
10. Evacuazione con lo STEF
Ogni tecnica di evacuazione con lo STEF è applicabile alle due seguenti
configurazioni:
- Dal 2020: NEST e STEF.
- Prima del 2020: NEST prima del 2020 e STEF per barella NEST prima del 2020.
Assicurarsi di rispettare lo schema d’installazione dello STEF sulla barella per
ciascuna delle configurazioni di cui sopra.
a. Barella in posizione orizzontale
Per assicurare questa posizione, agganciare Sm’D nello SWIVEL.
b. Trasferimento da posizione orizzontale a quasi verticale
Il soccorritore, in posizione su una corda indipendente, si mette di fronte alla
barella. Stacca il moschettone Sm’D. Il soccorritore posiziona le sue mani sulle due
fettucce (lato piedi) e muove la barella, eventualmente spingendo con i piedi sulla
barella. Attenzione, non mettere le mani lato testa: rischio di non riuscire a frenare il
movimento della barella e rischio di schiacciamento delle mani.
c. Trasferimento da posizione quasi verticale a orizzontale
Il soccorritore installa la sua longe corta sull’anello dello STEF: servirà come punto
fisso e guiderà la manovra. Il soccorritore fa in modo che il cordino sia teso.
- Il regolatore e il contrappeso fanno scendere la barella che si muove quindi
naturalmente.
- Il soccorritore aggancia Sm’D nello SWIVEL per assicurare la posizione orizzontale.
Il regolatore e il contrappeso fanno salire la barella. Il soccorritore toglie il suo
cordino dall’anello.
11. Trasporto della barella
La barella può essere sistemata nella custodia di trasporto (S062AA00). Per
trasportare la barella in un veicolo, è possibile rimuovere i listelli longitudinali e
trasversali per piegarla.
12. Informazioni supplementari
Eliminazione
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Numero individuale - b. Anno di fabbricazione - c. Mese di fabbricazione - d.
Numero di lotto - e. Identificativo individuale - f. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - g. Identificazione di modello
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
11
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
NEST: camilla (200 x 50 x 5 cm) para rescates en medios de acceso difícil.
Diseñada para un peso de 150 kg máximo y una estatura comprendida entre 1,50
m y 1,90 m.
STEF: dispositivo de inclinación de la camilla NEST. Para utilizar únicamente con
la camilla NEST.
STEF para camilla NEST anterior a 2020: dispositivo de inclinación de la camilla
NEST anterior a 2020. Para utilizar únicamente con la camilla NEST anterior a 2020.
Estos productos no deben ser solicitados más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no estén previstos.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y de sus decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
NEST
(1) Punto de conexión lado cabeza, (2) Puntos de conexión laterales, (3) Puntos
de enganche del STEF, (4) Asas de transporte, (5) Cintas del torso, (5 bis) Hebillas
FAST LT PLUS del torso, (6) Cinta de las piernas, (6 bis) Hebillas FAST LT PLUS
de las piernas, (7) Cintas de regulación de los soportes para los pies, (8) Cintas
de sujeción, (9) Soportes para los pies, (10) Solapas (10 bis) Cintas de cierre
de las solapas, (11) Capucha para la cabeza, (11 bis) Cinta de regulación de la
capucha para la cabeza, (12) Capucha para los pies, (13) Puntos de enganche para
accesorios, (14) Paso de los listones longitudinales, (14 bis) Paso de los listones
transversales, (15) Colchoneta.
STEF
(16) Cinta simple lado cabeza, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Cintas dobles lado
pies, (20) Sm’D, (21) Anillo, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Materiales principales
Cintas: poliéster.
Hebillas: acero y aleación de aluminio.
Punto de enganche de seguridad: aleación de aluminio.
Lona: poliuretano termoplástico (TPU).
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de las cintas del arnés y de los puntos de enganche.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas FAST LT PLUS.
Compruebe la presencia y el estado del STRING y de las CAPTIV, así como su
correcto ensamblaje con los conectores/cintas.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos
químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Consulte los detalles para realizar la revisión de cada EPI en la página web Petzl.
com.
En caso de duda, contacte con Petzl.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
El STEF (S059AA00) es compatible con el modelo de NEST a partir de 2020
(S061AA00), pero no es compatible con el modelo anterior de NEST anterior a
2020 (S61).
5. Instalación del STEF en la camilla
La cinta simple del STEF se une al punto de conexión lado cabeza de la NEST
y las cintas dobles se unen a los puntos de enganche del STEF en la NEST. El
mosquetón Sm’D debe ser colocado hacia arriba. Las cintas no deben estar
retorcidas.
La tracción de la camilla se realiza únicamente sobre el SWIVEL, o sobre el punto
de enganche lado cabeza de la camilla.
Atención, en función de los productos utilizados (configuración anterior a 2020
o después de 2020), asegúrese de utilizar los puntos de enganche correctos
remitiéndose a los dibujos.
6. Colocación del herido
1. Coloque la camilla en un emplazamiento estable.
Abra las solapas y repliéguelas hacia el lado. Retire las cintas de las hebillas del
arnés completo. Afloje las cintas de los soportes para los pies.
Coloque el herido sobre la camilla. El borde superior de la colchoneta corresponde
al emplazamiento de los hombros del herido, sea cual sea su estatura. El herido
debe llevar puesto un casco y gafas de seguridad.
2. Bloquee las hebillas FAST LT PLUS de cinta del torso y de las piernas respetando
el código de color. Atención, respete el esquema correcto del paso de la cinta
sobre la víctima, tal y como se indica en los dibujos.
3. Cierre las cintas de sujeción.
Ajuste la longitud de las cintas de los soportes para los pies y cierre las hebillas de
los soportes para los pies.
Asegúrese de que el conjunto de las cintas esté lo suficientemente ceñido para
sujetar a la víctima, pero evitando en lo posible los puntos de apoyo dolorosos.
4. Cubra la cabeza y los pies con las respectivas capuchas y cierre las hebillas de
la capucha para los pies. Cierre las solapas, o repliéguelas hacia los lados, según la
temperatura, la presencia de agua... Ciña las cintas de las solapas. Los brazos del
herido pueden estar en el interior o en el exterior.
Los diferentes elementos de seguridad se colocarán, o no, según la naturaleza
de las lesiones constatadas por el médico, y las dificultades a superar durante el
transporte.
7. Puntos de conexión
Carga de rotura de los puntos de conexión: 15 kN.
Sólo estos puntos permiten conectar la camilla a un anclaje.
Al utilizar los puntos de conexión laterales, asegúrese de utilizar siempre los dos
puntos a la vez.
8. Puntos de manipulación de la camilla
Los puntos de manipulación de la camilla están compuestos por ocho asas de
transporte, así como ocho puntos de enganche para accesorios.
Carga de rotura de las asas: 4 kN
Carga de rotura de los puntos de enganche para accesorios: 1 kN.
Atención, estos puntos no permiten unir la camilla a un anclaje, ni al rescatador
autoasegurarse.
9. Configuraciones de evacuación
Cada una de las configuraciones de evacuación es aplicable a las dos
configuraciones siguientes:
- A partir de 2020: NEST sola o combinada con STEF.
- Anterior a 2020: NEST anterior a 2020 sola o combinada con STEF para la camilla
NEST anterior a 2020.
Respete el esquema de instalación del STEF en la camilla para cada una de las
configuraciones anteriores.
Por razones de claridad, los dibujos no presentan el conjunto de técnicas utilizadas
durante un rescate con camilla. Fórmese en estas técnicas antes de cualquier
utilización de la camilla.
Atención, no utilice las asas de transporte para izar la camilla.
A. Camilla vertical
La evacuación se realiza mediante el punto de conexión lado cabeza. Adaptada a
los pozos estrechos. Evite el riesgo de caída de piedras sobre el herido. Confort
mínimo para el herido.
B. Camilla casi vertical
Le recomendamos utilizar el STEF. Buen compromiso confort/volumen.
C. Camilla horizontal
Le recomendamos utilizar el STEF. Confortable para el herido, pero es una posición
que ocupa más volumen y para el herido más es expuesta a la caída de piedras.
Puede ser impuesta por el médico.
D. Tirolina
10. Evacuación con el STEF
Cada una de las configuraciones de evacuación con el STEF es aplicable a las dos
configuraciones siguientes:
- A partir de 2020: NEST y STEF
- Anterior a 2020: NEST anterior a 2020 y STEF para la camilla NEST anterior a
2020.
Respete el esquema de instalación del STEF en la camilla para cada una de las
configuraciones anteriores.
a. Camilla en posición horizontal
Para asegurar esta posición, enganche el Sm’D en el SWIVEL.
b. Transferencia de posición horizontal a casi vertical
El rescatador, suspendido de una cuerda independiente, se sitúa frente a la camilla.
Desengancha el mosquetón Sm’D. A continuación el rescatador coloca sus manos
en las dos cintas (lado pies) y hace bascular la camilla, si hace falta, apoyándose
con los pies en la camilla. Atención, no colocar las manos lado cabeza: riesgo de
no poder frenar la basculación y riesgo de pellizcarse las manos.
c. Transferencia de la posición casi vertical a horizontal
El rescatador instala su elemento de amarre corto en el anillo del STEF, que servirá
de punto fijo y guiará la maniobra. El rescatador procurará que el elemento de
amarre esté tensado.
- El regulador y el contrapeso hacen descender la camilla. Así ella bascula de forma
natural.
- El rescatador engancha el Sm’D en el SWIVEL para asegurar la posición
horizontal. El regulador y el contrapeso hacen ascender la camilla. El rescatador
retira su elemento de amarre del anillo.
11. Transporte de la camilla
La camilla puede guardarse en el saco de transporte (S062AA00). Para transportar
la camilla en un vehículo, puede retirar los listones longitudinales y transversales
para plegarla.
12. Información complementaria
Dar de baja
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Número individual - b. Año de fabricación - c. Mes de fabricación - d. Número
de lote - e. Identificador individual - f. Lea atentamente la ficha técnica - g.
Identificación del modelo
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
12
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
NEST: maca (200 x 50 x 5 cm) para o resgate em meios de difícil acesso.
Concebida para um peso máximo de 150 kg e uma altura entre 1,50 m e 1,90 m.
STEF: dispositivo de inclinação da maca NEST. Somente para utilização com a
maca NEST.
STEF para maca NEST antes de 2020: dispositivo de inclinação da maca NEST
antes de 2020. Somente para utilização com a maca NEST antes de 2020.
