Petzl LEZARD 重要情報

  • こんにちは!私はPetzl LEZARDヘリコプター脱出ランヤードの技術通知に関するチャットアシスタントです。この文書の内容を熟読し、LEZARDの使い方、点検方法、安全に関する注意事項など、あらゆる質問にお答えできます。LEZARDの自動リリース機構や点検頻度、安全な使用方法など、詳細な情報を提供しますので、お気軽にご質問ください。
  • LEZARDの自動リリース機構はどのように機能しますか?
    LEZARDの点検はどのくらいの頻度で行うべきですか?
    LEZARDを使用する際に注意すべき点はありますか?
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
1
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
2
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
3
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
4
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
5
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described. The warning symbols inform you of some
potential dangers related to the use of your equipment, but it is impossible to
describe them all. Check Petzl.com for updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
This product is intended for use with helicopter evacuation techniques.
These techniques are specific to each rescue unit, which must complete
its own risk analysis and any additional testing required for its activities.
Starting with the identified risks, you must provide the technical information
and define training suitable for these techniques, according to current
regulations in your country.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Lanyard for helicopter evacuation from a belay station. Allows drop-off and recovery
phases to be secured for a rescuer and/or victim tethered to a belay station.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING: training is essential before use. This training must be suitable for the
practices defined in the Field of Application.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Gate, (3) LEZARD eye, (4) LEZARD tail, (4 bis) EN 362 connector, (5)
Black lanyard for rescuer/victim, (5 bis) EN 362 connector (not included), (6) Litter
attachment point, (7) Lock, (8) Rope adjuster.
Principal materials:
Frame: steel, aluminum alloy.
Lanyards: nylon (rope), polyester, high-modulus polyethylene.
3. Working principle
During an evacuation, in the approach or recovery phase, there is a period where
the rescuer is attached to the helicopter and the cliff at the same time; this situation
is critical, especially when there is turbulence. The LEZARD is a lanyard that
allows this phase to be secured. In the approach or recovery phase, the lanyard
is attached below the helicopter with one or two persons suspended from the
LEZARD’s black lanyards and the tail of the LEZARD is attached to the belay
station. If a tensile load of at least 20 kg is applied to the adjustable lanyard (in
case the helicopter leaves unexpectedly), the LEZARD releases the LEZARD tail.
The LEZARD tail remains attached to the cliff, and the rescuer and/or victim stay
attached to the helicopter.
4. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
After each use
1. Washing/rinsing
Be sure to always rinse in fresh water if the LEZARD is used in a marine
environment. Remove sand if necessary. Wash your equipment with soap and water
if necessary and rinse with clean water.
2. Checking the general condition
Lanyards: check the condition of the webbing and of the safety stitching. Look for
cuts, damage and wear due to use and to heat. Be particularly careful to check for
cut or loose threads.
Check the condition of the rope adjuster.
Frame: verify the absence of any cracks, deformation, corrosion.
Connectors: verify the absence of any cracks, deformation, corrosion. Open the
gate and verify that it closes and locks itself automatically when released. The
Keylock slot must not be blocked (dirt, pebbles...).
3. Function test
Verify that the LEZARD tail release mechanism is functioning properly:
A. Attach the LEZARD eye to a fixed anchor, suspend yourself from the two rescuer/
victim lanyards. Pull hard on the LEZARD tail (around 20 kg).
B. Verify that the tail detaches.
C. Put the tail back in place and close the gate.
D. Suspend yourself again and verify that the lock moves freely.
4. Drying
After drying, the LEZARD can be stored. It is ready for a future operation.
Warning: equipment that has been used in an operation must not be placed back in
service without an inspection.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
5. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your LEZARD must meet current standards in your country
(e.g. EN 362 carabiners). For the LEZARD tail, use only Petzl adjustable lanyards
(replacement lanyards for LEZARD) designed to work with the LEZARD.
Before use, always verify compatibility between the LEZARD eye and the helicopter
hook.
6. Evacuation of a victim and the rescuer
A. Rescuer drop-off
1. The LEZARD eye is attached to the helicopter winch.
The rescuer is tethered to the LEZARD by the two black lanyards or two rescuers
are tethered, one on each of the black lanyards. Warning: do not tether yourself
to the LEZARD tail. The helicopter mechanic verifies that the rescuer is correctly
attached to the LEZARD before departure.
The rescuer adjusts the length of the LEZARD tail before the drop-off phase.
2. Make sure the tail is not tangled in the black lanyards.
Warning: do not adjust the LEZARD tail while the helicopter cable is still attached
to the LEZARD: there is a risk of partially opening the LEZARD gate.
3. Before detaching the helicopter cable, the rescuer checks that the gate is
correctly closed.
In the event of partial opening, the rescuer closes it manually.
Once the helicopter cable is slack, the rescuer removes the cable from the
LEZARD eye. Once the cable has been detached, the rescuer can then adjust the
LEZARD tail.
Warning: in the case of a dubious belay station (very low or no strength in an
upward pull, for example a webbing sling around a horn), install an independent
belay station for the LEZARD.
B. Preparing the evacuation
One black lanyard is attached to the rescuer. The other black lanyard is attached
to the victim or the litter is attached to the litter attachment point.
Verify the LEZARD is correctly installed. Be sure to disconnect any other
attachment to the cliff (e.g. other rescuer lanyard or victim lanyard).
WARNING: if the cable is cut when the rescuer and/or victim are on the LEZARD,
the LEZARD will release due to the weight of the cable on the lock.
C. Evacuation
Attach the helicopter winch to the LEZARD eye. Verify that the helicopter hook is
correctly seated against the lock. When the cable is taut, the rescuer detaches the
tail from the belay station.
7. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of
nylon and polyester.
- If there is a risk of falling, limit slack in the lanyard as much as possible.
- Avoid areas where there is a fall risk.
- If you think there is a risk of the lanyard coming into contact with a sharp edge,
be sure to take appropriate precautions.
- This lanyard is not designed for making choker hitches.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN
minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the
event of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
A. Lifetime: 10 years.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions - D. Cleaning - E. Drying
- F. Storage - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited outside of
Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Rescuer/victim attachment point - n. Litter attachment point - o.
Helicopter attachment point - p. Manufacturer address - q. Date of manufacture
(month/year)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
7
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés. Les panneaux d’alerte vous
informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre équipement,
mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et
informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
Ce produit est destiné à être intégré dans des techniques d’évacuation en
hélicoptère. Ces techniques sont spécifiques à chaque unité de secours,
qui doit effectuer sa propre analyse de risques et les tests complémentaires
nécessaires à ses activités. À partir des risques identifiés, vous devez
donner les informations techniques et définir les formations adaptées à ces
techniques, suivant la réglementation en vigueur dans le pays.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Longe pour l’évacuation en hélicoptère depuis un relais. Permet de sécuriser les
phases de dépose et reprise du secouriste et/ou de la victime longée à un relais.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation
de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure
d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Gâchette, (3) Œil du LEZARD, (4) Queue du LEZARD, (4 bis)
Connecteur EN 362, (5) Longe noire secouriste/victime, (5 bis) Connecteur EN 362
non monté, (6) Point d’attache civière, (7) Verrou, (8) Bloqueur.
Matériaux principaux :
Corps : acier, alliage d’aluminium.
Longes : polyamide (corde), polyester, polyéthylène haute densité.
3. Principe de fonctionnement
Au cours d’une évacuation, en phase d’approche ou reprise, il existe un temps
où le secouriste est relié à la fois à l’hélicoptère et à la paroi : cette situation est
critique notamment en cas de turbulences. Le LEZARD est une longe permettant
de sécuriser cette phase. En phase d’approche ou reprise, celui-ci est attaché
sous l’hélicoptère avec une ou deux personnes suspendue(s) aux longes noires
du LEZARD et la queue du LEZARD est fixée au relais. Dans le cas où une traction
d’au moins 20 kg est appliquée à la longe réglable (cas de départ inopiné de
l’hélicoptère), le LEZARD largue la queue du LEZARD. La queue du LEZARD reste
attachée à la paroi et le secouriste et/ou victime restent reliés à l’hélicoptère.
4. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans
votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage
peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes
opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de
votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Après chaque utilisation
1. Lavage/rinçage
Veillez à toujours rincer à l’eau claire en cas d’utilisation du LEZARD en milieu marin.
Retirez le sable si nécessaire. Lavez votre matériel à l’eau et au savon si besoin et
rincez à l’eau claire.
2. Contrôle de l’état général
Longes : vérifiez l’état de la sangle et des coutures de sécurité. Surveillez les
coupures, dommages et usure dus à l’utilisation et à la chaleur. Attention aux fils
coupés ou distendus.
Contrôlez l’état du bloqueur.
Corps : vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion.
Connecteurs : vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion. Ouvrez le
doigt et vérifiez qu’il se ferme et se verrouille automatiquement quand vous le
relâchez. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, cailloux...).
3. Test de fonctionnement
Contrôlez l’efficacité du déclenchement du largage de la queue du LEZARD :
A. Attachez l’œil du LEZARD à un point fixe, se suspendre sur les deux longes
secouriste/victime. Tirez fortement sur la queue du LEZARD (environ 20 kg).
B. Vérifiez que la queue se détache.
C. Remettez la queue en place et fermez la gâchette.
D. Remettez-vous en tension et vérifiez que le verrou coulisse librement.
4. Séchage
Après le séchage, le LEZARD peut être stocké. Il est prêt pour une future
intervention.
Attention, le matériel en retour d’intervention ne doit pas être remis en usage sans
contrôle.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
5. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre LEZARD doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple). Pour la queue du
LEZARD, utilisez uniquement les longes réglables Petzl (longes de rechange pour
LEZARD) conçues pour fonctionner avec le LEZARD.
Avant utilisation, vérifiez toujours la compatibilité entre l’œil du LEZARD et le crochet
de l’hélicoptère.
6. Évacuation d’une victime et du secouriste
A. Dépose du secouriste
1. L’œil du LEZARD est fixé sur le treuil de l’hélicoptère.
Le secouriste est relié au LEZARD par les deux longes noires ou deux secouristes
sont longés sur chacune des longes noires. Attention, ne pas se fixer à la queue du
LEZARD. Le mécanicien de l’hélicoptère vérifie la bonne attache du secouriste au
LEZARD avant son départ.
Le secouriste adapte la longueur de la queue du LEZARD avant la phase de
dépose.
2. Veillez à ce que la queue ne soit pas emmêlée dans les longes noires.
Attention, ne réglez pas la queue du LEZARD tant que le câble de l’hélicoptère est
relié au LEZARD : risque d’ouverture partielle de la gâchette du LEZARD.
3. Avant de détacher le câble de l’hélicoptère, le secouriste vérifie la bonne
fermeture de la gâchette.
En cas d’ouverture partielle, le secouriste la referme manuellement.
Lorsque le câble de l’hélicoptère est détendu, le secouriste retire le câble de l’œil
du LEZARD. Une fois le câble retiré, le secouriste peut alors régler la queue du
LEZARD.
Attention, dans le cas d’un relais en place douteux (résistance très faible ou nulle en
traction vers le haut, par exemple anneau de sangle sur becquet), installez un relais
indépendant pour le LEZARD.
B. Préparation de l’évacuation
Une longe noire est fixée au secouriste. L’autre longe noire est fixée à la victime ou
la civière est attachée au point d’attache civière.
Contrôlez la bonne installation du LEZARD. Veillez à retirer toute autre connexion à
la paroi (autre longe du secouriste ou longe de la victime, par exemple).
ATTENTION, si le câble est coupé alors que le secouriste et/ou la victime sont sur le
LEZARD, il y aura largage du LEZARD dû au poids du câble sur le verrou.
C. Évacuation
Fixez le treuil de l’hélicoptère à l’œil du LEZARD. Vérifiez que le crochet de
l’hélicoptère soit bien en appui sur le verrou. Lorsque le câble est tendu, le
secouriste détache la queue du relais.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
- En cas de risque de chute, limitez le plus possible le mou de la longe.
- Évitez les zones où il y a risque de chute.
- Si vous considérez qu’il y a un risque de contact de la longe avec une arête
tranchante, veillez à prendre les précautions appropriées.
- Cette longe n’est pas conçue pour former des nœuds coulants.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
A. Durée de vie : 10 ans.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage - D. Nettoyage - E.
Séchage - F. Stockage - G. Entretien - H. Modifications/réparations (interdites
hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m.
Point d’attache secouriste/victime - n. Point d’attache civière - o. Point d’attache
hélicoptère - p. Adresse du fabricant - q. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
8
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt. Die
Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
Das Produkt ist als Bestandteil der Rettungsausrüstung bei der Evakuierung
per Helikopter konzipiert. Jede Rettungseinheit hat ihre eigene Technik. Sie
muss ihre eigene Risikoanalyse sowie die für ihre Einsätze erforderlichen
zusätzlichen Tests durchführen. Auf der Grundlage der identifizierten Risiken
müssen Sie die entsprechenden technischen Informationen vermitteln und
geeignete Ausbildungen für diese Techniken gemäß den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften vorsehen.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Verbindungsmittel für die Evakuierung per Helikopter von einem Standplatz aus. Es
dient zum Sichern beim Absetzen und Aufnehmen der Rettungskraft und/oder des
an einem Standplatz eingehängten Verletzten.
Persönliche Schutzausrüstung.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich. Diese fachliche
Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“
genannten Aktivitäten ausgerichtet sein.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen
erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für
jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Körper, (2) Sicherheitssperre, (3) Auge des LEZARD, (4) einstellbares
Verbindungsmittel des LEZARD, (4 bis) Verbindungselement EN 362, (5) Schwarzes
Verbindungsmittel Rettungskraft/Verletzter, (5 bis) Verbindungselement EN
362, nicht montiert, (6) Befestigungspunkt Rettungstrage, (7) Verriegelung, (8)
Einstellvorrichtung.
Materialien:
Körper: Stahl, Aluminiumlegierung.
Verbindungsmittel: Polyamid (Seil), Polyester, hochdichtes Polyethylen.