Estes produtos não devem ser solicitados para além dos seus limites ou em
qualquer outra situação para a qual não tenham sido previstos.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
ATENÇÃO, formação indispensável antes de utilização. Esta formação deve estar
adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
NEST
(1) Ponto de conexão do lado da cabeça, (2) Pontos de conexão laterais, (3) Pontos
de fixação do STEF, (4) Pegas de transporte, (5) Fitas de torso, (5 bis) Fivelas FAST
LT PLUS de torso, (6) Fitas de perneiras, (6 bis) Fitas FAST LT PLUS de perneiras,
(7) Fitas de ajuste do apoio dos pés, (8) Fitas de posicionamento, (9) Suportes de
pé, (10) Abas, (10 bis) Fitas de fecho das abas, (11) Capuz para a cabeça, (11 bis)
Fita de ajuste do capuz para a cabeça, (12) Capuz para os pés, (13) Pontos de
fixação de acessórios, (14) Passagem das barras de reforço longitudinais, (14 bis)
Passagem das barras de reforço transversais, (15) Colchão de espuma.
STEF
(16) Fita simples lado da cabeça, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Fitas duplas do lado
dos pés, (20) Sm’D, (21) Anel, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Materiais principais
Fitas: poliéster.
Fivelas: aço, liga de alumínio.
Pontos de fixação de segurança: liga de alumínio.
Tela: poliuretano termoplástico (TPU).
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e
das condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado das fitas do harnês e dos pontos de fixação.
Verifique o bom funcionamento das fivelas FAST LT PLUS.
Verifique a presença e o estado dos STRING e dos CAPTIV assim como a correcta
montagem com os conectores/fitas.
Controle os cortes, desgastes e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos
químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Consulte o detalhe do controle a efectuar para cada EPI em Petzl.com.
Em caso de dúvida contacte a Petzl.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
O STEF (S059AA00) é compatível com o modelo de NEST a partir de 2020
(S061AA00), mas não é compatível com o antigo modelo de NEST antes de 2020
(S61).
5. Instalação do STEF na maca
A fita simples do STEF está ligada ao ponto de fixação do lado da cabeça da
NEST e as fitas duplas estão ligadas aos pontos de fixação do STEF na NEST. O
mosquetão Sm’D deve ser colocado virado para cima, para o SWIVEL. As fitas não
devem estar torcidas.
A tracção da maca faz-se unicamente no SWIVEL ou no ponto de fixação da maca
do lado da cabeça.
Atenção, em função dos produtos utilizados (configuração antes de 2020 ou depois
de 2020), queira utilizar os bons pontos de fixação consultando os desenhos.
6. Instalação do ferido
1. Coloque a maca num local estável.
Abra as abas e dobre-as dos lados. Retire as fitas das fivelas do harnês completo.
Desaperte as fitas dos apoios dos pés.
Coloque o ferido na maca. A parte alta do colchão de espuma corresponde à
colocação das omoplatas do ferido, qualquer que seja o seu tamanho. O ferido
deve estar com o capacete e usar óculos de protecção.
2. Trave as fivelas FAST LT PLUS de fita de torso e de perneiras respeitando o
código de cores. Atenção, respeite o bom esquema de passagem de fita na vítima,
tal como indicado nos desenhos.
3. Ajuste as fitas de posicionamento.
Ajuste o comprimento dos apoios de pé e clipe as fivelas dos apoios de pé.
Faça com que o conjunto das fitas esteja suficientemente apertado para o
posicionamento da vítima, limitando totalmente os pontos de apoio dolorosos.
4. Cubra com os capuzes de cabeça e de pés e clipe as fivelas do capuz dos pés.
Feche as abas, ou dobre-as dos lados, consoante a temperatura, a presença de
água... Aperte as fitas das abas. Os braços do ferido podem estar no interior ou
exterior.
Os diversos elementos de segurança serão colocados, ou não, consoante a
natureza das lesões encontradas pelo médico, e as dificuldades a superar durante
o transporte.
7. Pontos de conexão
Carga de ruptura dos pontos de conexão: 15 kN.
Somente estes pontos permitem conectar a maca a uma ancoragem.
Aquando da utilização dos pontos de conexão laterais, queira sempre utilizar os
dois pontos juntos.
8. Pontos de manipulação da maca
Os pontos de manipulação da maca são constituídos por oito pegas de transporte,
assim como oito pontos de fixação de acessórios.
Carga de ruptura das pegas: 4 kN.
Carga de ruptura dos pontos de conexão de acessórios: 1 kN.
Atenção, estes pontos não permitem ligar a maca a uma ancoragem, nem permite
ao socorrista prender-se com uma longe.
9. Configurações de evacuação
Cada uma das configurações de evacuação é aplicável às seguintes duas
configurações:
- A partir de 2020: NEST só ou associada ao STEF.
- Antes de 2020: NEST antes de 2020 só ou associada ao STEF para maca NEST
antes de 2020.
Queira respeitar o esquema de instalação do STEF na maca para cada uma das
configurações acima indicadas.
Por motivos de clareza, os desenhos não apresentam o conjunto de técnicas
utilizadas durante um resgate com uma maca. Tenha formação nestas técnicas
antes de qualquer utilização da maca.
Atenção, não ice a maca pelas pegas de transporte.
A. Maca Vertical
A evacuação efectua-se no ponto de fixação do lado da cabeça. Adaptada aos
poços estreitos. Limita o risco de queda de pedras sobre o ferido. Conforto mínimo
para o ferido.
B. Maca quase vertical.
Aconselhamo-lo a utilizar a STEF. Bom compromisso conforto/ volume.
C. Maca horizontal
Aconselhamo-lo a utilizar a STEF. Confortável para o ferido, mas posição volumosa
e ferido mais exposto a queda de pedras. Poderá ser imposto pelo médico.
D. Tirolesa
10. Evacuação com o STEF
Cada uma das técnicas de evacuação com o STEF é aplicável às seguintes duas
configurações:
- A partir de 2020: NEST e STEF.
- Antes de 2020: NEST antes de 2020 e STEF para maca NEST antes de 2020.
Queira respeitar o esquema de instalação do STEF na maca para cada uma das
configurações acima indicadas.
a. Maca em posição horizontal
Para proteger esta posição, clipe o Sm’D no SWIVEL.
b. Transferência da posição horizontal à quase vertical
O socorrista, colocado numa corda independente, põe-se de frente para a maca.
Ele solta o mosquetão Sm’D. O socorrista posiciona de seguida as mãos nas duas
fitas (do lado dos pés) e bascula a maca, eventualmente apoiando com os pés a
maca. Atenção, não coloque as mãos do lado da cabeça: risco de não conseguir
travar a inclinação e risco de entalar as mãos.
c. Transferência da posição quase vertical à horizontal
O socorrista instala a sua longe curta no anel do STEF que vai servir de ponto fixo e
vai guiar a manobra. O socorrista faz com que a longe fique em tensão.
- O regulador e o contrapeso fazem descer a maca. Esta basculará naturalmente.
- O socorrista clipa o Sm’D no SWIVEL para assegurar a posição horizontal. O
regulador e o contrapeso fazem subir a maca. O socorrista retira a longe do anel.
11. Transporte da maca
A maca pode ser guardada no saco de transporte (S062AA00). Para transportar a
maca num veículo, poderá retirar as barras de reforço longitudinais e transversais
para a dobrar.
12. Informações complementares
Descartar um equipamento
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Número individual - b. Ano de fabrico - c. Mês de fabrico - d. Número de lote - e.
Identificador individual - f. Ler atentamente a informação técnica - g. Identificação
do modelo
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
13
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
NEST: draagberrie (200x50x5 cm) voor reddingsoperaties op moeilijk toegankelijke
plaatsen. Speciaal ontworpen voor een maximaal gewicht van 150 kg en een lengte
tussen 1,50m en 1,90 m.
STEF: inclinatieset voor NEST draagberrie. Enkel voor gebruik met de NEST
draagberrie.
STEF voor NEST draagberrie van vóór 2020: inclinatieset van de NEST draagberrie
van vóór 2020. Enkel voor gebruik met de NEST draagberrie van vóór 2020.
Deze producten mogen niet méér belast worden dan toegelaten en mogen niet
gebruikt worden in elke andere situatie waarvoor ze niet voorzien zijn.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden en beslissingen.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
LET OP: opleiding noodzakelijk vóór gebruik. Deze training moet aangepast zijn aan
het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
NEST
(1) Inbindpunt kant hoofd, (2) Laterale inbindpunten, (3) Inbindpunten van de STEF,
(4) Handgrepen, (5) Riemen van de borstgordel, (5 bis) FAST LT PLUS gespen van
de borstgordel, (6) Beenlus, (6 bis) FAST LT PLUS gespen van de beenlussen, (7)
Verstelriemen voor voetensteun, (8) Steunbanden, (9) Voetensteunen, (10) Kleppen,
(10 bis) Sluitriemen voor kleppen, (11) Hoofdkapje, (11 bis) Verstelriem van het
hoofdkapje, (12) Voetenkapje, (13) Bevestigingspunten voor accessoires, (14)
Doorgang voor lengtelatten, (14 bis) Doorgang voor transversale latten, (15) Matras
in schuimrubber.
STEF
(16) Enkele riem kant hoofd, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Dubbele riemen kant
voeten, (20) Sm’D, (21) Ring, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Voornaamste materialen
Bandlussen: polyester.
Gespen: staal, aluminiumlegering.
Veiligheidsinbindpunt: aluminiumlegering.
Zeil: thermoplastisch polyurethaan (TPU).
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model,
gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage,
aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de riemen van de gordel en de inbindpunten.
Check de goede werking van de FAST LT PLUS gespen.
Controleer de aanwezigheid en de staat van de STRING’s en CAPTIV’s, alsook de
correcte installatie ervan met de karabiners/bandlussen.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het
gebruik, hitte, chemische producten enz. Let op voor doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM vindt u op Petzl.com.
Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De STEF (S059AA00) is compatibel met het model van de NEST vanaf 2020
(S061AA00), maar is niet compatibel met het oudere model van de NEST van vóór
2020 (S61).
5. De STEF op de draagberrie installeren
De enkele riem van de STEF wordt verbonden met het inbindpunt aan de kant
van het hoofd van de NEST. De dubbele riemen worden verbonden met de
inbindpunten van de STEF op de NEST. De Sm’D karabiner moet aan de bovenkant
geplaatst zijn. De riemen mogen niet gedraaid zijn.
De tractie van de draagberrie gebeurt enkel op de SWIVEL, of op het inbindpunt
aan de kant van het hoofd van de draagberrie.
Let op: gebruik de juiste inbindpunten afhankelijk van de gebruikte producten
(configuratie van vóór of na 2020). Baseer u hiervoor op de tekeningen.
6. Installatie van de gewonde
1. Plaats de draagberrie op een stabiele ondergrond.
Open de kleppen en draai naar de zijkant open. Haal de riemen uit de gespen van
de compleetgordel. Maak de gespen van de voetensteunen los.
Leg de gewonde op de draagberrie. Positioneer de schouders van de gewonde –
ongeacht zijn lengte – ter hoogte van de bovenkant van de matras in schuimrubber.
De gewonde moet een helm en een veiligheidsbril dragen.
2. Vergrendel de FAST LT PLUS gespen van de borstgordel en de beenlussen
rekening houdend met de kleurencode. Let op: volg het schema voor de doorsteek
van de riem op het slachtoffer, zoals weergegeven op de tekeningen.
3. Sluit de steunbanden.
Pas de lengte van de steunbanden van de voetensteunen aan en klik de gespen
van de voetensteunen vast.
Zorg ervoor dat alle riemen voldoende aangespannen zijn en goed om het
slachtoffer vast zitten, zonder al te veel op de pijnpunten te drukken.
4. Doe de kapjes aan het hoofd en de voeten dicht, en klik de gespen van het kapje
aan de voeten dicht. Sluit de kleppen of draai ze naar de zijkant open, naargelang
de temperatuur, de aanwezigheid van water ... Span de riemen van de kleppen aan.
De armen van de gewonde kunnen daar al dan niet in zitten.
De diverse veiligheidselementen worden al dan niet geïnstalleerd in functie van de
door de arts vastgestelde verwondingen en de voorziene moeilijkheden tijdens het
transport.
7. Inbindpunten
Breuklast van de inbindpunten: 15 kN.
U mag de draagberrie enkel op deze punten met een verankering verbinden.
Tijdens het gebruik van de laterale inbindpunten moet u er steeds op letten dat u
beide punten samen gebruikt.
8. Punten voor het hanteren van de draagberrie
De punten voor het hanteren van de draagberrie bestaan uit acht handgrepen en
acht bevestigingspunten voor accessoires.
Breuklast van de handgrepen: 4 kN.
Breuklast van de bevestigingspunten voor accessoires: 1 kN.
Let op: u mag de draagberrie niet op deze punten met een verankering verbinden
en een hulpverlener mag zich hier niet op inbinden.
9. Configuraties voor evacuatie
Elke configuratie voor evacuatie is van toepassing voor deze twee configuraties:
- Vanaf 2020: enkel de NEST of de NEST in combinatie met de STEF.
- Vóór 2020: enkel de NEST van vóór 2020 of de NEST van vóór 2020 in
combinatie met de STEF voor de NEST draagberrie van vóór 2020.
Houd voor elk van deze configuraties rekening met het installatieschema van de
STEF op de draagberrie.
Niet alle technieken die gebruikt worden bij een reddingsactie met een draagberrie
worden hier weergegeven opdat de tekeningen overzichtelijk zouden blijven. Volg
een opleiding over deze technieken voordat u de draagberrie gebruikt.
Let op: hijs de draagberrie niet via de handgrepen.
A. Verticale draagberrie
De evacuatie gebeurt op het inbindpunt aan de kant van het hoofd. Aangepast aan
een smalle schacht. Beperkt de blootstelling van de gewonde aan vallende stenen.
Minimaal comfort voor de gewonde.
B. Bijna-verticale draagberrie
Wij raden het gebruik van de STEF aan. Goed compromis tussen comfort/
plaatsinname.
C. Horizontale draagberrie
Wij raden het gebruik van de STEF aan. Deze positie is comfortabel voor de
gewonde, maar neemt veel ruimte in. De gewonde wordt meer blootgesteld aan
vallende stenen. Kan opgelegd worden door de arts.
D. Horizontaal gespannen touw
10. Evacuatie met de STEF
Elke evacuatietechniek met de STEF is van toepassing voor deze twee
configuraties:
- Vanaf 2020: de NEST en de NEST.
- Vóór 2020: de NEST van vóór 2020 en de STEF voor de NEST draagberrie van
vóór 2020.
Houd voor elk van deze configuraties rekening met het installatieschema van de
STEF op de draagberrie.
a. Draagberrie in horizontale positie
Om deze positie te beveiligen, klik de Sm’D vast in de SWIVEL.
b. Overgang van horizontale naar bijna verticale positie
De hulpverlener, geplaatst op een onafhankelijk touw, positioneert zich met het
gezicht naar de draagberrie toe. Hij maakt de Sm’D karabiner los. De hulpverlener
plaatst daarna zijn handen op de twee riemen (kant voeten) en laat de draagberrie
kantelen, eventueel door met zijn voeten op de draagberrie te duwen. Let op: plaats
uw handen niet aan de kant van het hoofd, want uw handen kunnen geklemd raken
als u het kantelen niet tijdig kan afremmen.
c. Overgang van bijna verticale naar horizontale positie
De hulpverlener installeert zijn korte leeflijn op de ring van de STEF, die als vast punt
zal dienen en het manoeuvre zal leiden. De hulpverlener moet ervoor zorgen dat de
leeflijn onder spanning staat.
- De regelaar en het tegengewicht zorgen ervoor dat de draagberrie naar beneden
kantelt. Dit is een heel natuurlijke beweging.
- De hulpverlener klikt de Sm’D in de SWIVEL vast om de horizontale positie te
beveiligen. De regelaar en het tegengewicht zorgen ervoor dat de draagberrie naar
beneden kantelt. De hulpverlener haalt zijn leeflijn uit de ring.
11. Transport van de draagberrie
De draagberrie kan in de transporthoes (S062AA00) opgeborgen worden. Om de
draagberrie in een voertuig te transporteren, kunt u de lengtelatten en transversale
latten eruit halen zodat u hem kunt dichtvouwen.
12. Extra informatie
Afschrijven
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Individueel nummer - b. Fabricagejaar - c. Fabricagemaand - d. Lotnummer - e.
Individuele identificatie - f. Lees aandachtig de technische bijsluiter - g. Identificatie
van het model
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
14
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
NEST: Redningsbåre (200 x 50 x 5 cm) til redning i vanskeligt tilgængelige områder.
Er konstrueret til maks. 150 kg og en kropsstørrelse på 1,50-1,90 m.
STEF: justerbar anordning til brug på redningsbåren NEST. Må udelukkende
anvendes sammen med redningsbåren NEST.
STEF til redningsbåren NEST fra før 2020: justerbar anordning til brug på
redningsbåren NEST fra før 2020. Må udelukkende anvendes sammen med
redningsbåren NEST fra før 2020.
Disse produkter må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det,
produkterne er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
ADVARSEL: Det er nødvendigt med praktisk træning i anvendelse af udstyret før
brug. Denne træning skal være rettet specifik til udstyret.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
NEST
(1) Tilkoblingspunkt ved hovedende, (2) Sidetilkoblingspunkter, (3)
Fastgørelsespunkter på STEF, (4) Bærehåndtag, (5) Bryststropper, (5 bis) FAST
LT PLUS brystspænder, (6) Lårstropper, (6 bis) FAST LT PLUS lårspænder, (7)
Justeringsstropper til fodstøtter, (8) Positioneringsstropper, (9) Fodstøtter, (10)
Klapper, (10 bis) Stropper til lukning af klapperne, (11) Beskyttelsesbetræk til hoved,
(11 bis) Justeringsstrop til hovedets beskyttelsesbetræk, (12) Beskyttelsesbetræk til
fødder, (13) Fastgørelsespunkter til tilbehør (14) Lomme til langsgående afstivere, (14
bis) Lomme til tværgående afstivere, (15) Skummadras.
STEF
(16) Enkelt strop ved hovedende, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Dobbelte stropper
ved fodende, (20) Sm’D, (21) Ring, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Hovedmaterialer
Remme og stropper: polyester.
Spænder: stål, aluminiumslegering.
Sikkerhedsfastgørelsespunkt: aluminiumslegering.
Presenning: termoplastisk polyurethan (TPU).
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser,
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller tilstanden for selens stropper og fastgørelsespunkterne.
Kontroller, at FAST LT PLUS spænderne fungerer korrekt.
Kontroller, at STRING og CAPTIV er på plads og i god stand, og at de er monteret
korrekt sammen med forbindelsesleddene/slyngerne.
Hold øje med revner, slitage og skader, som skyldes brug af udstyret, varme og
kemikalier, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse tråde.
Detaljeret information om kontrolrutiner for hvert PV er tilgængelig på Petzl.com.
Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
STEF (S059AA00) er forenelig med NEST-modellen fra 2020 (S061AA00) men er
ikke forenelig med den ældre NEST-model fra før 2020 (S61).
5. Montering af STEF på redningsbåren
Den enkelte strop på STEF fæstnes til tilkoblingspunktet ved hovedenden på NEST,
og de dobbelte stropper på STEF fæstnes til fastgørelsespunkter på NEST. Sm’D
karabinen skal placeres opad. Stropperne må ikke være snoede.
Hejsning af båren skal kun ske med SWIVEL eller med fastgørelsespunktet ved
hovedende.
Advarsel: Afhængigt af de anvendte produkter (konfiguration før 2020 eller efter
2020) skal de korrekte fastgørelsespunkter bruges med henvisninger til tegningerne.
6. Placering af den tilskadekomne på
redningsbåren
1. Placer redningsbåren på et stabilt underlag.
Bred klapperne ud på siderne. Fjern stropperne fra helkropsselens spænder. Løsn
fodstøtternes justeringsstropper.
Placer den tilskadekomne på redningsbåren. Den øverste del af skummadrassen
svarer til det sted, hvor den tilskadekomnes skulder skal ligge, uanset personens
højde. Den tilskadekomne skal bære en hjelm og beskyttelsesbriller.
2. Luk FAST LT PLUS bryst- og lårspænder i overensstemmelse med farvekoden.
Advarsel: Følg anvisning om stropføring på den tilskadekomne som vist på
tegningerne.
3. Stram positioneringsstropperne.
Juster stroplængden på fodstøtterne og luk fodstøtternes spænder.
Sørg for, at alle stropper er tilstrækkeligt stramme for at fastholde den
tilskadekomne i position og undgå så vidt muligt smertefulde trykpunkter.
4. Indsvøb hoved og fødder med betrækkerne og luk spænderne på fodbetrækket.
Luk klapperne eller fold dem ned langs siderne, alt efter temperaturen, vejrforholdet,
osv. Stram klappernes stropper til. Den tilskadekomnes arme og ben kan være
indenfor eller udenfor.
De forskellige sikkerhedskomponenter skal vælges eller fravælges, alt efter de
skader, som lægen har konstateret, og hvor krævende evakueringen er.
7. Tilkoblingspunkter
Tilkoblingspunkters brudbelastning: 15 kN.
Kun disse punkter skal bruges til at fastgøre redningsbåren til en forankring.
Ved anvendelse af sidetilkoblingspunkterne, skal begge altid anvendes samtidig.
8. Redningsbårens håndteringspunkter
Bårens håndteringspunkter består af otte bærehåndtag samt otte
fastgørelsespunkter til tilbehør.
Bærehåndtags brudbelastning: 4 kN.
Fastgørelsespunkters brudbelastning: 1 kN.
Advarsel: Disse punkter må ikke bruges til at fastgøre redningsbåren til en forankring
eller til at fastgøre en redder.