3. Bedienung
Während der Evakuierung ist die Rettungskraft in der Annäherungs- und
Aufnahmephase eine Zeit lang mit dem Helikopter und der Felswand verbunden:
Dies ist insbesondere bei Turbulenzen eine kritische Situation. Das LEZARD-
Verbindungsmittel dient dazu, diese Phase zu sichern. In der Annäherungs- oder
Aufnahmephase ist es unter dem Helikopter befestigt, während eine oder zwei
Personen an den schwarzen Verbindungsmitteln des LEZARD hängen und das
einstellbare Verbindungsmittel des LEZARD am Standplatz eingehängt ist. Wenn
das einstellbare Verbindungsmittel mit einer Zugkraft von mindestens 20 kg
belastet wird (im Falle eines unvermuteten Starts des Helikopters), wird es vom
LEZARD abgeworfen. Das einstellbare Verbindungsmittel des LEZARD bleibt an
der Felswand eingehängt und Rettungskraft und/oder Verletzter bleiben mit dem
Helikopter verbunden.
4. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung:
Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf petzl.com/de beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Nach jedem Gebrauch
1. Waschen/Spülen
Denken Sie daran, das LEZARD nach jedem Einsatz in Meeresnähe mit klarem
Wasser abzuspülen. Entfernen Sie gegebenenfalls den am Produkt haftenden Sand.
Waschen Sie das Produkt falls nötig mit Wasser und Seife und spülen Sie es mit
klarem Wasser ab.
2. Überprüfung des allgemeinen Zustands
Verbindungsmittel: Kontrollieren Sie den Zustand des Seils und die Sicherheitsnähte.
Achten Sie auf durch Benutzung und Hitze hervorgerufene Einschnitte,
Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen. Achten Sie darauf, dass keine
Fäden lose oder durchtrennt sind.
Kontrollieren Sie den Zustand der Einstellvorrichtung.
Körper: Vergewissern Sie sich, dass dieser keine Risse, Deformierungen oder
Korrosionserscheinungen aufweist.
Verbindungselemente: Vergewissern Sie sich, dass diese keine Risse,
Deformierungen oder Korrosionserscheinungen aufweisen. Öffnen Sie den
Schnapper und stellen Sie sicher, dass er beim Loslassen schließt und verriegelt.
Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdkörper blockiert sein (Schmutz, Kiesel
usw.).
3. Funktionstest
Prüfen Sie, ob der Abwurf des einstellbaren Verbindungsmittels des LEZARD
einwandfrei funktioniert:
A. Verbinden Sie das Auge des LEZARD mit einem Anschlagpunkt, hängen Sie
sich in die beiden Verbindungsmittel Rettungskraft/Verletzter. Ziehen Sie kräftig am
einstellbaren Verbindungsmittel des LEZARD (ca. 20 kg).
B. Prüfen Sie, ob sich das einstellbare Verbindungsmittel löst.
C. Hängen Sie das einstellbare Verbindungsmittel wieder ein und schließen Sie die
Sicherheitssperre.
D. Belasten Sie die Verbindungsmittel Rettungskraft/Verletzter wieder und prüfen
Sie, ob sich die Verriegelung ungehindert bewegt.
4. Trocknung
Nach dem Trocknen kann das LEZARD gelagert werden. Es ist bereit für den
nächsten Einsatz.
Achtung, das Produkt darf nach einem Einsatz nicht ohne Überprüfung erneut
benutzt werden.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
5. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem LEZARD verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem
Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362). Benutzen Sie als
einstellbares Verbindungsmittel des LEZARD ausschließlich die für den Einsatz mit
dem LEZARD konzipierten einstellbaren Verbindungsmittel von Petzl (Ersatzseile
für LEZARD).
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz die Kompatibilität zwischen dem Auge des
LEZARD und dem Haken des Helikopters.
6. Evakuierung eines Verletzten und der
Rettungskraft
A. Absetzen der Rettungskraft
1. Das Auge des LEZARD ist an der Rettungswinde des Helikopters befestigt.
Entweder ist eine Rettungskraft durch die beiden schwarzen Verbindungsmittel
mit dem LEZARD verbunden oder zwei Rettungskräfte hängen jeweils an einem
der beiden schwarzen Verbindungsmittel. Warnung, hängen Sie sich nicht in das
einstellbare Verbindungsmittel des LEZARD ein. Der Techniker des Helikopters
kontrolliert vor dem Abflug, ob die Rettungskraft ordnungsgemäß mit dem LEZARD
verbunden ist.
Die Rettungskraft passt die Länge des einstellbaren Verbindungsmittels des
LEZARD vor dem Absetzen an.
2. Vergewissern Sie sich, dass das einstellbare Verbindungsmittel nicht in den
schwarzen Verbindungsmitteln verwickelt ist.
Achtung: Verstellen Sie die Länge des Verbindungsmittels nicht, solange das
Stahlseil des Helikopters mit dem LEZARD verbunden ist: Risiko einer teilweisen
Öffnung der Sicherheitssperre des LEZARD.
3. Bevor die Rettungskraft das Stahlseil des Helikopters aushängt, vergewissert
sie sich, dass die Sicherheitssperre richtig geschlossen ist. Im Falle einer teilweisen
Öffnung schließt die Rettungskraft die Sicherheitssperre von Hand.
Wenn das Stahlseil des Helikopters locker ist, hängt die Rettungskraft es aus dem
Auge des LEZARD aus. Wenn das Stahlseil ausgehängt ist, kann die Rettungskraft
die Länge des einstellbaren Verbindungsmittel des LEZARD regulieren.
Warnung: Richten Sie im Falle eines zweifelhaften Standplatzes (geringe Bruchlast
oder keine Zugkraft nach oben, beispielsweise eine Köpfelschlinge an einem
Felskopf) einen separaten Standplatz für das LEZARD ein.
B. Vorbereitung der Evakuierung
Ein schwarzes Verbindungsmittel ist an der Rettungskraft befestigt. Das zweite
schwarze Verbindungsmittel ist am Verletzten befestigt oder die Rettungstrage ist
mit dem hierfür vorgesehenen Befestigungspunkt verbunden.
Kontrollieren Sie die ordnungsgemäße Installation des LEZARD. Entfernen Sie alle
anderen Elemente von der Wand (anderes Verbindungsmittel der Rettungskraft,
Verbindungsmittel des Verletzten usw.).
WARNUNG: Wenn das Stahlseil ausgehängt wird, während die Rettungskraft und/
oder der Verletzte am LEZARD hängen, löst das auf die Verriegelung einwirkende
Gewicht des Stahlseils den Abwurf aus.
C. Bergung
Befestigen Sie die Rettungswinde des Helikopters am Auge des LEZARD.
Vergewissern Sie sich, dass der Haken des Helikopters auf der Verriegelung
aufliegt. Wenn das Stahlseil straff ist, hängt die Rettungskraft das einstellbare
Verbindungsmittel aus dem Standplatz aus.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Die Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.
- Bei Gefahr eines Sturzes muss das Verbindungsmittel möglichst straff sein.
- Vermeiden Sie Bereiche, in denen Absturzgefahr besteht.
- Wenn Sie das Risiko in Erwägung ziehen, dass das Verbindungsmittel mit einer
scharfen Kante in Berührung kommt, denken Sie daran, die entsprechenden
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen.
- Das Verbindungsmittel ist nicht für Schleifknoten geeignet.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein
und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunkts muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG, achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
A. Lebensdauer: 10 Jahre.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der
Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
B. Temperaturbeständigkeit - C. Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E.
Trocknung - F. Lagerung - G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb
der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e.
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen
Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m.
Befestigungspunkt Rettungskraft/Verletzter - n. Befestigungspunkt Rettungstrage -
o. Befestigungspunkt Helikopter - p. Adresse des Herstellers - q. Herstellungsdatum
(Monat/Jahr)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
9
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati. I segnali di attenzione vi informano di
alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo, ma è impossibile descriverli
tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni supplementari sul
sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
Questo prodotto è destinato ad essere integrato in tecniche di evacuazione
in elicottero. Queste tecniche sono specifiche per ogni unità di soccorso
che deve effettuare una propria analisi dei rischi e i test complementari
necessari per le attività. A partire dall’identificazione dei rischi, occorre
fornire le informazioni tecniche e definire le formazioni adatte a queste
tecniche, secondo la normativa in vigore nel paese.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Cordino per l’evacuazione in elicottero da una sosta. Consente di assicurare le
fasi di avvicinamento e recupero del soccorritore e/o dell’infortunato assicurato a
una sosta.
Dispositivo di protezione individuale.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione,
adattata alle attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Fermacorda, (3) Foro del LEZARD, (4) Coda del LEZARD, (4 bis)
Connettore EN 362, (5) Cordino nero soccorritore/infortunato, (5 bis) Connettore
EN 362 non montato, (6) Punto di attacco barella, (7) Dispositivo di bloccaggio, (8)
Bloccante.
Materiali principali:
Corpo: acciaio, lega d’alluminio.
Cordini: poliammide (corda), poliestere, polietilene ad alta densità.
3. Principio di funzionamento
Nel corso di un’evacuazione, in fase di avvicinamento o recupero, esiste un
momento in cui il soccorritore è collegato all’elicottero e alla parete: questa
situazione è critica in particolare in caso di turbolenze. Il LEZARD è un cordino
che consente di assicurare questa fase. In fase di avvicinamento o recupero, il
soccorritore è attaccato sotto l’elicottero con una o due persone sospese ai cordini
neri del LEZARD e la coda del LEZARD è fissata alla sosta. Nel caso in cui si applica
una trazione di almeno 20 kg al cordino regolabile (caso di partenza improvvisa
dell’elicottero), il LEZARD stacca la coda del LEZARD. Il cordino del LEZARD rimane
attaccato alla parete e il soccorritore e/o l’infortunato restano collegati all’elicottero.
4. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare
un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Dopo ogni utilizzo
1. Lavaggio/risciacquo
Assicurarsi di sciacquare sempre con acqua pulita in caso di utilizzo del LEZARD in
ambiente marino. Rimuovere la sabbia se necessario. Lavare il materiale con acqua
e sapone se necessario e sciacquare con acqua pulita.
2. Controllare lo stato generale
Cordini: verificare lo stato della corda e delle cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai
tagli, ai danni e all’usura dovuti all’utilizzo e al calore. Attenzione ai fili tagliati/allentati.
Controllare lo stato del bloccante.
Corpo: verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosione.
Connettori: verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, corrosione. Aprire
la leva e controllare che si chiuda e si blocchi automaticamente quando viene
rilasciata. Il foro del Keylock non deve essere ostruito (terra, sassolini...).
3. Test di funzionamento
Controllare l’efficacia dell’attivazione del rilascio della coda del LEZARD:
A. Attaccare il foro del LEZARD a un punto fisso, sospendersi sui due cordini
soccorritore/infortunato. Tirare con forza la coda del LEZARD (circa 20 kg).
B. Verificare che la coda si stacchi.
C. Rimettere a posto la coda e chiudere il fermacorda.
D. Mettersi in tensione e verificare che il dispositivo di bloccaggio scorra
liberamente.
4. Asciugatura
Dopo l’asciugatura, il LEZARD può essere stoccato. È pronto per un futuro
intervento.
Attenzione, il materiale utilizzato per un intervento non deve essere rimesso in uso
senza controllo.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
5. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il LEZARD devono essere conformi alle norme in vigore nel
vostro paese (per esempio moschettoni EN 362). Per la coda del LEZARD, utilizzare
esclusivamente i cordini regolabili Petzl (cordini di ricambio per LEZARD) progettati
per funzionare con il LEZARD.
Prima dell’utilizzo, verificare sempre la compatibilità tra il foro del LEZARD e il gancio
dell’elicottero.
6. Evacuazione di un infortunato e del
soccorritore
A. Calata del soccorritore
1. Il foro del LEZARD è fissato sul verricello dell’elicottero. Il soccorritore è collegato
al LEZARD mediante i due cordini neri o due soccorritori sono assicurati su ciascun
cordino nero. Attenzione, non collegarsi alla coda del LEZARD. Il meccanico di
bordo dell’elicottero verifica il corretto attacco del soccorritore al LEZARD prima
della sua partenza.
Il soccorritore adatta la lunghezza della coda del LEZARD prima della fase di
avvicinamento.
2. Assicurarsi che la coda non sia impigliata nei cordini neri.
Attenzione, non regolare la coda del LEZARD finché il cavo dell’elicottero è collegato
al LEZARD: rischio di apertura parziale del fermacorda del LEZARD.
3. Prima di staccare il cavo dall’elicottero, il soccorritore verifica la corretta chiusura
del fermacorda. In caso di apertura parziale, il soccorritore lo richiude manualmente.
Quando il cavo dell’elicottero è allentato, il soccorritore rimuove il cavo dal foro del
LEZARD. Una volta rimosso il cavo, il soccorritore può regolare la coda del LEZARD.
Attenzione, in caso di una sosta in posizione dubbia (resistenza molto bassa o nulla
in trazione verso l’alto, per esempio anello di fettuccia su spuntone), installare una
sosta indipendente per il LEZARD.
B. Preparazione dell’evacuazione
Un cordino nero è collegato al soccorritore. L’altro cordino nero è collegato
all’infortunato o la barella è attaccata al punto di attacco barella.
Controllare la corretta installazione del LEZARD. Assicurarsi di rimuovere ogni
altro collegamento alla parete (per esempio, cordino del soccorritore o cordino
dell’infortunato).
ATTENZIONE, se si taglia il cavo mentre il soccorritore e /o l’infortunato sono sul
LEZARD, ci sarà il rilascio del LEZARD a causa del peso del cavo sul dispositivo
di bloccaggio.
C. Evacuazione
Fissare il verricello dell’elicottero al foro del LEZARD. Verificare che il gancio
dell’elicottero sia in perfetto appoggio sul dispositivo di bloccaggio. Quando il cavo
è teso, il soccorritore stacca la coda dalla sosta.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- La temperatura di fusione del polietilene alta resistenza (140° C) è inferiore a quella
del poliammide e del poliestere.
- In caso di rischio di caduta, ridurre al minimo l’allentamento del cordino.
- Evitare le zone dove esiste il rischio di caduta.
- Se pensate che ci sia il rischio di contatto del cordino con una parte tagliente,
assicuratevi di prendere le opportune precauzioni.