9. Evakuerings-konfigurationer
Alle evakueringskonfigurationer kan følge en af de to efterfølgende konfigurationer:
- Fra 2020: NEST uden eller sammen med STEF.
- Før 2020: NEST fra før 2020 uden eller sammen med STEF til redningsbåre NEST
fra før 2020.
Følg STEF-tegninger om montering på redningsbåren for hver af ovennævnte
konfigurationer.
For at tegningerne skal være mere overskuelige, viser de ikke alle anvendte
redningsteknikker med redningsbåre. Sørg for at blive oplært i disse teknikker før
anvendelse af redningsbåren.
Advarsel: Redningsbåren må aldrig hejses op ved hjælp af bærehåndtagene.
A. Vertikal position
Evakuering foregår ved at bruge tilkoblingspunktet ved hovedende. Denne position
er egnet til smalle skakte. Der er en begrænset risiko for, at den tilskadekomne
rammes af sten. Minimum komfort for den tilskadekomne.
B. Skrånende position
Det anbefales at anvende STEF. God kompromisløsning mellem komfort og
trængsel.
C. Horisontal position
Det anbefales at anvende STEF. Denne position giver god komfort for den
tilskadekomne, men båren tager mere plads og er mere udsat for stenfald. Denne
position kan være påkrævet af lægen.
D. Svævebane
10. Evakuering med STEF
Alle evakueringsteknikker med STEF kan følge en af de to efterfølgende
konfigurationer:
- Fra 2020: NEST og STEF.
- Før 2020: NEST fra før 2020 og STEF til redningsbåre NEST fra før 2020.
Følg STEF-tegninger om montering på redningsbåren for hver af ovennævnte
konfigurationer.
a. Redningsbåre i horisontal position
For at sikre positionen skal Sm’D fæstnes til SWIVEL.
b. Fra horisontal position til skrånende position
Redderen, som er på et selvstændigt reb, placerer sig foran redningsbåren.
Redderen fjerner Sm’D karabinen, placerer hænderne på begge stropper (på
fodside) og vipper redningsbåren, evt. ved at trykke med fødderne på båren.
Advarsel: Hænderne må ikke placeres på hovedsiden, da der er en risiko for, at
redderen ikke kan bremse bevægelsen og derfor får klemt hænderne.
c. Fra skrånende position til horisontal position
Redderen monterer en kort sikkerhedsline på STEF-ringen, som således kan
anvendes som fast punkt og lette forløbet. Redderen sørger for, at sikkerhedslinen
er stram.
- Justeringsfunktionen i sikkerhedslinen samt modvægten får redningsbåren til at
glide ned. Redningsbåren vipper af egen kraft.
- Redderen fæstner Sm’D til SWIVEL for at sikre den horisontale position.
Justeringsfunktionen i sikkerhedslinen samt modvægten får redningsbåren til at
glide op. Redderen fjerner den korte sikkerhedsline fra ringen.
11. Transport af redningsbåren
Redningsbåren kan opbevares i transporttasken (S062AA00). Hvis redningsbåren
skal transporteres i bil, kan den foldes sammen ved at fjerne de langsgående og
tværgående afstivere.
12. Supplerende oplysninger
Kassering af udstyr
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning
af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Individuelt nummer - b. Fremstillingsår - c. Fremstillingsmåned - d. Batchnummer
- e. Individuel reference - f. Læs brugsanvisning grundigt - g. Modelreference
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
15
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
NEST: bår (200 x 50 x 5 cm) för räddning i svåråtkomliga situationer. Framtagen för
max 150 kg vikt och 1,50m - 1,90m längd.
STEF: orienterings redskapet för NEST bår. Endast för användning med NEST bår.
STEF för pre-2020 NEST bår: orienteringsredskap för pre- 2020 NEST bår. Endast
för användning med pre-2020 NEST bår.
Dessa produkter får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål de inte är avsedda för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
VARNING: särskild utbildning krävs före användning. Denna utbildning måste
anpassas till de övningar definierade under Användningsområden.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
NEST
(1) Infästningspunkt i huvudände, (2) Infästningspunkter i sidorna, (3) STEF
inkopplingspunkter, (4) Bärhandtag, (5) Remmar för torso, (5 bis) FAST LT PLUS-
spännen för torso, (6) Benremmar, (6 bis) FAST LT PLUS spännen för benremmar,
(7) Justeringsremmar för fotstöd, (8) Positioneringsremmar, (9) Fotstöd, (10) Flikar,
(10 bis) Låsrem för flik, (11) Huvudskydd, (11 bis) Justeringsrem för huvudskydd,
(12) Fotskydd, (13) Infästningspunkter för tillbehör, (14) Ficka för längsgående stag,
(14 bis) Ficka för tvärgående stag, (15) Skumgummidyna.
STEF
(16) Enkelrem för huvudända, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Dubbelrem för fotända,
(20) Sm’D, (21) Ring, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Huvudsakliga material
Remmar: polyester.
Spännen: stål, aluminiumlegering.
Säkerhetss infästningspunkt: aluminiumlegering.
Presenning materialet: termoplastisk polyuretan (TPU).
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp,
första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera skicket på selremmarna och infästningspunkterna.
Kontrollera att FAST LT PLUS spännena fungerar ordentligt.
Kontrollera att STRINGs och CAPTIVs finns, är i bra skick och att de är korrekt
kopplade med karbiner / webbing.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme,
kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar.
Se detaljer för inspektionen av samtliga delar i PPE-utrustningen på Petzl.com.
Kontakta Petzl vid eventuella tveksamheter.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
STEF (S059AA00) är kompatibel med 2020 NEST (S061AA00), men den är inte
kompatibel med pre-2020 NEST (S61).
5. Montering av STEF på båren
STEF enkelremmen kopplas till NEST huvudändans infästningspunkt och
dubbelremmen till STEF infästningspunkterna på NEST. Sm’D-karbinen måste
placeras uppåt. Remmarna får inte vara tvinnande.
Hissning av båren göras endast i SWIVEL, eller i infästningspunkten i huvudändan
av båren.
Varning: beroende på produkter som används, (konfigurationen innan eller efter
2020), se till att använda korrekta infästningspunkterna enligt bilderna.
6. Fastspänning av offret
1. Placera båren på ett stadigt underlag.
Öppna flikarna och vik dem åt sidorna. Lossa selremmarna. Lossa på fotremmarna.
Placera offret på båren. Patientens axlar ska placeras överst på skumgummidynan
oberoende på patientens längd. Offret måste bära hjälm och skyddsglasögon.
2. Lås FAST LT PLUS spännen på torso och benremmar, notera färgkoden. Varning:
notera korrekt rem konfiguration på patienten enligt bilderna.
3. Sätt fast positioneringsremmarna.
Justera längden på slingorna till fotstöden och spänn fast dem.
Se till att alla remmar sitter åt så att offret hålls på plats.
4. Vik över huvud- och fotskydden och lås spännena på dessa. Stäng flikarna, eller
vik dem åt sidorna, beroende på temperatur, om det finns vatten, osv. Spänn åt
flikremmar. Offrets arm kan vara innanför eller utanför båren.
Vissa säkerhetsmoment kan eller kan ej utföras på plats, beroende på offrets
skador, som bedöms av en läkare, samt svårighetsgraden på evakueringen.
7. Infästningspunkter
Brottsstyrka i infästningspunkter: 15 kN.
Använd endast dessa punkter för att koppla in båren till ankare.
När sidoinfästningspunkterna används se till att alltid använda två punkter
tillsammans.
8. Bår hanteringspunkter
Bår hanteringspunkter består av åtta bärhandtag samt åtta infästningspunkter för
tillbehör.
Handtagens brottstyrka: 4 kN.
Brottsstyrka på infästningspunkterna för tillbehör: 1 kN.
Varning: dessa punkter ska inte användas för att koppla in båren till ankare och inte
ska ankra en person.
9. Konfigurationer för evakuering
Varje evakuerings konfiguration gäller för dessa två konfigurationer:
- Från 2020: endast NEST, eller i kombination med STEF.
- Innan 2020: endast pre-2020 NEST eller i kombination med STEF för pre-2020
NEST.
Se till att följa bilderna för STEF installation på bår för varje ovannämnd
konfiguration.
Observera att bilderna ej visar alla tekniker som används vid räddning med bår.
Utbildning i dessa teknikner bör ske innan båren används.
Varning: hissa inte båren i bärhandtagen.
A. Vertikal bår
Evakuering utförs genom att använda infästningspunkten i huvudänden. Anpassad
för trånga öppningar. Begränsar risken för stenras för patienten. Dålig komfort för
patienten.
B. Lutad bår
Petzl råder att använda STEF. Bra kompromiss mellan komfort och omfång.
C. Horisontell bår
Petzl råder att använda STEF. Bra komfort men ökar omfånget samt risken för att
träffas av stenras. Kan beordras av läkare.
D. Traverse
10. Evakuering med STEF
Varje evakuerings teknik med STEF gäller för följande två konfigurationer:
- Från 2020: NEST och STEF.
- Innan 2020: pre-2020 NEST och STEF för pre-2020 NEST.
Se till att följa bilderna för STEF installation på bår för varje ovannämnd
konfiguration.
a. Bår i horisontell position
För att säkra denna position, koppla Sm’D till SWIVEL.
b. Byte från horisontell till lutad position
Räddaren, som är inkopplad på ett separat rep, är vänd mot båren. Han/hon
kopplar loss Sm*D-karbinen. Räddaren positionerar händer på de två remmarna
(fotändan) och lutar båren, möjligen genom att trycka på båren med fötterna.
Varning: placera inte händerna på huvudändan: det kanske inte är möjligt att
kontrollera graden av lutning, och det finns en risk för att händerna kommer i kläm.
c. Byte från lutad till horisontell position
Räddaren kopplar sin korta slingan till STEF ringen, denna ska agera fixerad punkt
för att styra manöver. Räddaren ser till att slingan är spänd.
- Kontrollanten och motvikten sänker ner båren. Den lutar sedan av sig själv.
- Räddaren klipper in Sm’D i SWIVEL för att säkerställa horisontell position.
Kontrollanten och motvikten sänker ner båren. Räddaren tar bort sin slinga från
ringen.
11. Transport av båren
Båren kan förvaras i bärväskan (S062AA00). Vid transport av båren i fordon kan de
längsgående och tvärgående stagen tas ur och vikas ihop.
12. Ytterligare information
När produkten inte längre ska användas
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Serienummer - b. Tillverkningsår - c. Tillverkningsmånad - d. Batchnummer - e.
Individuell identifiering - f. Läs användarinstruktionerna noga - g. Modellbeteckning
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
16
FI
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma tai et ymmärrä näitä ohjeita täysin.
1. Käyttötarkoitus
NEST: paarit (200 x 50 x 5 cm) pelastustyöhön vaikeasti saavutettavissa kohteissa.
Suunniteltu enintään 150 kg:n painolle ja 1,50–1,90 m:n pituisille henkilöille.
STEF: NEST-paarien asemointilaite. Käytettäväksi ainoastaan NEST-paarien kanssa.
Ennen vuotta 2020 valmistettujen NEST-paarien STEF: ennen vuotta 2020
valmistettujen NEST-paarien asemointilaite. Käytettäväksi ainoastaan ennen vuotta
2020 valmistettujen NEST-paarien kanssa.
Näitä tuotteita ei saa kuormittaa yli niiden ilmoitetun kestokyvyn, eikä niitä saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin ne on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet itse vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS: koulutus ennen käyttöä on välttämätön. Koulutusta tulee soveltaa
Käyttötarkoitus-kohdassa määriteltyihin toimiin.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä näitä ohjeita täysin, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
NEST
(1)Päätykiinnityspiste, (2)Sivukiinnityspisteet, (3) STEF-kiinnityspisteet,
(4)Kantokahvat, (5) Ylävartalohihnat, (5 bis) Ylävartalohihnojen FAST LT PLUS
-soljet, (6) Jalkahihnat, (6bis)Jalkahihnojen FAST LT PLUS -soljet, (7)Jalkatuen
säätöhihnat, (8)Asemointihihnat, (9)Jalkatuet, (10)Suojaläpät, (10bis)Suojaläppien
kiristysremmit, (11)Pään suojus, (11 bis)Pään suojuksen säätöhihna, (12) Jalkojen
suojus, (13)Lisävarusteiden kiinnityspisteet, (14)Tasku pitkittäisille jäykisteille,
(14bis)Tasku poikittaisille jäykisteille, (15)Pehmuste.
STEF
(16) Päädyn yksöishihna, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Jalkopään kaksoishihna, (20)
Sm’D, (21) Rengas, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Päämateriaalit
Hihnat: polyesteri.
Soljet: teräs, alumiiniseos.
Turvakiinnityspiste: alumiiniseos.
Suojapeitteen kangas: termoplastinen polyuretaani (TPU).
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran,
seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja
allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkista valjaiden remmien ja kiinnityspisteiden kunto.
Varmista, että FAST LT PLUS -soljet toimivat moitteettomasti.
Tarkista, että STRING-suojukset ja CAPTIV-tangot ovat paikallaan ja hyvässä
kunnossa ja että ne on kiinnitetty liittimiin/hihnoihin oikein.
Tarkista, ettei niissä ole viiltoja ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön,
kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät
kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä
osoitteessa Petzl.com.
Ota yhteyttä Petzliin, mikäli olet mistään epävarma.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
STEF (S059AA00) on yhteensopiva vuoden 2020 NESTin (S061AA00) kanssa mutta
ei ennen vuotta 2020 valmistettujen NESTien (S61) kanssa.
5. STEFin asentaminen paareihin
STEF-yksöishihna kiinnitetään NESTin päätykiinnityspisteeseen ja kaksoishihnat
NESTin STEF-kiinnityspisteisiin. Sm’D-sulkurengas tulee asettaa ylöspäin. Hihnat
eivät saa olla kierteellä.
Paareja nostetaan vain SWIVEL-leikarin tai päätykiinnityspisteen varassa.
Varoitus: varmista käytetyistä tuotteista (valmistettu ennen vuotta 2020 tai vuoden
2020 jälkeen) riippuen oikeat kiinnityspisteet tarkistamalla ne kuvista.
6. Potilaan asettaminen
1. Aseta paarit tasaiselle alustalle.
Avaa läpät ja aseta ne sivuille. Avaa valjaiden hihnojen soljet. Löysennä jalkatukien
säätöhihnoja.
Aseta potilas paareille. Potilaan olkapäät tulee asettaa pehmusteelle potilaan
pituudesta riippumatta. Potilaalla tulee olla kypärä ja silmäsuojus.
2. Lukitse ylävartalo- ja jalkahihnojen FAST LT PLUS -soljet värikoodien mukaisesti.
Varoitus: kiinnitä huomiota potilaan hihnojen asianmukaiseen asetukseen kuvien
mukaisesti.
3. Kiinnitä asemointihihnat.
Säädä jalkatukien hihnat ja kiinnitä soljet.
Varmista, että kaikki hihnat ovat niin kireällä, että ne pitävät potilaan tukevasti
paikoillaan, mutta eivät aiheuta kipupisteitä.
4. Laita pää- ja jalkatuet paikoilleen ja kiinnitä niiden soljet. Sulje läpät tai taita ne
sivuille riippuen lämpötilasta, vedestä tms. Kiristä läppien hihnat. Potilaan käsivarret
voivat olla joko paarien sisällä tai niiden ulkopuolella.
Kaikkia osia ei välttämättä saa kiinni, sillä potilas saattaa olla vaikeasta paikasta
haavoittunut tai olosuhteet voivat olla erittäin vaativat.
7. Kiinnityspisteet
Kiinnityspisteiden murtolujuus: 15 kN.
Käytä näitä pisteitä ainoastaan paarien liittämiseen ankkuriin.
Kun käytät sivukiinnityspisteitä, muista aina käyttää näitä kahta pistettä yhdessä.
8. Paarien kantopisteet
Paarien kantopisteet koostuvat kahdeksasta kantokahvasta ja kahdeksasta
lisävarusteiden kiinnityspisteestä.
Kahvojen murtolujuus: 4 kN.
Lisävarusteiden kiinnityspisteiden murtolujuus: 1 kN.
Varoitus: näitä pisteitä ei tule käyttää paarien kiinnittämiseen ankkuriin eikä henkilön
ankkurointiin.
9. Pelastuskokoonpanot
Pelastuskokoonpanot koskevat näitä kahta kokoonpanoa:
- Valmistettu aikaisintaan vuonna 2020: pelkkä NEST tai käyttö yhdessä STEFin
kanssa.
- Valmistettu ennen vuotta 2020: pelkkä ennen vuotta 2020 valmistettu NEST tai
käyttö yhdessä ennen vuotta 2020 valmistetulle NESTille tarkoitetun STEFin kanssa.
Muista noudattaa STEFin paariasennuskaaviota kussakin yllä mainitussa
kokoonpanossa.
Selvyyden vuoksi kuvissa ei ole esitetty kaikkia paaripelastuksessa käytettäviä
tekniikoita. Sinun tulee kouluttautua näissä tekniikoissa ennen paarien käyttöä.
Varoitus: älä nosta paareja kantokahvoilla.
A. Paarit pystysuorassa
Evakuoinnissa käytetään päätykiinnityspistettä. Sopii ahtaisiin tiloihin. Rajoittaa
potilaan altistumista putoaville kiville. Potilaalle epämukavin asento.
B. Paarit melkein pystysuorassa
Suosittelemme käyttämään STEFiä. Hyvä tasapaino asennon ja tilanviennin välillä.
C. Paarit vaakatasossa
Suosittelemme käyttämään STEFiä. Mukava potilaalle, mutta vie paljon tilaa ja
altistaa potilaan putoaville kiville. Lääkäri voi määrätä tämän asennon.
D. Tirolilainen rata
10. Pelastus STEFillä
STEF-pelastustekniikat koskevat näitä kahta kokoonpanoa:
- Valmistettu aikaisintaan vuonna 2020: NEST ja STEF.
- Valmistettu ennen vuotta 2020: ennen vuotta 2020 valmistettu NEST ja ennen
vuotta 2020 valmistetulle NESTille tarkoitettu STEF.
Muista noudattaa STEFin paariasennuskaaviota kussakin yllä mainitussa
kokoonpanossa.
a. Paarit vaakatasossa
Kiinnitä Sm’D-sulkurengas SWIVEL-leikariin asennon vakaannuttamiseksi.
b. Vaakatasoisesta asennosta kallistettuun asentoon siirtyminen
Erilliseen köyteen kiinnittynyt pelastaja on asettunut paareja kohti. Pelastaja irrottaa
Sm’D-sulkurenkaan. Tämän jälkeen pelastaja asettaa kätensä kahdelle (jalkopään)
hihnalle ja kallistaa paareja. Pelastaja voi tällöin kallistaa paareja myös jalallaan.
Varoitus: älä laita käsiäsi päätypuolelle, sillä et tällöin välttämättä pysty hallitsemaan
kallistumisvauhtia ja kädet saattavat jäädä puristuksiin.
c. Kallistetusta asennosta vaakatasoiseen asentoon siirtyminen
Pelastaja kiinnittää lyhyen liitosköyden STEFin renkaaseen, joka toimii kiinteänä
ohjaamista helpottavana pisteenä. Pelastaja varmistaa liitosköyden kireyden.
- Kontrolloija ja vastapaino laskevat paareja. Siten ne kallistuvat luontevasti.
- Pelastaja kiinnittää Sm’D:n SWIVELiin vaaka-asennon varmistamiseksi. Kontrolloija
ja vastapaino nostavat paareja. Pelastaja irrottaa liitosköyden renkaasta.
11. Paarien kuljettaminen
Paareja voi säilyttää kuljetuslaukussa (S062AA00). Pitkittäiset ja poikittaiset jäykisteet
voidaan poistaa ja paarit taitella autokuljetusta varten.
12. Lisätietoa
Milloin varusteet poistetaan käytöstä
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Sarjanumero - b. Valmistusvuosi - c. Valmistuskuukausi - d. Eränumero - e.
Yksilöllinen tunniste - f. Lue käyttöohjeet huolellisesti - g. Mallin tunnistekoodi
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
17
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
NEST: redningsbåre (200 x 50 x 5 cm) for redning når tilkomsten er vanskelig. Laget
for en øvre kroppsvekt på 150 kg og høyde mellom 1,50 m og 1,90 m.
STEF: Justerbar slynge for NEST-redningsbåren. Skal kun brukes sammen med
NEST-redningsbåren.
STEF for NEST-redningsbåre som er produsert før 2020: Justerbar slynge for
NEST-redningsbåre som er produsert før 2020. Skal kun brukes sammen med
NEST-redningsbåren som er produsert før 2020.
Disse produktene må ikke brukes utover sine begrensninger, eller i andre situasjoner
som de ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får spesifikk
opplæring i hvordan det skal brukes. Denne opplæringen må tilpasses utstyrets
bruksområder, som er definerte i punktet Bruksområde.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
NEST
(1) Tilkoblingspunkt i hodeenden, (2) Sidetilkoblingspunkter, (3) STEF-
tilkoblingspunkter, (4) Bærehåndtak, (5) Bryststropper, (5 bis) FAST LT PLUS-
spenner til bryststropp, (6) Lårstropper, (6 bis) FAST LT PLUS-spenner til lårstropper,
(7) Justeringsstropper til fotstøtter, (8) Posisjoneringsstropper, (9) Fotstøtter, (10)
Klaffer, (10 bis) Stropper til lukking av klaffer, (11) Overtrekk til beskyttelse av hodet,
(11 bis) Justeringsstropp til overtrekk for hodet, (12) Overtrekk til beskyttelse av
føtter, (13) Ekstra tilkoblingspunkter, (14) Lomme for langsgående avstivere, (14 bis)
Lomme for tverrgående avstivere, (15) Polstret underlag.