- Questo cordino non è progettato per formare nodi scorsoi.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
A. Durata: 10 anni.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D. Pulizia - E. Asciugatura - F.
Stoccaggio - G. Manutenzione - H. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori
degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto
- i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica
- l. Identificazione di modello - m. Punto di attacco soccorritore/infortunato - n.
Punto di attacco barella - o. Punto di attacco elicottero - p. Indirizzo del fabbricante
- q. Data di fabbricazione (mese/anno)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
10
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas técnicas y utilizaciones. Las señales de advertencia le informan de
algunos peligros potenciales relacionados con la utilización de su equipo, pero es
imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones y de la información
complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
Este producto está destinado a integrarse en las técnicas de evacuación
mediante helicóptero. Estas técnicas son específicas de cada unidad de
rescate, que debe efectuar su propia evaluación de riesgos y los ensayos
complementarios necesarios a su actividad. A partir de los riesgos
identificados, debe facilitar la información técnica y definir la formación
adaptada a estas técnicas, según la reglamentación en vigor en el país.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Elemento de amarre para la evacuación mediante helicóptero desde una reunión.
Permite asegurar las fases de depósito y recogida del socorrista y/o de la víctima
asegurada a una reunión.
Equipo de protección individual.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
2. Nomenclatura
(1) Cuerpo, (2) Gatillo, (3) Ojo del LEZARD, (4) Cola del LEZARD, (4 bis) Conector
EN 362, (5) Elemento de amarre negro para el socorrista/víctima, (5 bis) Conector
EN 362, no montado, (6) Punto de enganche de la camilla, (7) Pestillo, (8)
Bloqueador.
Materiales principales:
Cuerpo: acero y aleación de aluminio.
Elementos de amarre: poliamida (cuerda), poliéster y polietileno de alta densidad.
3. Principio de funcionamiento
Durante una evacuación, en la fase de aproximación o de recogida, hay un
momento en que el socorrista está enganchado a la vez al helicóptero y a la pared:
esta situación es crítica, especialmente, en caso de turbulencias. El LEZARD es un
elemento de amarre que permite asegurar esta fase. En la fase de aproximación
o de recogida, éste está enganchado bajo el helicóptero con una o dos personas
suspendidas de los elementos de amarre negros del LEZARD y la cola del LEZARD
está fijada a la reunión. En el caso en que se aplique una tracción de al menos 20
kg al elemento de amarre regulable (caso de partida inesperada del helicóptero), el
LEZARD suelta la cola del LEZARD. La cola del LEZARD permanece enganchada a
la pared y el socorrista y/o la víctima permanecen unidos al helicóptero.
4. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede
llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos
en Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Después de cada utilización
1. Lavado/aclarado
Procure siempre aclarar con agua clara en caso de utilización del LEZARD en
ambientes marinos. Retire la arena si es necesario. Lave su material con agua y
jabón si es necesario y aclare con agua clara.
2. Control del estado general
Elementos de amarre: compruebe el estado de la cuerda y de las costuras de
seguridad. Vigile los cortes, daños y desgastes debidos a la utilización y al calor.
Atención a los hilos cortados/flojos.
Compruebe el estado del bloqueador.
Cuerpo: compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión...
Conectores: compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión... Abra
el gatillo y compruebe que se cierra y se bloquea automáticamente al soltarlo. El
orificio del Keylock no debe estar obturado (tierra, piedras...).
3. Prueba de funcionamiento
Controle la eficacia de la activación de la suelta de la cola del LEZARD:
A. Enganche el ojo del LEZARD a un punto fijo y suspéndase de los dos elementos
de amarre para el socorrista/víctima. Tire con fuerza de la cola del LEZARD (unos
20 kg).
B. Compruebe que la cola se desengancha.
C. Vuelva a colocar la cola en su lugar y cierre el gatillo.
D. Vuelva a colgarse y compruebe que el pestillo desliza libremente.
4. Secado
Después del secado, el LEZARD puede ser almacenado. Está preparado para una
futura intervención.
Atención, el material al regresar de una intervención no debe ser utilizado sin pasar
un control.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
5. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el LEZARD deben cumplir con las normas en vigor
en su país (por ejemplo, mosquetones EN 362). Para la cola del LEZARD, utilice
únicamente los elementos de amarre regulables Petzl (elementos de amarre de
recambio para LEZARD) diseñados para funcionar con el LEZARD.
Antes de utilizarlo, compruebe siempre la compatibilidad entre el ojo del LEZARD y
el gancho del helicóptero.
6. Evacuación de una víctima y del socorrista
A. Depósito del socorrista
1. El ojo del LEZARD se fija a la grúa del helicóptero. El socorrista se une al
LEZARD mediante los dos elementos de amarre negros o dos socorristas se
aseguran a cada uno de los elementos de amarre negros. Atención, no fijarse a la
cola del LEZARD. El mecánico del helicóptero comprueba el enganche correcto del
socorrista al LEZARD antes de su partida.
El socorrista adapta la longitud de la cola del LEZARD antes de la fase de depósito.
2. Procure que la cola no se enrede con los elementos de amarre negros.
Atención, no regule la cola del LEZARD mientras el cable del helicóptero esté unido
al LEZARD: riesgo de apertura parcial del gatillo del LEZARD.
3. Antes de desenganchar el cable del helicóptero, el socorrista comprueba que
el gatillo está bien cerrado. En caso de apertura parcial, el socorrista lo cierra
manualmente.
Cuando el cable del helicóptero esté destensado, el socorrista retira el cable del ojo
del LEZARD. Una vez retirado el cable, el socorrista en ese momento puede regular
la cola del LEZARD.
Atención, en el caso de una reunión en un lugar dudoso (muy poca resistencia o
nula resistencia en tracción hacia arriba, por ejemplo, anillo de cinta en un saliente),
instale una reunión independiente para el LEZARD.
B. Preparación de la evacuación
Un elemento de amarre negro se fija al socorrista. El otro elemento de amarre negro
se fija a la víctima o la camilla está enganchada al punto de enganche de la camilla.
Controle la correcta instalación del LEZARD. Procure retirar cualquier otra conexión
a la pared (otro elemento de amarre del socorrista o elemento de amarre de la
víctima, por ejemplo).
ATENCIÓN, si el cable se corta mientras el socorrista y/o la víctima están en el
LEZARD, se soltará el LEZARD debido al peso del cable sobre el pestillo.
C. Evacuación
Fije la grúa del helicóptero en el ojo del LEZARD. Compruebe que el gancho del
helicóptero esté bien apoyado en el pestillo. Cuando el cable está tensado, el
socorrista desengancha la cola de la reunión.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- La temperatura de fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la
de la poliamida y del poliéster.
- En caso de riesgo de caída, reduzca al máximo la comba del elemento de amarre.
- Evite las zonas en las que exista riesgo de caída.
- Si considera que existe un riesgo de contacto del elemento de amarre con una
arista cortante, tome las precauciones adecuadas.
- Este elemento de amarre no está diseñado para realizar nudos corredizos.
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en
caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN, procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
A. Vida útil: 10 años.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de utilización - D. Limpieza
- E. Secado - F. Almacenamiento - G. Mantenimiento - H. Modificaciones/
reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Punto de enganche socorrista/víctima - n. Punto de
enganche de la camilla - o. Punto de enganche del helicóptero - p. Dirección del
fabricante - q. Fecha de fabricación (mes/año)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
11
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das técnicas e utilizações são apresentadas. Os painéis de alerta
informam- -vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização do equipamento,
mas é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e utilizar correctamente
o seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem
de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
Este produto está destinado a ser integrado nas técnicas de evacuação
em helicóptero. Estas técnicas são específicas a cada unidade de resgate,
que devem efectuar a sua própria análise de risco e testes complementares
necessários às suas actividades. A partir dos riscos identificados, deve dar
as informações técnicas e definir as formações adaptadas a essas técnicas,
consoante a legislação em vigor no país.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Longe para evacuação em helicóptero a partir duma reunião. Permite assegurar
as fases de largada e de recuperação do socorrista e/ou da vítima alonjada a uma
reunião.
Equipamento de protecção individual.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, formação indispensável antes de utilização. Esta formação deve estar
adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos nossos
produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
2. Nomenclatura
(1) Corpo, (2) Mordente, (3) Olhal do LEZARD, (4) Cauda do LEZARD, (4 bis)
Conector EN 362, (5) Longe preta socorrista/vítima, (5 bis) Conector EN 362 não
montado, (6) Ponto de fixação da maca, (7) Tranca, (8) Bloqueador.
Matérias principais:
Corpo: aço, liga de alumínio.
Longes: poliamida (corda), poliéster, polietileno de alta densidade.
3. Princípio de funcionamento
No decorrer duma evacuação, em fase de largada ou tomada, existe um momento
em que o socorrista está ligado ao helicóptero e à parede ao mesmo tempo: esta
situação é crítica particularmente com turbulência. O LEZARD é uma longe que
permite assegurar nesta fase. Na fase de largada ou tomada, o LEZARD está
fixo sob o helicóptero com uma ou duas pessoas suspensa(s) às longes pretas
do LEZARD e a cauda do LEZARD está fixa à reunião. No caso duma tracção de
pelo menos 20 kg ser aplicada à longe regulável (caso de partida inopinada do
helicóptero), o LEZARD larga a cauda do LEZARD. A cauda do LEZARD mantém-
se fixa à parede e o socorrista e/ou vítima ficam fixados ao helicóptero.
4. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no
mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos
em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico,
aquisição, primeira utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos,
chamadas de atenção, nome e assinatura do controlador.
Após cada utilização
1. Lavagem/enxaguamento
Cuide sempre para enxaguar com água limpa no caso de utilização d LEZARD em
ambiente marinho Retire a areia se houver. Lave o seu equipamento com água e
sabão se necessário e enxaguar com água limpa.
2. Controle do estado geral
Longes: Verifique o estado da fita e das costuras de segurança. Vigie os cortes,
os traços de desgaste e danos devidos à utilização, ao calor... Atenção aos fios
cortados/distendidos.
Controle o estado do bloqueador.
Corpo: verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão.
Conectores: verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão. Abra o dedo
e verifique que este se fecha e trava automaticamente quando largado. O orifício do
Keylock não deve estar obstruído (terra, calhaus...).
3. Teste de funcionamento
Controle a eficácia do despoletamento de largada da cauda do LEZARD:
A. Fixar o olhal do LEZARD a um ponto fixe, suspender-se nas duas longes
socorrista/vítima. Puxar com força a cauda do LEZARD (20 kg aproximadamente).
B. Verifique que a cauda se solta.
C. Recolocar a cauda no seu lugar e fechar o mordente.
D. Voltar a pôr-se em tensão e verificar que a trava desliza livremente.
4. Secagem
Após a secagem, o LEZARD pode ser armazenado. pode ser armazenada. E estará
pronta para a próxima intervenção.
Atenção, o material quando vem duma intervenção não deve ser reposto para
utilização sem ser inspeccionado primeiro.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
5. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu LEZARD devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (mosquetões EN362, por exemplo). Para a cauda do LEZARD,
utilize unicamente as longes ajustáveis Petzl (longes de substituição para LEZARD)
concebidas para funcionar com o LEZARD.
Antes da utilização, verifique a compatibilidade entre o olhal do LEZARD e o gancho
do helicóptero.
6. Evacuação duma vítima e do socorrista
A. Largada do socorrista
1. Olhal do LEZARD fixo no guincho do helicóptero. O socorrista está ligado ao
LEZARD pelas duas longes pretas ou dois socorristas estão alonjados em cada
uma das longes pretas. Atenção, não se fixe à cauda do LEZARD. O mecânico do
helicóptero verifica a correcta fixação do socorrista ao LEZARD antes da sua saída.
O socorrista adapta o comprimento da cauda do LEZARD antes da fase de
desmontagem.
2. Cuide para que a cauda não se embarace nas longes pretas.
Atenção, não ajustar a cauda do LEZARD enquanto o cabo do helicóptero estiver
ligado ao LEZARD: risco de abertura parcial do gatilho do LEZARD.
3. Antes de soltar o cabo do helicóptero, o socorrista verifica a boa abertura do
gatilho. Em caso de abertura parcial, o socorrista fecha-o de novo manualmente.
Quando o cabo do helicóptero está em tensão, o socorrista retira o cabo do olhal
do LEZARD. Uma vez o cabo retirado, o socorrista pode então ajustar a cauda
do LEZARD.
Atenção, no caso duma reunião em local duvidosos (resistência muito fraca ou
nula na tracção para cima, por exemplo anel de fita num bico), instale uma reunião
independente para o LEZARD.
B. Preparação da evacuação
Uma longe preta está fixa ao socorrista. A outra longe preta é fixa à vítima ou a
maca é fixada ao ponto de fixação maca.
Controle a correcta instalação do LEZARD. Cuide para retirar qualquer outra
conexão à parede (outra longe do socorrista ou longe da vítima, por exemplo).
ATENÇÃO, se o cabo for cortado quando o socorrista e/ou a vítima estão no
LEZARD, ocorrerá a largada do LEZARD devido ao peso do cabo na tranca.
C. Evacuação
Fixe o guincho do helicóptero ao olhal do LEZARD. Verifique que o gancho do
helicóptero está bem apoiado na tranca. Quando o cabo é tensionado, o socorrista
solta a cauda da reunião.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- A temperatura de fusão do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da
poliamida e do poliéster.
- No caso de risco de queda, limite o mais possível a folga na longe.
- Evite as zonas onde existe o risco de queda.
- Se considera que poderá haver o risco de contacto da longe com uma aresta
cortante, cuide para tomar as precauções apropriadas.
- Esta longe não está concebida para fazer nós corrediços.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão
contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
na língua do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
A. Duração de vida: 10 anos.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
B. Temperaturas toleradas - C. Precauções de utilização - D. Limpeza - E.
Secagem - F. Armazenamento - G. Manutenção - H. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - I. Identificação do modelo
- m. Ponto de fixação socorrista/vítima - n. Ponto de fixação maca - o. Ponto de
fixação helicóptero - p. Endereço do fabricante - q. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
12
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken.