STEF
(16) Enkel stropp for hodeenden, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Doble stropper for
fotenden, (20) Sm’D, (21) Ring, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Hovedmaterialer
Bånd: polyester.
Spenner: stål, aluminiumslegering.
Tilkoblingspunkt for sikring: aluminiumslegering
Stoff: termoplastisk polyuretan (TPU).
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller selestroppene og tilkoblingspunkter for slitasje.
Kontroller at FAST LT PLUS-spennene fungerer som de skal.
Kontroller at STRING og CAPTIV er tilstede, at tilstanden er god og at de er korrekt
sammenkoblet med koblingsstykker og bånd.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. Se
spesielt etter avkuttede eller løse tråder.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på Petzl.com.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
STEF (S059AA00) er kompatibel med 2020 NEST (S061AA00), men er ikke
kompatibel med NEST som er produsert før 2020 (S61).
5. Tilkobling av STEF til redningsbåren
STEF festes i tilkoblingspunktet i hodeenden på NEST og de doble stroppene festes
i tilkoblingspunktene for STEF i fotenden av NEST. Sm’D-karabineren må innrettes
stående. Stroppene må ikke tvinnes.
Heising av båren gjøres kun med SWIVEL, eller fra bårens tilkoblingspunkt i
hodeenden.
Advarsel: Avhengig av hvilke produkt som brukes (produsert før 2020 eller etter
2020), påse at du bruker de riktige tilkoblingspunktene ved å se på tegningene.
6. Slik plasserer du den skadde på båren
1. Plasser redningsbåren på et stabilt underlag.
Brett ut klaffene. Løsne stroppene på kroppsselen. Løsne stroppene til fotstøttene.
Plasser pasienten på redningsbåren. Kanten på det myke liggeunderlaget bør
være i linje med toppen av skuldrene til pasienten, uavhengig av personens høyde.
Pasienten bør ha hjelm og øyevern.
2. Lukk FAST LT PLUS-spennene på brystet og over lårene. Vær oppmerksom på
fargekodene. Advarsel: Påse at stroppene er korrekt festet rundt pasienten, slik som
vist på tegningene.
3. Stram posisjoneringsstroppene.
Juster lengden på stroppene til fotstøttene og fest spennene.
Sørg for at alle stropper er tilstrekkelig strammet slik at den skadde ligger trygt, uten
smertefulle trykkpunkter.
4. Fold trekkene over hode og føtter og fest disse. Lukk klaffene eller brett de ned
langs siden, avhengig av temperatur, nedbør osv. Stram stroppene til klaffene.
Pasientens armer kan plasseres utenpå eller under klaffene.
I enkelte tilfeller vil ikke alle sikkerhetsstroppene kunne sikres optimalt. Dette
avhenger av skadens omfang og plassering, og hvor krevende evakueringen er.
7. Tilkoblingspunkt
Bruddstyrke på tilkoblingspunktene: 15 kN.
Bruk kun disse punktene for å koble båren til forankringen.
Når sidetilkoblingspunktene brukes, må de alltid brukes samen.
8. Redningsbårens håndtak
Redningsbårens håndtak består av åtte håndtak og åtte ekstra tilkoblingspunkter.
Håndtakets bruddstyrke: 4 kN.
Bruddstyrke på ekstra tilkoblingspunkt: 1 kN.
Advarsel: Disse punktene må ikke brukes til å koble redningsbåren til et
forankringspunkt, og heller ikke til forankring av en person.
9. Evakueringsposisjoner
Alle evakueringsposisjoner gjelder i følgende to tilfeller:
- Fra og med 2020: NEST alene eller i kombinasjon med STEF.
- Før 2020: NEST produsert før 2020 alene, eller i kombinasjon med STEF for
NEST 2020.
Påse at du følger illustrasjonene når du monterer STEF på redningsbåren i hvert av
tilfellene ovenfor.
For at bildene skal være mer oversiktlige, viser tegningene bare noen få av de
aktuelle redningsteknikkene for redning med båre. Sørg for å få opplæring i disse
teknikkene før du bruker redningsbåren.
Advarsel: Heis aldri redningsbåren etter bærehåndtakene.
A. Vertikal posisjon
Ved evakueringen skal tilkoblingspunktet i hodeenden brukes. Denne posisjonen
er tilpasset for redning i smale passasjer. Dette begrenser risikoen for at pasienten
treffes av stein. Posisjonen er lite komfortabel.
B. Skrående posisjon
Vi anbefaler at du bruker STEF. Denne posisjonen gir god komfort, samtidig som
båren tar mindre plass.
C. Horisontal posisjon
Vi anbefaler at du bruker STEF. Denne posisjonen gir god komfort, men båren tar
mer plass. Pasienten er også mer utsatt for steinsprang. Skadens omfang kan kreve
bruk av denne posisjonen.
D. Taubane
10. Evakuering ved bruk av STEF
Alle evakueringsteknikker med STEF gjelder i følgende to tilfeller:
- Fra og med 2020: NEST og STEF.
- Før 2020: NEST produsert før 2020 og STEF produsert for NEST før 2020.
Påse at du følger illustrasjonene når du monterer STEF på redningsbåren i hvert av
tilfellene ovenfor.
a. Båren i horisontal posisjon
Posisjonen sikres ved å koble Sm’D til SWIVEL.
b. Bytte fra horisontal til skråstilt posisjon
Redningspersonen, som er koblet til et eget tau, sitter vendt mot båren og kobler
ut Sm’D-karabineren. Redningspersonen plasserer hendene på de to stroppene
i fotenden og vipper båren. Føttene kan også brukes til å dytte båren i posisjon.
Advarsel: Hold ikke hendene på bårens hodeende. Du vil kanskje ikke være i stand
til å kontrollere helningen på båren og det er fare for at hendene kommer i klem.
c. Bytte fra skråstilt til horisontal posisjon
Redningspersonen kobler den korte slyngen til ringen på STEF, noe som letter
posisjoneringen. Redningspersonen må påse at slyngen holder seg stram.
- Båren senkes. Den vippes av seg selv.
- Redningspersonen kobler så Sm’D til SWIVEL for å sikre den horisontale
posisjonen. Båren heves. Redningspersonen fjerner sin slynge fra ringen.
11. Transport av redningsbåren
Redningsbåren kan oppbevares i et bæretrekk (S062AA00). Dersom redningsbåren
skal transporteres i bil, kan den legges sammen ved å fjerne de langsgående og
tverrgående avstiverne.
12. Tilleggsinformasjon
Når skal utstyret kasseres
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent
av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Serienummer - b. Produksjonsår - c. Produksjonsmåned - d. Batch-nummer
- e. Individuelt identifikasjonsnummer - f. Les bruksanvisningen grundig - g.
Modellidentifikasjon
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
18
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
NEST: nosze (200 x 50 x 5 cm) do ratownictwa wmiejscach trudno dostępnych.
Przeznaczone dla ciężaru 150 kg maksimum iwzrostu pomiędzy 1,50 m i1,90 m.
STEF: zestaw do nachylania noszy NEST. Do użycia wyłącznie znoszami NEST.
STEF do noszy NEST sprzed roku 2020: zestaw do nachylania noszy NEST sprzed
roku 2020. Do użycia wyłącznie znoszami NEST sprzed roku 2020.
Produkty te nie mogą być poddawane obciążeniom przekraczającym ich
wytrzymałość oraz stosowane innych celów niż te, do których zostały przewidziane.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne jest przeszkolenie.
Przeszkolenie to musi być dostosowane do działania zgodnego zzastosowaniem
przyrządu.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
NEST
(1) Punkt wpinania od strony głowy, (2) Boczne punkty wpinania, (3) Punkty
wpinania STEF, (4) Uchwyty transportowe, (5) Taśmy uprzęży piersiowej, (5 bis)
Klamry FAST LT PLUS uprzęży piersiowej, (6) Taśma udowa, (6 bis) Klamry FAST LT
PLUS taśmy udowej, (7) Taśmy regulacji oparcia dla stóp, (8) Taśmy podtrzymujące,
(9) Oparcie dla stóp, (10) Płachta, (10 bis) Taśmy zamykające płachtę, (11) Kaptur
na głowę, (11 bis) Taśmy do regulacji kaptura na głowę, (12) Kaptur na stopy, (13)
Punkty wpinania akcesoriów, (14) Przejście listew podłużnych, (14 bis) Przejście
listew poprzecznych, (15) Materac-pianka.
STEF
(16) Taśma pojedyncza od strony głowy, (17) SWIVEL, (18) Am’D, (19) Taśmy
podwójne od strony stóp, (20) Sm’D, (21) Kolucho, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Materiały podstawowe
Taśmy: poliester.
Klamry: stal, stop aluminium.
Punkt wpinania: stop aluminium.
Płachta: poliuretan termoplastyczny (TPU).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan taśm uprzęży ipunktów wpinania.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer FAST LT PLUS.
Sprawdzić obecność istan elementów STRING oraz CAPTIV, jak również ich
prawidłowy montaż złącznikami/taśmami.
Zwrócić uwagę na przecięcia irozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymiitp. Uwaga na przecięte lub
wyciągnięte nici.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie stronie
Petzl.com.
Wprzypadku wątpliwości skontaktować się zprzedstawicielem Petzl.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
STEF (S059AA00) jest kompatybilny znoszami NEST produkowanymi od roku
2020 (S061AA00), ale nie jest kompatybliny zpoprzednim modelem NEST sprzed
2020 (S61).
5. Instalacja STEF na noszach
Taśma pojedyncza STEF jest połączona zpunktem wpinania noszy NEST od strony
głowy, ataśmy podwójne STEF do bocznych punktów wpinania noszy NEST.
Karabinek Sm’D musi być umieszczony wgórę. Taśmy nie powinny być skręcone.
Wyciąganie noszy wyłącznie przez SWIVEL lub punkt wpinania od strony głowy.
Uwaga: wzależności od używanych produktów (konfiguracja sprzed 2020 lub
po 2020) należy używać odpowiednich punktów wpinania,sprawdzając to na
rysunkach.,
6. Wkładanie poszkodowanego
1. Położyć nosze na stabilnym podłożu.
Otworzyć płachty irozłożyć je na boki. Wysunąć taśmy uprzęży całościowej.
Rozsunąć taśmy podpory dla stóp.
Umieścić poszkodowanego na noszach. Góra materaca-pianki odpowiada miejscu,
wktórym znajdują się plecy rannego, niezależnie od jego wzrostu. Poszkodowany
musi mieć kask i okulary ochronne.
2. Zapiąć klamry FAST LT PLUS na taśmach piersiowych iudowych przestrzegając
kolorowy kod. Uwaga: należy zachować prawidłowy sposób przesuwania taśm na
poszkodowanym, zgodny zrysunkami.
3. Zamknąć taśmy podtrzymujące.
Dopasować długość taśm podpory stóp izapiąć klamry wpodporze.
Upewnić się, że wszystkie taśmy są wystarczająco mocno zaciągnięte, jednocześnie
ograniczając miejsca ucisków, które mogą sprawiać ból poszkodowanemu.
4. Założyć kaptur na głowę inogi, zapiać klamry kaptura na nogi. Zasunąć płachty
lub umieścić je z boku w zależności od temperatury, obecności wody itd. Zaciągnąć
taśmy płacht. Ramiona poszkodowanego mogą być wewnątrz lub na zewnątrz.
Różne elementy bezpieczeństwa zostaną umieszczone lub nie, wzależności od
obrażeń stwierdzonych przez lekarza iwzależności od trudności terenu, które
trzeba pokonać podczas transportu.
7. Punkty wpinania
Obciążenie niszczące punktów wpinania: 15 kN.
Wyłącznie te punktu umożliwiają wpięcie noszy do stanowiska.
Wrazie użycia bocznych punktów wpinania należy zawsze używać obydwu
punktów razem.
8. Punkty manipulacji noszami
Punkty manipulacji noszami stanowi osiem uchwytów transportowych, jak również
osiem punktów wpinania akcesoriów.
Obciążenie niszczące uchwytów transportowych: 4 kN.
Obciążenie niszczące punktów wpinania akcesoriów: 1 kN.
Uwaga: te punkty nie są przeznaczone do wpięcia noszy do punkty
stanowiskowego, ani nie służą do wpinania lonży ratownika.
9. Konfiguracje do ewakuacji
Każda zkonfiguracji do ewakuacji dotyczy dwóch następujących konfiguracji:
- Od roku 2020: NEST pojedynczo lub wpołączeniu ze STEF.
- Przed rokiem 2020: NEST sprzed 2020 pojedynczo lub wpołączeniu ze STEF do
noszy NEST sprzed 2020.
Należy przestrzegać schematu instalacji STEF dla noszy, dla każdej zwymienionych
konfiguracji.
Na rysunkach nie zostały przedstawione wszystkie techniki stosowane podczas
ratownictwa zużyciem noszy. Przed każdym użyciem noszy należy przejść
odpowiednie przeszkolenie.
Uwaga! Nie wyciągać noszy za uchwyty transportowe.
A. Nosze pionowo
Ewakuacja odbywa się przy użyciu punktu wpinania od strony głowy. Dostosowane
do wąskich studni. Ograniczenie ryzyka upadku kamieni na poszkodowanego.
Minimalny komfort dla poszkodowanego.
B. Nosze nachylone
Zalecamy użycie urządzenia STEF. Dobry kompromis między wygodą/
zawadzaniem.
C. Nosze poziomo
Zalecamy użycie urządzenia STEF. Pozycja wygodna dla poszkodowanego, ale
zajmująca dużo miejsca inarażająca go na upadki kamieni. Może być zalecona
przez lekarza,
D. Tyrolka
10. Ewakuacja przy pomocy STEF
Każda ztechnik ewakuacji przy pomocy STEF dotyczy dwóch następujących
konfiguracji:
- Od roku 2020: NEST i STEF
- Przed rokiem 2020: NEST sprzed roku 2020 iSTEF dla NEST sprzed 2020.
Należy przestrzegać schematu instalacji STEF dla noszy, dla każdej zwymienionych
konfiguracji.
a. Nosze w pozycji poziomej
W celu zabezpieczenia tej pozycji należy wpiąć Sm’D do SWIVELa.
b. Przejście z pozycji poziomej do nachylonej
Ratownik, będący na osobnej linie, ustawia się twarzą do noszy. Wypina karabinek
Sm’D. Następnie umieszcza obie dłonie na taśmach (od strony nóg) ipochyla
nosze, ewentualnie naciskając nogami na nie. Uwaga. Nie umieszczać rąk na
taśmie od strony głowy: istnieje ryzyko, że nie utrzyma się przechylających się noszy
iręce zostaną „przyszczypane”.
c. Przejście zpozycji nachylonej do poziomej
Ratownik wpina swoją krótką lonże do pętli STEF, która będzie służyła jako stały
punkt ibędzie kierowała manewrem. Ratownik napina lonżę.
Ratownik na górze, przy stanowisku iprzeciwwaga powodują opuszczanie noszy.
Jest to ruch naturalny.
- Ratownik wpina Sm’D do krętlika SWIVEL, by zabezpieczyć pozycję horyzontalną.
Ratownik będący na górze iprzeciwwaga powodują wyciąganie noszy. Ratownik
przy noszach wypina lonżę zpętli.
11. Transport noszy
Nosze mogą zostać złożone i schowane do worka transportowego (S062AA00).
Do transportu noszy wpojeździe można usunąć listwy podłużne ipoprzeczne,
anastępnie złożyć nosze.
12. Dodatkowe informacje
Utylizacja
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I.
Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Numer indywidualny - b. Rok produkcji - c. Miesiąc produkcji - d. Numer partii -
e. Identyfikator - f. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - g. Identyfikacja modelu
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
19
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事はユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
NEST: アスが難い状況でのレスキー用
す (200 x 50 x 5 cm)。体重 150kg 以下身長 1.50m ~ 1.90m の
用にザインされています
STEF: ー NEST 用角度調整キです
ー NEST のみ併用でます
2020 年以前のー NEST 用 STEF: 2020 年以前の
ー NEST 用角度調整キです2020 年以前の
ー NEST のみ併用でます
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や本来の
用途以外での使用は絶対に避けださい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断についその責任を
します。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につがるます。
警告: 使用前に適切なレーニグが必要ですレーニ
は、「用途の欄に記載された使用用途に対応いる必要が
ありま
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のある人るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結果についても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
NEST
(1) 頭部ポイ(2) 側部アポイ
(3) STEF 用アポイ(4) 搬送用ハドル、(5)
胸部(5 bis) 胸部スプ用 FAST LT PLUS バ
ル、(6) グループス(6 bis) レグループス
用 FAST LT PLUS バッル、(7) 足掛け調節ス(8) ポジシ
ニン(9) 足掛け(10) (10 bis) プス
(11) ヘカバー(11 bis) ヘドカバー調節
(12) カバー、(13) 予備のポイ(14)
レームの(14 bis) 横レームの(15)
ッド
STEF
(16) 頭側のシグル(17) SWIVEL、(18)Am’D、(19) 足
側のダブルス(20) Sm’D、(21) (22) CAPTIV、(23)
STRING
主な素材
プ: ポエステル
バックル: アルミニウム
ーフアタッメントポイント: アルミニウム
ーポン: 熱可塑性ポン (TPU)
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法
規や、使用状態にも変わます)。Petzl.com で説明されて
る方法にて点検ださい。点検の結果を記録
い。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連絡先、
別番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検予定日、
題点、点検者の名前おび署名。
毎回、使用前に
ハーネスのプおよびアポイの状態を確
ださい。
FAST LT PLUS バッルが正常に機能すを確認
さい。
STRING おび CAPTIV の状態、コネプが適切に
取り付るこ認してく
使用にる切れ目や磨耗、熱や化学物質等にる損傷がない
を確認ださい。縫製部分が切れたんだていな
いことを意して認してく
各 PPE (個人保護用具) の点検方法の詳細についてはペツルの
ブサ (Petzl.com) をご参照ださい。
疑問点は (株) ルテ (TEL: 04-2968-3733) にご相談ださ
い。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しくセットさることを認して
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
STEF (S059AA00) は、2020 年モデルの NEST (S061AA00)
用可能ですが、2020 年以前の NEST (S61) は併用できせん。
5.STEF のーへ
STEF のシグルプを NEST の頭部アポイ
に取付けダブルプを NEST の STEF 用
ポイに取付けますカラビナ Sm’D が上を向に取
付けださい。プがねじれないださい。
ーは必ず頭部ポイたは
SWIVEL で吊下げださい。
警告: 使用する製品に応図を参照いア
ポイを使用ださい (2020 年以前または 2020 年
後の設定)。
6.要救助者の収納
1.ーを安定た場所に置きます
プを開いて広げますボデハーネスプをバ
から抜きますけ調節スプをゆるめます
要救助者をーの上に寝かせま要救助者の身長
に関係な肩がムパドの最上部にて寝か
ます要救助者は必ずヘルメ保護めがねを着用する必
ありま
2 . ード 沿 ストラッ ッグスト
プの FAST LT PLUS バッルをます警告: 要救助者に
トラッ 通りに正しくセットしていることを認して
ださい。
3.ポジシニングスを締めます
足掛け調節プの長を調節足掛けのバルを
続しす。
要救助者を安全に支えに、痛みを与
がしかりと締まっていることを認してく
4.ヘドカバーおよびフカバーを閉カバーのバッ
ルを閉めま気温や水の有無等状況に応プを
か側部で折たたんださい。プのプを
締めて下さい。要救助者の腕はスーの内側でも
側でも可能で
医師の診断にる要救助者の怪我の状態や救助の難易度等
状況には安全上重要な部分を適切に装着できない場合
あります。
7 . ント ント
トポの破断強度: 15 kN
ーを支点に接続でるのはのポイトのみです
側部ポイを使用す場合は、2つの
ポイを必ず一緒に使用ださい。
8 .ストレー の ハンド
ーのハドルは8つの搬送用ハドルおよび8つ
の予備のポイで構成されいま
ハンドルの破断強度: 4 kN
予備のポイの破断強度: 1 kN
警告: らのトポーを支点に
接続した要救助者を確保すはできせん。
9.救助の設定
各救助設定は、以下の2つの設定に適用できます:
- 2020 年後のモデル: NEST のみ、たは STEF の組み合
わせ
- 2020 年以前のモデル: 2020 年以前の NEST のみ、または 2020
年以前の NEST 用 STEF の組み合わせ
上の各設定におけーへの STEF の取付け方法に
従ってく
図を分かやするため、本書ではーを使用した
スキーにおけ全ての技術及びその詳細を描いてはいま
ん。ーを使用す前に必ず適切なレーニンを受
けてださい。
警告: ーを引き上げのに搬送用ハンドルを使用
ないでください。
A. 垂直に
頭部ポイで吊ます狭い空間で有効です
救助者が落石に当た危険を抑れま快適性の高い体勢
ではあません。
B. 斜めに吊
STEF の使用をお勧めます快適性搬送やすさのバ
が良い方法です
C. 水平に
STEF の使用をお勧めます快適性の高い体勢ですが搬送に
スペースを必要要救助者が落石に当たる危険も大き
ます医師の指示にの方法で搬送なければならない
ります。
D. チ
10.STEF 使用た救助
STEF を使用た各救助技術は、以下の2つの設定に適用で
ます:
- 2020 年後のモデル: NEST および STEF
- 2020 年以前のモデル: 2020 年以前の NEST および 2020 年以
前の NEST 用 STEF
以下の各設定においーへの STEF の取付け方法
従ってく
a. を水平
のポジで固定するには、Sm’D を SWIVEL に
ださい。
b. 水平な状態か傾け
独立した別のロープで確保をった救助者が
向きて作業ます救助者は Sm’D を外ます次にカラビ
ナ足のダブルスプを手で持ち、レッャーを傾けま
必要であれば足でスーを押傾けます警告: 頭
側のシグルプを手で持たないださい。傾ける際に
ロールを失った手をはさんで危険があます
c. 傾いた状態か水平に
救助者は STEF のグに短いンヤードを接続ます支点
て操作の補助に使用できます救助者はンヤードが張
を確認する必要があます
- 上部の作業者がーを下げます自然に頭側が下が
て水平に近づます
- 救助者は SWIVEL に Sm’D をて水平になた状態で
固定ます上部の作業者がスーを下げます救助者
がリングらランード外し
11.持運び
ーは専用のバ(S062AA00)に収納て運ぶ
がでます車に積む際は、レームおよび横レームを抜い
巻くとがきます。
12.補足情報
廃棄基準
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- プラ製品または繊維製品で製造日から 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た他の器
の併用に適さない等の理由で使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキ - C.使用温度 - D.使用上の注
意 - E.ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.改造 /
修理 (パーツの交換を除ペツルの施設外での製品の改造お
よび修理を禁ます) - I.問い合わ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテとマ キング
a.個別番号 - b.製造年 - c.製造月 - d.ロ番号 - e.個体識別番
号 - f.取扱説明書を読んださい - g.モデル名
TECHNICAL NOTICE NEST / STEF S0003000A (160919)
20
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
NEST: nosítka (200 x 50 x 5 cm) pro záchranu v případě obtížného přístupu.