Er komen hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. De
waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees
daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
Dit product is bestemd voor de toepassing bij de evacuatietechnieken per
helikopter. Deze technieken zijn specifiek voor elke hulpverleningseenheid,
die zijn eigen risicoanalyse en de vereiste aanvullende tests voor zijn
interventiedomein moet uitvoeren. Op basis van de vastgestelde risico’s
moet u de nodige technische informatie voorzien en aangepaste opleidingen
voor deze technieken bepalen, conform de reglementering die van kracht
is in uw land.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Leeflijn voor de evacuatie per helikopter vanaf een standplaats. Geschikt om
de fasen neerzetten/takelen van de hulpverlener en/of het met een standpunt
verbonden slachtoffer te beveiligen.
Persoonlijk beschermingsmiddel.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden en beslissingen.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET: training noodzakelijk vóór gebruik. Deze training moet aangepast zijn aan
het gebruik zoals bepaald in het toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregelen gebeurt onder
uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid op zich voor eventuele
schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen
optreden na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent
om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of dit risico te dragen, gebruik dit
materiaal dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Body, (2) Blokkeerpal, (3) Oogje van de LEZARD, (4) Regelbaar touwuiteinde
van de LEZARD, (4 bis) Karabiner EN 362, (5) Zwarte leeflijn hulpverlener/
slachtoffer, (5 bis) Karabiner EN 362 niet gemonteerd, (6) Inbindpunt draagberrie, (7)
Vergrendeling, (8) Touwklem.
Voornaamste materialen:
Body: staal, aluminiumlegering.
Leeflijnen: polyamide (touw), polyester, polyethyleen met hoge dichtheid.
3. Werkingsprincipe
Tijdens een evacuatie is de hulpverlener bij het naderen en aanhaken van het
slachtoffer op een gegeven moment met zowel de helikopter als de wand
verbonden: dit is een kritieke situatie, vooral als er turbulenties zijn. De LEZARD
is een leeflijn om deze fase te beveiligen. Bij het naderen of aanhaken is deze
vastgemaakt onder de helikopter. Eén of twee mensen hangen dan aan de
zwarte leeflijnen van de LEZARD en het regelbare touwuiteinde van de LEZARD is
vastgemaakt aan de standplaats. In het geval van een tractie van minstens 20 kg op
de verstelbare leeflijn (bij onverwachts vertrek van de helikopter), werpt de LEZARD
het regelbare touwuiteinde af. Het regelbare touwuiteinde van de LEZARD blijft
verbonden met de wand en de hulpverlener en/of het slachtoffer blijven verbonden
met de helikopter.
4. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels
na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM:
type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Na elk gebruik
1. Reinigen/afspoelen
Spoel de LEZARD steeds met zuiver water na contact met zeewater. Verwijder
eventueel het zand. Reinig uw materiaal indien nodig met water en zeep, en spoel
af met zuiver water.
2. Controle van de algemene staat
Leeflijnen: controleer de staat van het touw en de veiligheidsstiksels. Controleer
op scheuren, schade en slijtage ten gevolge van het gebruik en de hitte. Let op
doorgesneden/uitgerokken vezels.
Controleer de staat van de touwklem.
Body: controleer op scheuren, vervormingen, corrosie.
Karabiners: controleer op scheuren, vervormingen, corrosie. Open de snapper en
check dat hij zich sluit en automatisch vergrendelt als u hem loslaat. Het gaatje van
de Keylock mag niet verstopt zitten (aarde, steentjes ...).
3. Werkingstest
Controleer de doeltreffendheid van de activering van het afwerpen van het regelbare
touwuiteinde van de LEZARD:
A. Maak het oogje van de LEZARD aan een vast punt vast en hang aan de twee
leeflijnen voor hulpverlener/slachtoffer. Trek stevig aan het regelbare touwuiteinde
van de LEZARD (ongeveer 20 kg).
B. Vergewis u ervan dat het regelbare touwuiteinde loskomt.
C. Bevestig het regelbare touwuiteinde opnieuw op zijn plaats en sluit de
blokkeerpal.
D. Breng u opnieuw onder spanning en controleer of de vergrendeling vrij kan
glijden.
4. Droogtijd
Wanneer de LEZARD droog is, mag u hem opbergen. Het product is klaar voor een
volgend gebruik.
Opgelet: het tijdens een interventie gebruikte materiaal mag niet zomaar zonder
controle opnieuw gebruikt worden.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
5. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw LEZARD gebruikt, moeten voldoen aan de
normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN362). Gebruik voor
het regelbare touwuiteinde van de LEZARD enkel de verstelbare Petzl leeflijnen
(reserveleeflijnen voor LEZARD) die ontworpen zijn voor gebruik met de LEZARD.
Controleer vóór elk gebruik de compatibiliteit tussen het oogje van de LEZARD en
de haak van de helikopter.
6. Evacuatie van een slachtoffer en de
hulpverlener
A. Neerzetten van de hulpverlener
1. Het oogje van de LEZARD wordt vastgemaakt aan de lier van de helikopter. De
hulpverlener is verbonden met de LEZARD via de twee zwarte leeflijnen. Indien er
twee hulpverleners zijn, worden ze elk met één zwarte leeflijn verbonden. Opgelet:
maak u niet vast aan het regelbare touwuiteinde van de LEZARD. De monteur van
de helikopter gaat vóór het vertrek na of de hulpverlener goed verbonden is met
de LEZARD.
De hulpverlener past de lengte van het regelbare touwuiteinde van de LEZARD aan
vóór de fase van het neerzetten.
2. Zorg ervoor dat het regelbare touwuiteinde niet verstrikt raakt met de zwarte
leeflijnen.
Let op: regel het touweinde van de LEZARD niet bij zolang de kabel van de
helikopter verbonden is met de LEZARD, want het risico bestaat dat de blokkeerpal
van de LEZARD gedeeltelijk opengaat.
3. Voordat de hulpverlener de kabel van de helikopter losmaakt, controleert hij of de
blokkeerpal correct gesloten is. Wanneer de blokkeerpal gedeeltelijk openstaat, sluit
de hulpverlener deze manueel.
Wanneer de kabel van de helikopter niet langer onder spanning staat, verwijdert
de hulpverlener de kabel uit het oogje van de LEZARD. Pas wanneer de kabel
verwijderd is, mag de hulpverlener het touweinde van de LEZARD bijregelen.
Opgelet: in het geval van een standplaats op een twijfelachtige plaats (zeer zwakke
weerstand of geen tractie naar boven, bv. bandlus op rotspunt), moet u een
onafhankelijke standplaats voor de LEZARD installeren.
B. Voorbereiding van de evacuatie
Een zwarte leeflijn wordt aan de hulpverlener vastgemaakt. De andere zwarte leeflijn
wordt bevestigd aan het slachtoffer of de draagberrie wordt vastgemaakt aan het
inbindpunt voor de draagberrie.
Controleer de correcte installatie van de LEZARD. Verwijder elke andere verbinding
met de wand (bv. andere leeflijn van de hulpverlener of leeflijn van het slachtoffer).
OPGELET: als de kabel wordt doorgesneden terwijl de hulpverlener en/of het
slachtoffer aan de LEZARD vasthangen, zal de LEZARD afgeworpen worden als
gevolg van het gewicht van de kabel op de vergrendeling.
C. Evacuatie
Maak de lier van de helikopter vast aan het oogje van de LEZARD. Controleer dat
de haak van de helikopter goed op de vergrendeling drukt. Wanneer de kabel
onder spanning staat, maakt de hulpverlener het regelbare touwuiteinde van de
standplaats los.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De smeltingswarmte van polyethyleen van hoge hechtheid (140° C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
- Zorg bij een valrisico dat de leeflijn zo veel mogelijk onder spanning staat en dus
zo weinig mogelijk doorhangt.
- Vermijd de zones waar er een risico op een val is.
- Mocht u een risico vaststellen op contact van de leeflijn met een scherpe rand,
neem dan de nodige voorzorgsmaatregelen.
- Deze leeflijn is niet ontworpen voor knopen zoals prusiks.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN 795 norm (minimale
weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- OPGELET: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlaken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
OPGELET: onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of
de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product nog goed leesbaar zijn.
A. Levensduur: 10 jaar.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
B. Toegelaten temperatuur - C. Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E.
Droging - F. Berging - G. Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen
(verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/
contact
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer
van de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c.
Tracering: datamatrix - d. Diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g.
Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Inbindpunt
hulpverlener/slachtoffer - n. Inbindpunt draagberrie - o. Inbindpunt helikopter - p.
Adres van de fabrikant - q. Fabricagedatum (maand/jaar)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
13
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet. Advarselskiltene informerer dig
om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen af udstyret, men
det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere oplysninger
på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
Dette produkt er designet til at indgå i redningsteknikker med helikopter.
Disse redningsteknikker er specifikke for hver redningsenhed, som skal
udføre egen risikoanalyse og supplerende undersøgelser, som anses
som nødvendige for deres aktiviteter. Når risikoen er identificeret, skal
du tilvejebringe den tekniske information og tilrettelægge kurser, som er
tilpasset disse teknikker i overensstemmelse med reglerne, der er gældende
i dit land.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Sikkerhedsline til helikopterredning fra en standplads. Muliggør en sikker afsætning
og afhentning af redder og/eller den tilskadekomne, som er fastgjort til en
standplads.
Personligt værnemiddel.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Ansvar
ADVARSEL: Det er nødvendigt med specifik træning i praktisk anvendelse af
udstyret før brug. Denne træning skal være rettet specifik til udstyret.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker og metoder for beskyttelse er dit eget
ansvar.
Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald som opstår ved
forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige situationer. Hvis du ikke kan eller
ikke er i en position til at påtage dig ansvaret eller tage denne risiko, så anvend
ikke udstyret.
2. Fortegnelse over delene
(1) Ramme, (2) Port, (3) LEZARD øje, (4) LEZARD hale, (4 bis) EN 362
forbindelsesled, (5) Sort sikkerhedsline til redder/tilskadekomne, (5 bis) EN
362 forbindelsesled (ikke inkluderet), (6) Fastgørelsespunkt til båre, (7) Lås, (8)
Rebklemme.
Hovedmaterialer:
Ramme: stål, aluminiumslegering.
Sikkerhedsliner: polyamid (reb), polyester, høj densitet polyethylen.
3. Arbejdsprincip
I den indledende eller afsluttende fase af en redning, er der en periode, hvor
redderen er koblet til både helikopteren og standpladsen: Denne situation er kritisk,
især når der er turbulens. LEZARD er en sikkerhedsline, som sikrer denne fase. I
den indledende eller afsluttende fase er sikkerhedslinen fastgjort under helikopteren
med en eller to personer hængende fra LEZARDs sorte sikkerhedsliner mens halen
er fastgjort til standpladsen. Hvis en trækbelastning på minimum 20 kg tilføres den
justerbare sikkerhedsline (i tilfælde hvor helikopteren uventet forlader stedet), vil
LEZARD smide halen. LEZARD halen er stadig fastgjort til klippevæggen, mens
redderen og/eller den tilskadekomne stadig er fastgjort til helikopteren.
4. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Efter hver anvendelse
1. Vaskning/Skylning
Hvis LEZARD har været anvendt i et havmiljø, skal den altid skylles i ferskvand. Fjern
sand om nødvendigt. Vask udstyret med sæbe og vand om nødvendigt og skyl
med ferskvand.
2. Undersøgelse af den generelle tilstand
Sikkerhedsliner: Kontroller tilstanden for sikkerhedsliner og de bærende sømme.
Hold øje med snit, skader og slitage som følge af brug og varme. Vær særlig
opmærksom på ødelagte eller løse tråde.
Kontroller rebklemmens tilstand.
Ramme: Kontroller, at den er fri for revner, deformationer og korrosion.
Forbindelsesled: Kontroller, at de er fri for revner, deformationer og korrosion. Åbn
porten og kontroller, at den lukker og låser automatisk, når den udløses. Keylock-
rillen må ikke være blokeret af fremmedlegemer (jord, småsten, osv.).
3. Funktionstest
Kontroller, at udløsermekanismen på LEZARD halen fungerer korrekt:
A. Fastgør LEZARD øjet til et fast ankerpunkt og lad dig hænge fra begge
sikkerhedsliner til redder/tilskadekomne. Træk hårdt i LEZARD halen (omkring 20
kg).
B. Kontroller, at halen frakobles.
C. Sæt halen på plads igen og luk porten.
D. Belast systemet igen ved at hænge og kontroller, at låsen glider frit.
4. Tørring
Efter tørring kan LEZARD opbevares. Den er nu klar til næste anvendelse.
Advarsel: Et udstyr, som har været brugt under en operation, må ikke bruges igen
før det er blevet undersøgt.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
5. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med LEZARD, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 362 karabiner). Kun Petzl justerbare sikkerhedsliner
(reservesikkerhedsliner til LEZARD), som er udviklet til brug med LEZARD, skal
benyttes med LEZARD halen.
Før anvendelsen skal kompatibilitet mellem LEZARD øjet og helikopterkrogen
kontrolleres.
6. Evakuering af tilskadekomne og redder
A. Afsætning af redder
1. LEZARD øjet er fastgjort til helikopterens hejsespil. Redderen er koblet til
LEZARD med de to sorte sikkerhedsliner, eller to reddere er koblet til hver sin sorte
sikkerhedsline. Advarsel: Man må ikke fastgøre sig til LEZARD halen. Før afgang
skal et besætningsmedlem i helikopteren kontrollere, at redderen er korrekt fastgjort
til LEZARD.
Redderen tilpasser LEZARD halelængden før afsætningen.
2. Sørg for, at halen ikke er viklet ind i de sorte sikkerhedsliner.
Advarsel: Halelængden må ikke tilpasses, så længe helikopterens wire er koblet til
LEZARD. Der er en risiko for, at LEZARD porten åbnes lidt.
3. Inden helikopterens wire løsnes, skal redderen kontrollere, at porten er låst
korrekt. Hvis porten er delvis åbnet, skal redderen lukke den manuelt.
Når der er slæk i helikopterens wire, kan redderen fjerne wiren fra LEZARD øjet. Når
wiren er fjernet, må redderen tilpasse LEZARD halelængden.
Advarsel: Hvis standpladsen ikke er sikker (svag eller ingen modstand ved træk
oppefra, som f.eks. en slynge rundt om et klippefremspring) skal der installeres et
selvstændigt ankerpunkt til LEZARD.
B. Forberedelse til evakuering
En af de sorte sikkerhedsliner fastgøres til redderen. Den anden sorte sikkerhedsline
fastgøres til den tilskadekomne eller båren fastgøres til bårens fastgørelsespunkt.
Kontroller, at LEZARD er monteret korrekt. Fjern alle andre tilkoblinger til
klippevæggen (f.eks. andre sikkerhedsliner fra redder eller tilskadekomne).
ADVARSEL: Hvis wirens kappes over, når redderen og/eller den tilskadekomne er
koblet til LEZARD, vil LEZARD kunne frigøres på grund af wirens vægt på låsen.
C. Evakuering
Helikopterens hejsespil fastgøres til LEZARD øjet. Kontroller, at helikopterkrogen
sidder godt på låsen. Når wiren er stram, kobler redderen halen fra standpladsen.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Smeltepunktet for polyethylen med høj styrke (140° C) er lavere end nylons og
polyesters smeltepunkt.
- Ved risiko for et eventuelt fald skal slæk i sikkerhedslinen begrænses så meget
som muligt.
- Undgå områder, hvor der er risiko for fald.
Hvis du vurderer, at der er risiko for, at sikkerhedslinen vil komme i kontakt med
skarpe kanter, skal alle nødvendige forholdsregler træffes.
- Denne sikkerhedsline er ikke egnet til at binde løbeknob med.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
A. Levetid: 10 år.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige forholdsregler - D. Rensning - E.
Tørring - F. Opbevaring - G. Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal
udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører
EU-typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ,
som kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d.
Diameter - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h.
Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen
grundigt - l. Modelreference - m. Fastgørelsespunkt til redder/tilskadekomne - n.
Fastgørelsespunkt til båre - o. Fastgørelsespunkt til helikopter - p. Producentens
adresse - q. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
14
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast
vissa tekniker och användningsområden är beskrivna. Varningssymbolerna ger
information om några potentiella risker relaterade till användning av utrustningen,
det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och ytterligare
information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
Denna produkt är avsedd för användning vid evakuering med helikopter.
Dessa tekniker är unika för varje räddningsenhet, som måste utföra
egna riskanalyser samt alla kompletterande tester nödvändiga för deras
aktiviteter. Starta med de identifierade riskerna; tillhandahålla teknisk
information och definiera passande träning för dessa tekniker i enlighet med
senaste bestämmelser i landet där de används.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Slinga för helikopter evakuering från förankringspunkt. Tillåter nedfirning samt
inkoppling av räddare och/eller offer kopplade till säkringsstationen.
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING: särskild utbildning krävs före användning. Denna utbildning måste
anpassas till de övningar definierade under Användningsområden.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, all felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1) Kropp, (2) Grind, (3) LEZARD öga, (4) LEZARD svans, (4 bis) EN 362 karbin, (5)
Svart slinga för räddaren/offer, (5 bis) EN 362 karbin (ingår ej), (6) Inknytningspunkt
för båren, (7) Lås, (8) Repklämma.
Huvudsakliga material:
Ram: stål, aluminiumlegering.
Slingor: nylon (rep), polyester, hög-molekylär polyeten.
3. Funktion
Under evakueringen, när man närmar sig eller är på väg att lämna platsen, finns
en period där räddaren är inkopplad både till helikopter och klippan samtidigt;
denna situationen är kritisk, framför allt om det förekommer turbulens. LEZARD är
en slinga som gör denna fas i evakueringen säkrare. När man närmar sig eller är
på väg att lämna platsen, är slingan inkopplad under helikoptern med en eller två
personer hängande i LEZARD’s svarta slingor och LEZARD’s svans är kopplad till
förankringspunkten. Om den justerbara slingan belastas med minst 20 kg dragkraft
(ifall helikopter lyfter oväntat), lösgörs automatiskt LEZARD svansen. LEZARD
svansen förblir inkopplad i klippan, och räddaren och/eller offret förblir kopplade
till helikopter.
4. Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt
under vilka förhållanden den används). Varning: Din frekvens på användningen
kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE)
mer frekvent. Följ de anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten
i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo tillverkaren, serienummer
eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa
besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och signatur.
Efter varje användning
1. Tvätt/skölj
Se till att alltid skölja med sötvatten om LEZARD används i marina miljöer. Avlägsna
sand om nödvändigt. Tvätta utrustningen med tvål och vatten om nödvändigt och
skölj med rent vatten.
2. Kontrollera allmänt skick
Slingor: Verifiera skicket på repet och säkerhetssömmar. Leta efter skär, slitage
och skador till följd av användning och värme. Leta särskilt efter avkapade eller
lösa trådar.
Kontrollera skicket på repklämman.
Kroppen: kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost skador.
Karbiner: kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, rost skador.
Öppna grinden och kontrollera att den låses automatiskt när du släpper den.
Keylockhålet får inte blockeras av främmande föremål (smuts, grus, osv..).
3. Funktionstest
Kontrollera att LEZARD svansens release-mekanism fungerar som den ska:
A. Koppla in LEZARD öga till fixerad ankare, häng dig själv i de två slingor för
räddare/offer. Dra hårt i LEZARD svansen (kring 20kg).
B. Kontrollera att svansen kopplas loss.
C. Sätt svansen tillbaka och stäng grinden.
D. Häng fritt igen och kontrollera att låset glider fritt.
4. Torkning
Efter torkning kan LEZARD läggas i förvaring. Den är klar för framtida uppdrag.
VARNING: utrustningen som har använts i ett uppdrag kan inte sättas tillbaka i
användning utan inspektion.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
5. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med LEZARD måste följa de standarder som
finns i det land den används (t.ex. EN 362 karbiner). För LEZARD svansen får bara
Petzls justerbara slingor användas (utbyteslina för LEZARD) dessa är designade för
användning med LEZARD.
Innan användning kontrollera alltid att LEZARDs öga är kompatibelt med
helikopterns krok.
6. Evakueringen av offer och räddaren
A. Nedsättning av räddaren
1. LEZARD öga är kopplad till helikopterns vinsch. Räddaren är kopplad fast i
LEZARD med hjälp av två svarta slingor, eller två räddare är kopplade med var sin
svart slinga. VARNING: koppla inte in i LEZARD svansen. Helikopter mekaniker
kontrollerar att räddaren är korrekt inkopplad till LEZARD innan avfärden.
Räddaren justerar längden på LEZARD:s svans före nedsättningen.
2. Kontrollera att svansen har inte trasslat in sig i svarta slingor.
Varning: Justera inte LEZARD:s svans medan helikopterns vajer fortfarande är fäst i
LEZARD, eftersom det medför risk för att grinden på LEZARD delvis öppnas.
3. Innan helikopterns vajer kopplas ur ska räddaren kontrollera att grinden är
ordentligt stängd. Om den är delvis öppen måste räddaren stänga den manuellt.
När winschvajer är slapp, kopplar räddaren loss vajern från LEZARD öga. När vajern
har kopplats ur kan räddaren justera svansen på LEZARD.
VARNING: vid tveksam förankringspunkt (väldig låg eller ingen kraft vid drag uppåt,
t. ex. en slinga kring ett hörn) installera en oberoende förankringspunkt för LEZARD.
B. Förberedelse för evakuering
En av de svarta slingorna är kopplad till räddaren. Den andra svarta slingan är
kopplad till offret eller till bårens inkopplingspunkt.
Kontrollera att LEZARD är korrekt installerad. Se till att koppla loss alla andra
inkopplingar till klippan (t. ex. andra räddningsslingor eller offrets slingor).
VARNING: ifall kabel skärs av när räddaren och/eller offret hänger i LEZARD,
kommer LEZARD att lösas ut på grund av kabelvikt på låset.
C. Evakuering
Koppla in helikopterns vinsch i LEZARDs öga. Kontrollera att helikopter kroken
sitter rätt mot låset. När kabeln är spänd, räddaren kopplar loss svansen från
förankringspunkten.
7. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140° C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
- Vid risk för fall, begränsa slack på slingan i största möjliga mån.
- Undvik områden där det är risk för fall.
- Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder om du tror att det finns risk för att slingan
kommer att komma i kontakt med en vass kant.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven
i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning för att undvika kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden
av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om
en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en
annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
A. Livslängd: 10 år.
När produkten inte längre ska användas:
OBS: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
B. Godkända temperaturer - C. Försiktighetsåtgärder användning - D.
Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/Transport - G. Underhåll - H. Ändringar
(ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellidentifiering - m. Inkopplingspunkt för
räddare/offer - n. Inkopplingspunkt för båren - o. Helikopter inkopplingspunkt - p.
Tillverkarens adress - q. Tillverkningsdatum (månad/år)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
15
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty. Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön
liittyvistä vaaroista, mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja
lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet
epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
Tämä varuste on tarkoitettu helikopterievakuoinnin yhteydessä käytettävien
tekniikoiden avuksi. Tekniikat vaihtelevat pelastusryhmäkohtaisesti, ja
kunkin ryhmän tulee tehdä oma riskianalyysinsa ja aktiviteettien vaatimat
lisätestaukset. Varusteen käyttäjille pitää selvittää mahdolliset vaarat, tarjota
pelastustekniikoihin liittyvä tekninen tieto ja määritellä tekniikoihin sopiva
koulutus oman maan voimassa olevien säännösten mukaisesti.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Liitosköysi varmistuspisteeltä tapahtuvaan helikopterievakuointiin. Tekee lasku-
ja nostovaiheista turvalliset pelastajalle ja/tai uhrille, jotka ovat kiinnitettyinä
varmistuspisteeseen.
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: koulutus ennen käyttöä on välttämätön. Koulutusta tulee soveltaa
Käyttötarkoitus-kohdassa määriteltyihin toimiin.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja
-tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on.
Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1) Runko, (2) Portti, (3) LEZARDin silmä, (4) LEZARDin häntä, (4 bis) EN 362
-sulkurengas, (5) Musta liitosköysi pelastajalle/uhrille, (5 bis) EN 362 -sulkurengas (ei
sisälly), (6) Paarien kiinnityspiste, (7) Lukko, (8) Köysitarrain.
Päämateriaalit:
Runko: teräs, alumiiniseos.
Liitosköydet: nailon (köysi), polyesteri, suurimolekyylinen polyeteeni.
3. Toimintaperiaate
Evakuoinnin aikana, joko lähestymis- tai nostovaiheessa, on hetki jolloin pelastaja
on samaan aikaan kiinnitettynä sekä helikopteriin että kallioon; tilanne on erittäin
vaarallinen, etenkin tuulisessa säässä. LEZARD on liitosköysi, jonka avulla tästä
vaiheesta tehdään turvallinen. Lähestymis- tai nostovaiheessa LEZARD on kiinnitetty
helikopterin alle niin, että kaksi henkilöä on kiinnittäytyneenä LEZARDin mustiin
liitosköysiin ja LEZARDin häntä on kiinni varmistuspisteessä. Mikäli säädettävään
liitosköyteen kohdistuu vähintään 20 kg vetokuorma (mikäli helikopteri lähtee
yhtäkkiä liikkeelle), LEZARD irroittaa LEZARDin hännän. LEZARDin häntä pysyy kiinni
kalliossa, ja pelastaja ja/tai uhri pysyvät kiinni helikopterissa.
4. Tarkastuskohteet
Varustettesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran
vuodessa (riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus:
käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi
tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot,
sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus,
päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
määräaikaistarkastuksen.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
1. Peseminen/huuhteleminen
Aina kun LEZARDia on käytetty meri-ilmastossa, huuhtele se makeassa vedessä.
Puhdista mahdolliset hiekat. Pese varusteesi saippualla ja vedellä tarpeen vaatiessa
ja huuhtele makeassa vedessä.
2. Yleisen kunnon tarkastaminen
Liitosköydet: tarkasta köyden ja turvaommelten kunto. Tarkasta viiltojen, vaurioiden
ja kulumis- ja lämpöjälkien kannalta. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut
ole katkeilleet tai purkautuneet.
Tarkasta köysitarraimen kunto.
Runko: varmista ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä.
Sulkurenkaat: varmista ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä tai syöpymisjälkiä. Avaa
portti ja varmista, että se sulkeutuu ja lukittuu automaattisesti, kun se päästetään irti.
Lukitushahlo ei saa olla tukittu (lika, pikkukivet tms.).
3. Toiminnan testaus
Varmista että LEZARDin hännän vapautusmekanismi toimii oikein:
A. Kiinnitä LEZARDin silmä kiinteään ankkuriin ja roikota itseäsi kahdesta pelastaja/
uhri-liitosköydestä. Vedä LEZARDin hännästä kovaa (noin 20 kg voimalla).
B. Varmista että häntä irtoaa.
C. Laita häntä takaisin paikoilleen ja sulje portti.
D. Roikota itseäsi uudestaan ja varmista että lukko liukuu vapaasti.
4. Kuivaaminen
Kuivaamisen jälkeen LEZARDin voi laittaa säilöön. Se on valmis seuraavaa käyttöä
varten.
VAROITUS: Varustetta, jota on käytetty operaatiossa, ei saa ottaa uudelleen
käyttöön ennen kuin sille on suoritettu tarkistus.
Käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
5. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
LEZARDin kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa käyttömaan sen hetkisiä
standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat). Käytä LEZARDin häntänä vain Petzlin
säädettäviä liitosköysiä (LEZARDin varaliitosköydet), jotka on suunniteltu LEZARDin
kanssa toimiviksi.
Ennen jokaista käyttöä varmista, että LEZARDin silmä ja helikopterin koukku ovat
yhteensopivat.
6. Uhrin ja pelastajan evakuointi
A. Pelastajan laskeminen
1. LEZARDin silmä on kiinnitetty helikopterin vinssiin. Pelastaja on kiinnitetty
LEZARDin kahteen mustaan liitosköyteen tai kaksi pelastajaa on kiinnitettyinä, kukin
yhteen mustaan liitosköyteen. VAROITUS: älä kiinnitä itseäsi LEZARDIN häntään.