Konstruovány pro hmotnost maximálně 150 kg a výšku postavy mezi 1,5 m a 1,9
m.
STEF: polohovací příslušenství pro nosítka NEST. Pro použití pouze s nosítky NEST.
STEF pro nosítka NEST před rokem 2020: polohovací příslušenství pro nosítka
NEST vyrobená před rokem 2020. Pro použití pouze s nosítky NEST vyrobenými
před rokem 2020.
Zatížení těchto výrobků nesmí překročit uvedené hodnoty pevnosti; výrobky nesmí
být používány jiným způsobem, než pro který jsou určeny.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
UPOZORNĚNÍ: před použitím je nezbytný nácvik používání. Tento nácvik musí být
přizpůsoben technikám uvedeným v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
NEST
(1)Připojovací bod na straně hlavy, (2bis)Postranní připojovací body, (3) Připojovací
body pro STEF, (4)Transportní madla, (5)Popruhy tělového postroje, (5 bis) FAST LT
PLUS přezky popruhů tělového postroje, (6) Nožní popruhy, (6bis)FAST LT PLUS
přezky nožních postrojů, (7)Nastavitelné popruhy opory chodidel, (8)Polohovací
popruhy, (9)Opora chodidel, (10)Klopy, (10bis)Zapínací popruhy klopy, (11)Kryt
hlavy, (11 bis) Nastavovací popruh krytu hlavy, (12)Kryt chodidel, (13)Připojovací
body pro příslušenství, (14)Rukáv pro transport ve vodorovné poloze,
(14bis)Rukáv pro transport v šikmé poloze, (15)Pěnová podložka.
STEF
(16) Jednoduchý popruh na straně hlavy, (17) SWIVEL, (18) Am´D, (19) Dvojitý
popruh na straně chodidel, (20) Sm´D, (21) Kroužek, (22) CAPTIV, (23) STRING.
Hlavní materiály
Popruhy: polyester.
Přezky: ocel, slitina hliníku.
Bezpečnostní připojovací bod: slitina hliníku.
Materiál plachty: termoplastický polyuretan (TPU).
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhů postroje a připojovacích bodů.
Ujistěte se, že všechny přezky FAST LT PLUS správně fungují.
Zkontrolujte přítomnost a stav chráničů STRING a dělících příček CAPTIV, a jejich
správnou kompletaci s karabinami / popruhy.
Zaměřte se na řezy, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či
chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo vytaženým nitím.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných
pracovních prostředků najdete na internetových stránkách Petzl.com.
V případě pochybností kontaktujte firmu Petzl.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
STEF (S059AA00) je kompatibilní s nosítky 2020 NEST (S061AA00), ale není
kompatibilní s nosítky NEST před rokem 2020 NEST (S61).
5. Připojení STEF k nosítkům.
Jednoduchý popruh STEF se připojí do kotvícího bodu na straně hlavy, dvojitý
popruh do postranních kotvících bodů pro polohovací příslušenství STEF na straně
chodidel. Karabina Sm’D musí směřovat vzhůru. Popruhy nesmí být překrouceny.
Vytahovat nosítka je možné pouze za závěs SWIVEL, nebo za kotvící bod na straně
hlavy.
Upozornění: v závislosti na použitých produktech (sestava před rokem 2020 nebo
po roce 2020), pozor na použití správných připojovacích bodů viz nákresy.
6. Uložení postiženého
1. Nosítka položte na stabilní povrch.
Otevřete klopy a rozložte je po stranách. Rozepněte přezky postroje. Uvolněte
přezky popruhů opory chodidel.
Postiženého položte na nosítka. Ramena postiženého se umístí na horní část
pěnové podložky bez ohledu na jeho nebo její výšku. Postižený musí mít na sobě
přilbu a ochranu očí.
2. Zapněte přezky FAST LT PLUS na tělových a nožních popruzích, dodržujte
barevné označení. Upozornění: dodržujte správné spojení popruhů na postiženém,
jak je znázorněno v nákresu.
3. Dotáhněte polohovací popruhy.
Nastavte délku popruhů opory nohou a dotáhněte přezky opory nohou.
Zkontrolujte, jsou li všechny popruhy dostatečně dotaženy tak, aby postiženého
bezpečně držely, ale zároveň nevytvářely bolestivé tlakové body.
4. Přeložte kryty hlavy a chodidel a dotáhněte jejich přezky. Uzavřete klopy, nebo
je pouze srolujte po stranách v závislosti na teplotě, přítomnosti vody ... Dotáhněte
popruhy. Paže postiženého mohou být uvnitř, nebo vně nosítek.
Některé bezpečnostní prvky mohou nebo nemusí být na místě zajištěny, v závislosti
na charakteru zranění postiženého jak je definoval ošetřující lékař, a na obtížnosti
evakuace.
7. Připojovací body
Mez pevnosti připojovacích bodů je: 15 kN.
Pro připojení nosítek do kotvícího bodu používejte pouze tyto kotvící body.
Při použití postranních kotvících bodů vždy používejte oba protější body současně.
8. Manipulační body nosítek
Manipulační body se skládají z osmi transportních madel a osmi připojovacích bodů
pro příslušenství.
Mez pevnosti madel: 4 kN.
Mez pevnosti připojovacích bodů pro příslušenství: 1 kN.
Upozornění: tyto body se nesmí používat pro připojení nosítek do kotvícího bodu,
nebo k připojení osoby.
9. Konfigurace pro evakuaci
Každá konfigurace má dvě následující varianty:
- 2020: samotná nosítka NEST, nebo v kombinaci s příslušenstvím STEF.
- Před 2020: samotná nosítka NEST, nebo v kombinaci s příslušenstvím STEF pro
nosítka NEST vyrobená před rokem 2020.
Pozor na dodržení nákresu pro instalaci příslušenství STEF na nosítka pro každou
konfiguraci uvedenou výše.
Z důvodů srozumitelnosti nákresy nezobrazují všechny techniky používané při
záchraně s nosítky. Než začnete nosítka používat, absolvujte školení na tyto
techniky.
Upozornění: nosítka nevytahujte za transportní madla.
A. Vertikální poloha
Evakuace se provádí za připojovací bod v místě hlavy. Používá se v úzkých
otvorech. Snižuje nebezpečí pádu kamení na postiženého. Minimální pohodlí pro
postiženého.
B. Téměř vertikální poloha
Doporučujeme používat STEF. Dobrý kompromis mezi pohodlím a objemem.
C. Horizontální poloha
Doporučujeme používat STEF. Pohodlí pro postiženého, ale větší objem a expozice
postiženého padajícímu kamení. Může být nařízena lékařem.
D. Tyrolský traverz
10. Evakuace s příslušenstvím STEF
Každá technika evakuace s příslušenstvím STEF má následující varianty:
- 2020: NEST a STEF.
- Před 2020: NEST před rokem 2020 a STEF pro NEST před rokem 2020.
Pozor na dodržení nákresu pro instalaci příslušenství STEF na nosítka pro každou
konfiguraci uvedenou výše.
a. Nosítka v horizontální poloze
Pro zajištění této polohy karabinu Sm’D zapojte do závěsu SWIVEL.
b. Změna horizontální polohy na nakloněnou
Záchranář je připojen na nezávislém laně obličejem k nosítkům. Odpojí karabinu
Sm´D. Rukama uchopí dvojitý popruh (strana chodidel) a nakloní nosítka, naklonění
lze také provést zatlačením nohama. Upozornění: nepokládejte ruce na popruh
na straně hlavy: nezvládnete regulovat sklon nosítek a hrozí zde nebezpečí jejich
sevření.
c. Změna nakloněné polohy na vodorovnou
Záchranář připojí krátký spojovací prostředek do kroužku na příslušenství STEF,
který poslouží jako pevný bod pro otáčecí manévr. Záchranář zkontroluje, že
spojovací prostředek je napnutý.
- Operátor nosítek je spustí. Ty se sami nakloní.
- Záchranář zapne karabinu Sm’D do závěsu SWIVEL, aby zajistil horizontální
polohu. Operátor nosítek je zvedne. Záchranář odpojí spojovací prostředek z
kroužku.
11. Přeprava nosítek
Nosítka lze skladovat v transportním vaku (S062AA00). Při přepravě ve vozidle lze
vyjmout podélné i příčné výztuhy a nosítka složit.
12. Doplňkové informace
Kdy vaše vybavení vyřadit
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní
opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H.
Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů)
- I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Výrobní číslo - b. Rok výroby - c. Měsíc výroby - d. Sériové číslo - e. Individuální
kontrola - f. Pečlivě čtěte pokyny k používání - g. Identifikace typu
/