Helikopterioperoija varmistaa ennen lähtöä, että pelastaja on oikein kiinnitetty
LEZARDiin.
Pelastaja säätää LEZARDin hännän pituuden ennen laskuvaihetta.
2. Varmista ettei häntä ole takertunut mustiin liitosköysiin.
Varoitus: älä säädä LEZARDin häntää, kun helikopterin vaijeri on edelleen kiinni
LEZARDissa: tällöin on riski, että LEZARDin portti avautuu osittain.
3. Ennen helikopterin vaijerin irrottamista pelastajan tulee tarkistaa, että portti on
asianmukaisesti suljettuna. Jos se on osittain auki, pelastaja sulkee sen käsin.
Kun helikopterin vaijeri on löysällä, pelastaja irrottaa sen LEZARDin silmästä. Kun
vaijeri on irrotettu, pelastaja voi säätää LEZARDin hännän.
VAROITUS: mikäli varmistuspiste on epäluotettava (todella matala tai heikko ylös
päin vedettäessä, esimerkiksi nauhalenkki sarvimaisen ulokkeen ympärillä), asenna
LEZARDille erillinen varmistuspiste.
B. Evakuoinnin valmistelu
Yksi musta liitosköysi kiinnitetään pelastajaan. Toinen musta liitosköysi kiinnitetään
uhriin tai paarit kiinnitetään paarien kiinnityspisteeseen.
Tarkista että LEZARD on asennettu oikein. Irrota kaikki mahdollinen kiinnitys kallioon
(esim. toinen pelastajan liitosköysi tai uhrin liitosköysi).
VAROITUS: mikäli vaijeri katkeaa kun pelastaja ja/tai uhri ovat kiinni LEZARDissa,
LEZARD irtoaa sen painon takia, jonka vaijeri kohdistaa lukkoon.
C. Evakuointi
Kiinnitä helikopterin vinssi LEZARDin silmään. Varmista että helikopterin koukku on
oikeassa asennossa lukkoa vasten. Kun vaijeri on kireänä, pelastaja irrottaa hännän
varmistuspisteestä.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin
tai polyesterin.
- Jos putoamisriski on olemassa, minimoi löysän köyden määrä liitosköydessä.
- Vältä alueita, joilla on putoamisriski.
Jos epäilet että liitosköysi voi joutua kosketuksiin terävän reunan kanssa, tee
huolellisesti tarvittavat varotoimenpiteet.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys 12 kN).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
A. Käyttöikä: 10 vuotta.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön varotoimet - D. Puhdistus - E.
Kuivaaminen - F. Säilytys - G. Huolto - H. Muutokset/korjaukset (kielletty
muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Pelastajan/
uhrin kiinnityspiste - n. Paarien kiinnityspiste - o. Helikopterin kiinnityspiste - p.
Valmistajan osoite - q. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
16
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte.
Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Advarselssymbolene
gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med bruk av
utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
Produktet er tiltenkt ved bruk av teknikker for helikopterløfting. Teknikkene
er spesifikke for hver redningsenhet, og disse må utføre sine egne
risikoanalyser og tester for deres aktiviteter. Når risiko er identifisert må du
skaffe til veie den tekniske informasjonen og definere trening som er egnet
for disse teknikkene. Dette skal skje i samsvar med nåværende reguleringer
i ditt land.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Koblingsstykke for helikopterløfting fra en standplass. Tillater sikker innsetting og
uthenting av redningsperson og/eller skadd person koblet til en standplass.
Personlig verneutstyr.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får spesifikk
opplæring i hvordan det skal brukes. Denne opplæringen må tilpasses utstyrets
bruksområder, som er definerte i punktet Bruksområde.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte feilen
er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne risikoen,
skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) Åpning, (3) Lezard øye, (4) Lezard hale, (4 bis) EN 362
koblingsstykke, (5) Svart forbindelsesline for redningspersonen/den skadde, (5 bis)
EN 362 koblingsstykke (ikke inkludert), (6) Tilkoblingspunkt for båre, (7) Lås, (8)
Tauklemme.
Hovedmaterialer:
Ramme: stål, aluminiumslegering.
Forbindelsesliner: nylon (tau), polyester, polyetylen med høy fasthet.
3. Slik fungerer produktet
I den innledende eller avsluttende fasen av en redning, er det en periode hvor
redningspersonen er koblet til både helikopteret og standplassen samtidig;
Denne situasjonen er krevende, spesielt dersom det oppstår problemer som
gjør at helikopteret ikke kan beholde sin posisjon. LEZARD er et koblingsstykke
med påmontert forbindelsesline som sikrer denne fasen. I den innledende eller
avsluttende fasen er forbindelseslinen koblet til under helikopteret med en eller
to personer hengende fra Lezards svarte forbindelsesliner og halen er koblet
til standplassen. Dersom en strekkbelastning på minimum 20 kg tilføres den
justérbare forbindelseslinen (dersom helikopteret uventet mister sin posisjon),
vil halen på LEZARD frigjøres. Halen på LEZARD forblir koblet til fjellveggen og
redningspersonen og/eller den skadde koblet til helikopteret.
4. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon
av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene
inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil,
kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Etter hver gangs bruk
1. Vasking/skylling
Dersom LEZARD har vært brukt i et maritimt miljø må den alltid skylles i ferskvann.
Fjern sand om nødvendig. Vask utstyret med såpe og vann om nødvendig og skyll
med ferskvann.
2. Sjekk den generelle tilstanden
Sjekk alltid forbindelseslinen og bærende sømmer før bruk. Se etter kutt, slitasje og
skade som følge av bruk. Se spesielt etter avkuttede/strekte tråder.
Sjekk tilstanden på tauklemmen.
Ramme: kontrollèr at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller korrosjon.
Koblingsstykker: kontrollèr at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller
korrosjon. Åpne porten og kontroller at den lukkes og låses automatisk når du
slipper den. Keylock-hullet må være fritt for jord, småstein, o.l.
3. Funksjonstest
Påse at utløsermekanismen på LEZARD halen fungerer korrekt:
A. Koble LEZARD øyet til et fast forankringspunkt og heng deg selv fra
forbindelseslinen for redningsperson/den skadde. Dra hardt i LEZARD halen (rundt
20 kg).
B. Påse at halen kobles fra.
C. Sett halen på plass igjen og lukk åpningen.
D. Heng deg selv opp igjen og påse at låsen glir fritt.
4. Tørking
Etter tørking kan LEZARD lagres. Den er klare for nye operasjoner.
ADVARSEL: utstyr som har blitt brukt i en operasjon må ikke brukes igjen før det
har blitt kontrollert.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
5. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med LEZARD må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362). For LEZARD
halen må kun Petzl justérbare forbindelsesliner (utbyttbart tau til LEZARD) som er
utviklet for bruk med LEZARD benyttes.
Før bruk må kompatibiliteten mellom øyet på LEZARD og helikopterkroken
verifiseres.
6. Evakuering av den skadde og
redningspersonen
A. Innsetting av redningspersonen
1. Øyet på LEZARD er koblet til heisekroken/karabineren på helikopteret.
Redningspersonen er koblet til LEZARD med de to svarte forbindelseslinene, eller to
redningspersoner er koblet til hver sin svarte forbindelsesline. ADVARSEL: Ikke koble
deg selv til halen på LEZARD. Før redningsoperasjonen må et besetningsmedlem
på helikopteret verifisere at redningspersonen er korrekt tilkoblet LEZARD.
Redningspersonen må justere lengden til halen på LEZARD før innsettingen.
2. Sørg for at halen ikke er viklet inn i de svarte forbindelseslinene.
Advarsel: Halen på LEZARD må ikke justeres mens vaieren fra helikopteret fortsatt
er tilkoblet, da det er fare for at LEZARD-porten kan åpne seg delvis.
3. Før vaieren fra helikopteret kobles fra må redningspersonen kontrollere at porten
er fullstendig lukket. Dersom porten er delvis åpen, må redningspersonen lukke
den manuelt.
Når det er slakk i heisevaieren/tauet fra helikopteret kan redningspersonen fjerne
heisekroken/karabineren fra øyet på LEZARD. Når vaieren er koblet fra kan
redningspersonen justere halen på LEZARD.
ADVARSEL: Dersom standplassen ikke er sikker (tåler lite drag oppover, f.eks
en slynge langt rundt et klippefremspring), må det lages et uavhengig anker for
LEZARD som tåler drag oppover.
B. Forberedelse av evakuering
Èn svart forbindelsesline er koblet til redningspersonen. Den andre svarte
forbindelseslinen er koblet til den skadde, og båren er koblet til festepunktet for
båren.
Påse at LEZARD er korrekt montert. Sørg for å koble fra andre tilkoblingspunkter til
klippen (f.eks. andre forbindelsesliner fra redningspersonen eller den skadde).
ADVARSEL: Dersom kabelen kuttes når redningspersonen og/eller den skadde er
koblet til LEZARD, vil LEZARD frigjøres på grunna av kabelens vekt på låsen.
C. Evakuering
Helikoptervinsjen kobles til øyet på LEZARD. Påse at koblingstykket til helikopteret
ligger korrekt mot låsen. Når kabelen er stram kobler redningspersonen halen fra
standplass.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Smeltepunktet til polyetylen med høy fasthet (140° C) er lavere enn smeltepunktet
til nylon og polyester.
- Ved risiko for et eventuelt fall må slakk i forbindelseslinen begrenses så mye som
mulig.
- Unngå områder hvor det foreligger risiko for fall.
Dersom det er risiko for at forbindelseslinen vil komme i kontakt med skarpe kanter,
må alle nødvendige forholdsregler tas før arbeidet begynner.
- Ved risiko for et eventuelt fall må slakk i forbindelseslinen begrenses så mye som
mulig.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt
fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL: Det å
henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
A. Levetid: 10 år.
Når skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for bruk - D. Rengjøring - E.
Tørking - F. Oppbevaring - G. Vedlikehold - H. Modifiseringer/reparasjoner
(som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak av når det gjelder utbyttbare
deler) - l. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfører EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Tilkoblingspunkt for
redningspersonen/den skadde - n. Tilkoblingspunkt for båre - o. Tilkoblingspunkt for
helikopter - p. Produsentens adresse - q. Produksjonsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
17
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia. Symbole trupiej czaszki
ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi zużyciem waszego
sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
Ten produkt jest przeznaczony do technik ewakuacji zużyciem helikoptera.
Techniki te są specyficzne dla każdej jednostki ratunkowej, która musi
wykonać swoją analizę ryzyka iniezbędne dodatkowe testy powiązane ze
swoją działalnością. Wzależności od zidentyfikowanego ryzyka, należy
dostarczyć informacji technicznych izapewnić odpowiednie przeszkolenie
dostosowane do tych specyficznych technik, zgodnie zprzepisami
wwaszym kraju.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lonża do ewakuacji ze stanowiska, przy użyciu helikoptera. Umożliwia
zabezpieczenie faz opuszczenia iwyciągania ratownika i/lub ofiary wpiętej do
stanowiska.
Sprzęt Ochrony Indywidualnej.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania idecyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne jest przeszkolenie.
Przeszkolenie to musi być dostosowane do działania zgodnego zzastosowaniem
przyrządu.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność zazapewnienie sobie
odpowiedniego przeszkolenia, zarówno wzakresie technik działania jak iśrodków
bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko iodpowiedzialność za wszelkiego rodzaju
szkody, zuszkodzeniami ciała iśmiercią włącznie, wynikłe zniewłaściwego
użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Korpus, (2) Zapadka, (3) Otwór LEZARD, (4) Końcówka LEZARD, (4 bis) Łącznik
EN 362, (5) Czarna lonża ratownik/ofiara, (5 bis) Niezamontowany łącznik EN 362,
(6) Punkt wpinania noszy (7) Zatrzask, (8) Przyrząd zaciskowy.
Materiały podstawowe:
Korpus: stal, stop aluminium.
Lonże: poliamid (lina), poliester, polietylen o wysokiej wytrzymałości.
3. Zasada działania
Podczas ewakuacji, wfazie podejścia lub wyciągania istnieje moment, wktórym
ratownik jest jednocześnie wpięty do helikoptera ido ściany: jest to sytuacja
krytyczna, zwłaszcza wrazie turbulencji. LEZARD jest lonżą umożliwiającą
zabezpieczenie tej fazy. Wfazie podejścia lub wyciągania, lonża jest wpięta pod
helikopterem, zjedną lub dwoma osobami wiszącymi na lonżach czarnych LEZARD
oraz zkońcówką LEZARD wpiętą do stanowiska. Wrazie gdy na lonżę regulowaną
działa siła większa niż 20 kg (przypadek mimowolnego odejścia helikoptera),
LEZARD odczepia końcówkę LEZARD. Lonża LEZARD pozostaje wpięta do ściany,
aratownik i/lub ofiara pozostają wpięci do helikoptera.
4. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju
oraz waszych warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty
kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny
lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Po każdym użyciu
1. Mycie/płukanie
Po użyciu wśrodowisku morskim należy zawsze przepłukać lonżę LEZARD
wczystej wodzie. Jeżeli jest to niezbędne - usunąć piasek. Myć sprzęt wodą
zmydłem iwypłukać wczystej wodzie.
2. Sprawdzenie stanu ogólnego
Lonże: sprawdzić stan liny iszwów bezpieczeństwa. Zwracać uwagę na wszelkie
przecięcia, zużycie iuszkodzenia wynikłe zużytkowania ispowodowane wysoką
temperaturą. Uwaga na przecięte/wyciągnięte nici.
Sprawdzić stan przyrządu zaciskowego.
Korpus: sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji.
Łączniki: sprawdzić brak pęknięć, deformacji, korozji. Otworzyć ramię isprawdzić
czy zamyka iblokuje się automatycznie, wmomencie gdy się je puści. Otwór zamka
Keylock nie może być zanieczyszczony przez żadne ciała obce (żwir, kamienie itp.).
3. Test poprawnego działania
Sprawdzić skuteczność zwalania końcówki LEZARD:
A. Wpiąć otwór LEZARD do stałego punktu, zawisnąć na dwóch lonżach ratownik/
poszkodowany. Mocno pociągnąć za końcówkę LEZARD (około 20 kg).
B. Sprawdzić czy końcówka zostanie zwolniona.
C. Założyć końcówkę na miejsce izamknąć zapadkę.
D. Ponownie obciążyć isprawdzić czy zatrzask przesuwa się swobodnie.
4. Suszenie
Po wysuszeniu, lonża LEZARD może być przechowywana. Jest gotowa do
następnej interwencji.
Uwaga, sprzęt który wrócił zinterwencji, bez wcześniejszej kontroli, nie może być
ponownie użyty.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
5. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą lonżą LEZARD muszą być zgodne
zobowiązującym normami wwaszym kraju (na przykład karabinki EN 362). Do
końcówki LEZARD używać wyłącznie lonży regulowanych Petzl (lonze wymienne do
LEZARD), przeznaczonych do funkcjonowania zLEZARD.
Przed użyciem należy sprawdzić kompatybilność pomiędzy otworem LEZARD,
azaczepem whelikopterze.
6. Ewakuacja ofiary iratownika
A. Opuszczenie ratownika
1. Otwór LEZARD jest wpięty do wyciągarki helikoptera. Ratownik jest wpięty do
LEZARD dwoma czarnymi lonżami lub dwóch ratowników jest wpiętych, każdy
na osobnej czarnej lonży. Uwaga! Nie wpinać się do końcówki LEZARD. Technik
whelikopterze sprawdza prawidłowe wpięcie ratownika do LEZARD przed
rozpoczęciem działania.
Ratownik dopasowuje długość ramienia lonży LEZARD przed fazą wpięcia do
stanowiska.
2. Zwracać uwagę, żeby końcówka nie poplątała się zczarnymi lonżami.
Uwaga: nie regulować ramienia lonży LEZARD gdy lina stalowa od helikoptera jest
wpięta do LEZARD: ryzyko częściowego otwarcia zapadki LEZARD.
3. Przed wypięciem liny stalowej zhelikoptera ratownik sprawdza prawidłowe
zamknięcie zapadki. Wrazie częściowego otwarcia, ratownik zamyka zapadkę
ręcznie.
Gdy linka stalowa helikoptera nie jest napięta, ratownik wypina ją zotworu LEZARD.
Po wypięciu liny stalowej, ratownik może przeprowadzić regulację długości ramienia
lonży LEZARD.
Uwaga! Jeżeli stanowisko jest wniepewnym miejscu (bardzo mała lub żadna
wytrzymałość na ciągnięcie wgórę np. pętla ztaśmy na haczyku), należy założyć
niezależne stanowisko dla LEZARD.
B. Przygotowanie do ewakuacji
Ratownik jest wpięty czarną lonżą. Druga czarna lonża jest wpięta do ofiary lub
nosze są wpięte do punktu wpinania noszy.
Sprawdzić prawidłową instalację LEZARD. Upewnić się, że nie ma innego
połączenia ze ścianą (na przykład inną lonżą ratownika lub ofiary).
UWAGA: jeżeli lina stalowa zostanie przecięta gdy ratownik i/lub ofiara są wpięci
do LEZARD, nastąpi odczepienie LEZARD związane zciężarem linki stalowej na
zatrzasku.
C. Ewakuacja
Wpiąć wyciągarkę helikoptera do otworu LEZARD. Upewnić się czy zaczep
helikoptera dobrze opiera się ozatrzask. Gdy linka stalowa jest napięta, ratownik
wypina końcówkę ze stanowiska.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru.
- Wrazie ryzyka odpadnięcia, należy zmniejszyć luz na lonży jak najbardziej jest to
możliwe.
- Unikać miejsc wktórych jest ryzyko upadku.
- Jeżeli stwierdzicie, że istnieje ryzyko kontaktu lonży zostrą krawędzią, należy
podjąć odpowiednie środki ostrożności.
- Ta lonża nie jest przeznaczona do węzłów samozaciskowych.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
A. Czas życia: 10 lat.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
B. Tolerowane temperatury - C. Środki ostrożności podczas użytkowania
- D. Czyszczenie - E. Suszenie - F. Przechowywanie - G. Konserwacja - H.
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione
(nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Punkt wpinania ratownik/ofiara - n. Punkt wpinania noszy - o. Punkt
wpinania do helikoptera - p. Adres producenta - q. Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
18
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使
用方法についてはつかの例のみを掲載ています製品の
使用に関連する危険については、警告のマーが付いていま
ただ製品の使用に関連する危険の全に網羅す
はでせん。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com
で参照でますので、定期的に確認さい
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事は、
ーザーの責任です本製品の誤使用は危険を増加させま
問点や不明な点は (株) ルテア (TEL 04-2968-3733) にご相
ださい。
ヘリコプター使されます。それらの
レスキー隊異なるため、独自にク評価を行い、
要な証を行わなければなせん。クが認められた
場合、の製品を使用する国における最新の法規に従い、
要な報を入し、切なレーグを定めなければ
りま
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用する個人保護用具
(PPE) です
レイ点か救出すためのヘプター救助用ンヤドで
降下 / 救出時に、救助者おびビレイ点につながれた要救
助者の安全確保を可能にます
の製品は個人保護用具 (PPEPersonal Protective
Equipment) です
本製品の限界を超えな使用をしないさいまた
来の用途以外での使用はしないださい。
警告
の製品を使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断についその責任を
します。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解さい
- の製品を正使用するための適切な指導を受けてださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視たは軽視す重度の傷害や死
につがる場があます。
責任
警告: 使用前に適切なレーニングが必要ですレーニ
は、「用途の欄に記載された使用用途に対応いる必要が
ありま
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受けられる人のみ
使用ださい。
ユーザーは各自の責任で適切な安全確保の技術を習得する必
りま
った方法での使用中および使用後に生ずるいかな損害、
害、死亡に関てもユーザー各自がそのと責任を負
ます各自で責任がれない場合や、その立場にない場合
は、の製品を使用ないでださい。
2.各部の名称
(1) レーム(2) ゲー(3) LEZARD (4) LEZARD テール、(4
bis) EN 362 適合コネー、(5) 救助者 / 要救助者用ランヤー
(黒色)、(5 bis) EN 362 適合コター (含まず)、(6) ス
ー用ポイ(7) ロ(8) ロー
主な素材:
フレ: スチアルミニウム
ンヤード: ナイロン (ロープ)、エステル、弾性エチ
レン
3.機能の原理
要救助者を救出するための作業の中では、救助者がヘコプ
壁面の両方に接続さてい状況が生ます気流が乱
ている場合、の状況は非常に危険ですLEZARD は、の救
出作業を安全に行ためのランヤーです救出作業時は、
ンヤードがヘプターの下側に接続され、救助者 / 要救
助者用ンヤード (黒色) に一名るいは二名が吊下が
LEZARD テールはレイ点に接続さます20 ㎏ 以上の引
張荷重が調整型ンヤードに加わ (ヘターが急に離れ
た場合)、LEZARD か LEZARD テールが離脱ますLEZARD テ
ールは壁面に残置され、救助者要救助者がヘターに
ながれた状態を維持ます
4.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域におけ
法規や、使用状態にも変わます)警告: 使用頻度に
は、頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検す必要があ
Petzl.com で説明されてる方法に従て点検ださ
い。点検の結果を記録ださい。点検記録に含める内容: 種
類、モデル製造者の連絡先、個別番号、製造日購入日初回使
用時の日付、次回点検予定日問題点、コメ点検者の名前
と署
回、使後に以の内容を行さい。
1.洗浄 / すすぎ
海に近い環境で LEZARD を使用た場合、必ずきれいな水です
すいださい。必要に応て砂を除いてださい。必要に
中性洗剤水で洗浄きれいな水ですすいでさい
2.状態の確認
ンヤド: ロプおよび縫製の状態に問題がないを確認
さい使用および熱にる切れ目、ダメ磨耗がない
を確認さい縫製部分が切れたんだていな
いことを意して認してく
ロープの状態を確認ださい。
レーム: 亀裂、変形、腐食がないを確認ださい。
コネター: 亀裂、変形、腐食がないを確認さいゲー
トをけてと、まりロックさることを認して
ださい。ゲー上部のキースロに泥や小石等が詰ま
ようにしてく
3.機能の確認
LEZARD テールを解除すステムが正機能すを確
くだ :
A. LEZARD イを支点に接続救助者 / 要救助者用ンヤー
(黒色) にひ一人が吊下がますLEZARD テールを強引き
す (おそ20㎏)。
B. テールが外れを確認ださい。
C. テールを元の位置にゲーを閉ださい。
D. も一度吊下ががスムズに動を確認
ださい。
4.乾燥
LEZARD は、乾燥させた後に保管さい次の使用に備え
ださい。
警告: 活動で使用した場合次の使用の前に必ず点検を
ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結ている場合は連結部を含
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しくトされていることを認してく
5.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
さい (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
LEZARD 併用する器具は、使用する国における最新の規格に
適合ていなければなせん (例: ーロパにおけコネ
ーの規格 EN 362)。 LEZARD テールには、LEZARD の組み合
わせで機能すが確認さているペツルの調整型ンヤー
ド (LEZARD 用スペンヤド) のみを使用ださい。
使用する前に必ず LEZARD ホイが併用で
とを認してく
6.要救助者救助者の引上げ
A. 救助者の降下
1.LEZARD イをプターのホイに接続ますLEZARD
を救助者に接続ます救助者が一人の場合は二本のンヤー
ド (黒色) 両方を接続ます救助者が二人の場合は二本の
ヤード (黒色) それぞれを接続ます警告: LEZARD テールに救
助者 / 要救助者を接続ないでださい。第三者 (ヘ
整備担当等) が、離陸の前に救助者 LEZARD が正接続さ
ることを 認します。
救助者は、降下の前に LEZARD テールの長さを調節ます
2.テールがンヤド (黒色) にかていないを確認
ださい。
警告: ヘターのケーブルが LEZARD に接続れてる限
LEZARD テールを調節しないさいLEZARD のゲ
が一部開恐れがあ
3.ヘターのケーブルを外す前に、救助者はゲーが確実に
ていを確認ださい。ゲーが一部開いてる場
合は、救助者は手でゲを締めてさい
ターらのケーブルにたるみができた救助者は
LEZARD アイかケーブルを外ます ケーブルを外した後、
助者は LEZARD テールの長さを調節さい
警告: ビレイ点が不確かな場合 (非常に低い位置にある、岩角
にセされたグのに上方向への引っ張に弱い等)
LEZARD を接続するための別のレイ点を設置ださい。
B. 救出の準備
一本のンヤード (黒色) を救助者に接続一本のラ
ヤーを要救助者に接続するかー用ア
トポイントレッチャー続します。
LEZARD が正れてを確認さい壁面
に接続されていその他の用具 (救助者 / 要救助者のンヤ
ド等) が全て解除されていを確認さい
警告: 救助者 / 要救助が LEZARD に接続されている状態でケ
ブルが切断すケーブルの重量がロにかか
LEZARD のロが解除されま
C. 救出
ターのホイを LEZARD イに接続ますホイ
フックがロックに対して正しあることを認して
い。ブルが張られた後に救助者はビレイ点かテール
除します。
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- 高弾性ポエチンの融点 (140℃) は、ンやポステ
比較て低い特徴があます
- 墜落の危険がある場合、可能な限ンヤドがたまない
うにするります
- 墜落の危険がある場所を避けてさい
- ンヤードが鋭いエジに接触す危険がある場合は
め予防策を講さい
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
きるよう、キューランとそとな
らかじめ用意てお必要があます
- システアンり上にとるようにして
さいンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の
要求事項を満たていなければなませ
- ールレスでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要があます
- 墜落距離をし、危険を少なるため、ンカーが適切な
位置に設置されいるを確認ださ
- ールアレスで身体のサポーに使用できるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1 つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれがあ
- 警告: 製品がざざらした箇所や尖た箇所ですれない
注 意くだ
- ユーザーは、高所での活動が行る良好な健康状態に
が必要です警告: ハーネスを着用て動きの取れない状態のま
下げら重度の傷害や死に至る危険がます
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
せん。た、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳
ていなければなせん
- 製品に記されたマーグが読めなないに注意
くだ
A. 耐用年数: 10 年.
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1 回の使用で損傷が生じ、
その後使用不可能になる場合があます (劣悪な使用環境
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、た新
製品の併用に適さない等の理由で使用には適さない
断され
のよな製品は、以後使用されを避けるため廃棄
ださい。
B. 使用温度 - C. 使用上の注意 - D. ーニグ - E. 乾燥 - F. 保
管 - G. - H. 改造 / 修理 (パーツの交換を除き
ツルの施設外での製品の改造および修理を禁す) - I. 問い
合わせ
3 年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故また
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながるおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性がます3.製品の機能や性能に関する重要な
情報です4.てはいけない内容です
ビリテング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行
た公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査する公認機
関の ID 番号 - c.レーサビ: デーコード - d.直
径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体識別
番号 - j.規格 - k.取扱説明書をさい - l.モデル名 -
m.救助者 / 要救助者用ポイ - n.
アタッチメントポイント - o.ヘリコプアタッメントポ
- p.製造者住所 - q.製造日 (月 / 年)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
19
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití. Varující symboly upozorňují na některá
potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho vybavení, ale není možné uvést
všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace a doplňkové
informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
Tento produkt je určen pro použití s technikami evakuace helikoptérou.
Tyto techniky jsou specifické pro každou záchrannou jednotku, která musí
provést vlastní vyhodnocení rizik a další dodatkové testy vyžadované pro
její činnost. Počínaje vyhodnocením rizik, musíte poskytnout technické
informace a definovat školení vhodné pro tyto techniky, aby odpovídalo
současným předpisům ve vaší zemi.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Spojovací prostředek pro evakuaci helikoptérou z jistícího stanoviště. Umožňuje
zajištění fáze vysazení a vyzvednutí záchranáře a/nebo postiženého, připojeného do
jistícího stanoviště.
Toto vybavení je osobní ochranný pracovní prostředek.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ: před použitím je nezbytný nácvik používání. Tento nácvik musí být
přizpůsoben technikám uvedeným v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za nabytí odpovídajících vědomostí a zvládnutí příslušných technik a způsobů
ochrany nesete vlastní odpovědnost.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat
během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete
nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Tělo, (2) Západka, (3) oko LEZARDu, (4) spojovací smyčka LEZARDu, (4 bis)
spojka EN 362, (5) Černá smyčka pro záchranáře/postiženého, (5 bis) spojka EN
362 (není součástí), (6) Připojovací bod pro nosítka, (7) Zámek, (8) Lanová svěra.
Hlavní materiály:
Tělo: ocel, slitina hliníku.
Smyčky: polyamid (lano), polyester, vysoce modulární polyetylen.
3. Funkce
V průběhu evakuace, během fáze vysazování nebo vyzvedávání záchranářů, existuje
okamžik, kdy je záchranář připojen k helikoptéře a kotvícímu bodu ve skále zároveň;
tato situace je kritická zvláště za přítomnosti turbulencí. LEZARD je spojovací
prostředek, který umožní tento okamžik zajistit. Ve fázi vysazení nebo vyzvednutí
je spojovací prostředek připojen pod helikoptérou s jedním, nebo dvěma osobami
zavěšenými v černých smyčkách a spojovací smyčka LEZARDu je připojena do
jistícího stanoviště. Pokud je nastavitelná smyčka zatížena v tahu minimálně 20 kg (v
případě neočekávaného odletu helikoptéry), LEZARD spojovací smyčku LEZARDu
uvolní. Spojovací smyčka LEZARDu zůstane připojena v kotvícím bodu na skále a
záchranář a/nebo postižený zůstávají připojeni k helikoptéře.
4. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Upozornění: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude
potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.
com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model,
kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního
použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Po každém použití
1. Praní/máchání
Nezapomeňte vždy LEZARD vymáchat v čisté vodě po použití v mořském prostředí.
Pokud je to nutné odstraňte písek. Vaše vybavení omyjte mýdlem a vodou pokud je
to nutné, a vymáchejte v čisté vodě.
2. Všeobecná kontrola stavu
Smyčky: zkontrolujte stav lana a bezpečnostních švů. Zaměřte se na řezy,
poškození a opotřebení způsobené používáním a teplem. Zvláštní pozornost věnujte
přetrženým nebo vytaženým nitím.
Zkontrolujte stav lanové svěry.
Tělo: zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, koroze.
Spojky: zkontrolujte, nejsou li přítomny praskliny, deformace, koroze. Otevřete
západku a přesvědčte se, že se při uvolnění automaticky zavře a zajistí. Slot zámku
Keylock nesmí být zablokovaný (hlína, kamínky...).
3. Zkouška funkčnosti
Zkontrolujte, zda uvolňovací mechanismus spojovací smyčky LEZARD správně
funguje.
A. Oko LEZARD připojte do kotvícího bodu, zavěste se do dvou smyček pro
záchranáře/postiženého. Silně zatáhněte za spojovací smyčku LEZARDu (okolo
20 kg).
B. Ověřte, že se smyčka odpojí.
C. Smyčku vraťte zpět na místo a uzavřete západku.
D. Zavěste se ještě jednou a ověřte volný chod zámku.
4. Sušení
Po vysušení lze LEZARD uskladnit. Je připravený na další operace.
UPOZORNĚNÍ: vybavení, které bylo použito v akci, nesmí být umístěno zpět do
služby bez revize.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
5. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším prostředkem LEZARD musí splňovat současné normy
pro vaši zemi (např. EN 362 karabiny). Na spojovací smyčku LEZARD použijte
pouze nastavovací spojovací prostředek Petzl (náhradní spojovací prostredek pro
LEZARD), který je pro LEZARD navržený.
Před použitím ověřte slučitelnost oka LEZARDu a hákem helikoptéry.
6. Evakuace postiženého a záchranáře
A. Vysazení záchranáře
1. Oko LEZARDu je připojené k navijáku helikoptéry. Záchranář je zavěšen k
prostředku LEZARD dvěma černými smyčkami, nebo dva záchranáři visí každý
na jedné černé smyčce. UPOZORNĚNÍ: nezavěšujte se do spojovací smyčky
LEZARDu. Mechanik helikoptéry před odletem ověří správné připojení záchranáře
k LEZARDu.
Záchranář nastaví délku smyčky prostředku LEZARD před fází vysazení.
2. Zkontrolujte, není li spojovací smyčka zamotaná v černých smyčkách.
Upozornění: nenastavujte smyčku prostředku LEZARD zatímco je lano helikoptéry
stále připojeno k prostředku LEZARD: hrozí nebezpečí částečného otevření západky
prostředku LEZARD.
3. Před odpojením lana helikoptéry záchranář zkontroluje správné uzavření západky.
V případě částečného otevření ji záchranář uzavře ručně.
Jakmile se lano helikoptéry povolí, odpojí záchranář lano z oka LEZARDu. Jakmile
bylo lano helikoptéry odpojeno, může záchranář nastavit smyčku prostředku
LEZARD.
UPOZORNĚNÍ: v případě pochybného jistícího stanoviště (nízko, nebo žádná
pevnost v tahu směrem vzhůru, například smyčka na hrotu), zřiďte nezávislé jistící
stanoviště pro LEZARD.
B. Příprava evakuace
Jedna černá smyčka je připojena na záchranáře. Druhá černá smyčka je připojena k
postiženému, nebo jsou nosítka připojena do připojovacího bodu pro nosítka.
Ověřte správnou instalaci prostředku LEZARD. Nezapomeňte odpojit jakékoliv další
spojení se skálou (např. další spojovací prostředek záchranáře nebo postiženého).
UPOZORNĚNÍ: v případě přetržení lana helikoptéry, jsou li záchranář a/nebo
postižený na Lezardu, se Lezard v důsledku hmotnosti lana na zámku uvolní.
C. Evakuace
Připojte naviják helikoptéry do oka LEZARDu. Zkontrolujte správné umístění
háku proti zámku. Při napnutí lana záchranář odpojí spojovací smyčku z jistícího
stanoviště
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Teplota tavení vysoce modulárního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu,
či polyesteru.
- V případě nebezpečí pádu snižte průvěs spojovacího prostředku na minimum.
- Vyhýbejte se místům s nebezpečím pádu.
- Pokud si myslíte, že hrozí nebezpečí kontaktu spojovacího prostředku s ostrou
hranou, učiňte nezbytná bezpečnostní opatření.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná
situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části
výstroje.
- POZOR: Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek
používán.
- Označení produktu udržujte čitelné.
A. Životnost: 10 let.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D. Čištění - E. Sušení - F.
Skladování - G. Údržba - H. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl,
kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc
výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod
k používání - l. Identifikace typu - m. Připojovací bod záchranáře/postiženého - n.
Připojovací bod nosítek - o. Připojovací bod helikoptéry - p. Adresa výrobce - q.
Datum výroby (měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE LEZARD L0019700B (310720)
20
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane
so samo nekatere tehnike in načini uporabe. Opozorilni simboli vas opozarjajo o
nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo vaše opreme, vendar je
nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije preverite Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
Ta izdelek je namenjen za uporabo v tehnikah evakuacije s helikopterjem.
Te tehnike so specifične za vsako reševalno enoto, ki mora opraviti svoje
analize tveganja in morebitna dodatna testiranja, ki so potrebna za njihove
dejavnosti. Začenši z ugotovljenimi tveganji, morate zagotoviti tehnične
informacije in v skladu z veljavnimi predpisi v vaši državi določiti ustrezno
usposabljanje za te tehnike.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Podaljšek za helikoptersko evakuacijo z varovališča. Omogoča, da so faze
odlaganja in pobiranja reševalca in/ali ponesrečenca, privezanega na varovališču,
varovane.
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je nujno usposabljanje. Usposabljanje mora ustrezati
uporabam, ki so opisane v poglavju Področja uporabe.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so vaša
lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali smrt,
ki nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadar koli in kakor koli. Če
niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) telo, (2) vratica, (3) oko LEZARDA, (4) rep LEZARDA, (4 bis) EN 362 vezni člen,
(5) črn podaljšek za reševalca/ponesrečenca, (5 bis) EN 362 vezni člen (ni vključen),
(6) navezovalno mesto za nosila, (7) zapiralo, (8) vrvna prižema
Glavni materiali
Okvir: jeklo, aluminijeva zlitina.
Podaljški: poliamid (vrv), poliester, visokomodulni polietilen.
3. Način delovanja
Med evakuacijo, v fazi odlaganja ali pobiranja, je faza, ko je reševalec istočasno
pripet na helikopter in skalo. Ta situacija je kritična, še posebej pri turbulenci.
LEZARD je podaljšek, ki omogoča varovanje v tej fazi. V fazi odlaganja ali pobiranja
je podaljšek pritrjen pod helikopter, ena ali dve osebi visita na črnem podaljšku
LEZARDA, rep LEZARDA pa je pritrjen na varovališče. Če se nastavljiv podaljšek
obremeni z natezno silo najmanj 20 kg (v primeru, da helikopter nepričakovano
vzleti), LEZARD sproti rep LEZARDA. Rep LEZARDA ostane pritrjen na steni in
reševalec in/ali ponesrečenec ostaneta pritrjena na helikopter.
4. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Opozorilo: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto
pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate
preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije
proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve
uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca
in podpis.
Po vsaki uporabi
1. Pranje/spiranje
Zagotovite, da v primeru uporabe v morskem okolju, LEZARD vedno sperete s
sladko vodo. Po potrebi odstranite pesek. Po potrebi operite svojo opremo z milom
in vodo in jo sperite s sladko vodo.
2. Preverjanje splošnega stanja
Podaljški: preverite stanje vrvi in varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze,
poškodbe in obrabo zaradi uporabe in toplote. Še posebej morate biti pozorni na
prerezane ali razrahljane šive.
Preverite stanje vrvne prižeme.
Telo: preverite, da ni nobenih razpok, deformacije, korozije.
Vezni členi: preverite, da ni nobenih razpok, deformacije, korozije. Odprite vratca in
se prepričajte, da se samodejno zaprejo in zaklenejo, ko jih spustite. Keylock utor ne
sme biti blokiran (umazanija, pesek...).
3. Test delovanja
Preverite, da mehanizem sprostitve repa LEZARDA deluje pravilno:
A. Vpnite oko LEZARDA na fiksno sidrišče, obesite se na dva podaljška za
reševalca/poškodovanca. Močno povlecite za rep LIZARDA (okoli 20 kg).
B. Preverite, da se rep odpne.
C. Rep dajte nazaj na mesto in zaprite vratca.
D. Ponovno se obesite in preverite, da zapiralo prosto zdrsne.
4. Sušenje
Po sušenju lahko LEZARD spravite. Pripravljen je za naslednjo akcijo.
OPOZORILO: opreme, ki je bila uporabljena v akciji, ne smete dati nazaj v uporabo
brez pregleda.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
5. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z LEZARDOM, mora biti skladna z veljavnimi standardi
v vaši državi (npr. EN 362 vponke). Za rep LEZARDA uporabljajte samo Petzlove
nastavljive podaljške (rezervni podaljški za LEZARD), ki so namenjeni za delo z
LEZARDOM.
Pred uporabo vedno preverite skladnost LEZARDOVEGA očesa s helikoptersko
kljuko.
6. Evakuacija ponesrečenca in reševalca
A. Odlaganje reševalca
1. Oko LEZARDA je pritrjeno na helikopterski vitel. Reševalec je pripet na LEZARD
z obema črnima podaljškoma, v primeru dveh reševalcev, pa je vsak pripet na en
črni podaljšek. OPOZORILO: ne pripnite se na rep LEZARDA. Mehanik helikopterja
preveri, da je reševalec pred spustom pravilno pripet na LEZARD.
Reševalec prilagodi dolžino repa LEZARD pred fazo spusta.
2. Preverite, da se rep LEZARDA ni zapletel v črna podaljška.
Opozorilo: ne prilagajajte repa LEZARD dokler je helikopterjeva jeklenica spojena s
pripomočkom LEZARD: obstaja tveganje delnega odprtja LEZARD vratic.
3. Pred odpetjem helikopterske jeklenice reševalec preveri, če so vratica pravilno
zaprta. V primeru delnega odprtja vratic, jih reševalec zapre ročno.
Ko je helikopterska jeklenica ohlapna, reševalec odstrani jeklenico iz očesa. Ko je
jeklenice odpeta, reševalec lahko prilagodi rep LEZARDA.
OPOZORILO: v primeru dvomljivega varovališča (zelo nizka lega ali nobene
nosilnosti pri potegu navzgor, npr. zanka okoli roglja), namestite neodvisno
varovališče za LEZARD.
B. Priprava evakuacije
En črn podaljšek je vpet na reševalca. Drug črn podaljšek je vpet na ponesrečenca
ali na pritrdilno točko na nosilih.
Preverite, da je LEZARD pravilno nameščen. Prepričajte se, da izpnete kakršno
koli drugo povezavo s skalo (npr. podaljšek drugega reševalca ali podaljšek
ponesrečenca).
OPOZORILO: če se jeklenica pretrga, ko je reševalec in/ali ponesrečenec na
LEZARDU, se bo LEZARD zaradi teže jeklenice na zapiralo sprostil.
C. Evakuacija
Helikopterski vitel pritrdite v oko LEZARDA. Preverite, da helikopterska kljuka
ustrezno nalega glede na zapiralo. Ko je jeklenica napeta, reševalec izpne rep z
varovališča.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
- V primeru tveganja padca, zmanjšajte ohlapnost podaljška kolikor je mogoče.
- Izogibajte se območjem, kjer obstaja tveganje padca.
- Če menite, da bo podaljšek prišel v stik z ostrim robom, zagotovite ustrezne
varnostne ukrepe.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (minimalna nosilnost 12 kN).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarnega položaja
v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem
drugega kosa opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
A. Življenjska doba: 10 let.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna opozorila za uporabo - D. Čiščenje
- E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport - G. Vzdrževanje - H. Priredbe (Izven
Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Navezovalno
mesto za reševalca/ponesrečenca - n. Navezovalno mesto za nosila - o.
Navezovalno mesto za helikopter - p. Naslov proizvajalca - q. Datum proizvodnje
(mesec/leto)
/