SICK WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) Small photoelectric sensor 取扱説明書

  • こんにちは!私はこのSICK WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) スルービーム型フォトセンサの操作マニュアルの内容を読み込み済みです。このデバイスの機能、設置方法、トラブルシューティングなど、ご質問にお答えしますので、お気軽にご質問ください。
  • 緑色のLEDが点灯しない場合はどうすればよいですか?
    センサの設置距離をどのように調整すればよいですか?
    IO-Linkモードとは何ですか?
    センサのテスト入力機能はどうやって使いますか?
English
Through-beam photoelectric sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. These
devices shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC. Adapters
listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and contami-
nation.
These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) is an opto-electronic through-beam photo-
electric sensor (referred to as "sensor" in the following) for the optical,
non-contact detection of objects, animals, and persons. A sender (WS)
and a receiver (WE) are required for operation. If the product is used for any
other purpose or modied in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Commissioning
1 Observe the application conditions: Adjust the distance between the
sender and the receiver according to the corresponding diagram [H] (x
= sensing range, y = operating reserve).
If several through-beam photoelectric sensors which are installed next
to one another are to be used, we recommend swapping the sender
/ receiver arrangement at every second through-beam photoelectric
sensor and ensuring that there is sucient distance between the
through-beam photoelectric sensors. By doing this, mutual interference
can be prevented [cf. F].
2 Mount sensors (sender and receiver) using suitable mounting brackets
(see the SICK range of accessories). Align the sender and receiver with
each other.
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.6 Nm.
3 Operation in standard I/O mode (SIO):
The sensors must be connected in a voltage-free state (U
v
= 0 V). The
information in the graphics [B] must be observed, depending on the
connection type:
Male connector connection: pin assignment
Cable: wire color
Operation in IO-Link mode: Connect the device to a suitable IO-Link
master and integrate in the master or control via IODD/function block.
IODD and function block are available to download from www.sick.com
under the part number.
Only apply voltage/switch on the voltage supply (U
v
> 0 V) once all
electrical connections have been established. On the sensor, the green
LED indicator (SIO mode) lights up or starts to ash (IOL mode).
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
Switching outputs Q and /Q (according to Graphic B):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: load -> M)
TE / Test = test input (see Additional functions)
C = communication (e.g., IO-Link) (see Additional functions)
MF = multifunctional, programmable output
4 Align the sender with the receiver. Select the position so that the red
emitted light beam hits the receiver. Tip: Use white paper or a reector
as an alignment aid. The sender must have a clear view of the receiver,
with no object in the path of the beam [see E]. You must ensure that the
optical openings (front screen) of the sensors are completely clear.
5 Sensor which it is not possible to set: The sensor is adjusted and ready
for operation.
Refer to graphics C and G to check the function. If the switching output
fails to behave in accordance with graphic C, check application condi-
tions. See section Fault diagnosis.
Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link pho-
toelectric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing
range.
Additional functions
Test input: The WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) sensor features a test input ("TI"
or "Test" on the connection diagram [B]), which can be used to switch the
sender o and therefore check that the sensor is functioning correctly: If
female cable connectors with LED indicators are used, you must ensure
that the TI is assigned accordingly.
There must be no object between the sender and receiver; activate the
test input (see the connection diagram [B], TI at 0 V). The send LED is shut
down or the detection of an object is simulated. Refer to graphics C and G
to check the function. If the switching output fails to behave in accordance
with graphic C, check application conditions. See section Fault diagnosis.
The sensor can be used in standard I/O mode (SIO) or IO-Link mode (IOL).
All automation functions and other parameter settings are eective in
IO-Link mode and in standard I/O mode (exception: time stamp). Output of
binary switching signals in standard I/O mode via pin 4 / black wire or via
pin 2 / white wire (depending on the pin 2 conguration).
Information on the IO-Link functions can be found in the enclosed IO-Link
photoelectric sensors operating instructions or downloaded from www.sick.
com under the device order number.
Fault diagnosis
Table indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-spe-
cic regulations. Eorts should be made during the disposal process to
recycle the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and techni-
cal data are not written guarantees.
Deutsch
Einweg-Lichtschranke
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese Geräte
müssen mit einer für 30V DC geeigneten 1A-Sicherung abgesichert
werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Leb-
enszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) ist eine optoelektronische Einweg-Lichtschran-
ke (im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührung-
slosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Zum
Betrieb ist ein Sender (WS) und ein Empfänger (WE) erforderlich. Bei jeder
anderen Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher
Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen beachten: Distanz zwischen Sender und
Empfänger mit dem zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x =
Schaltabstand, y = Funktionsreserve).
Beim Einsatz von mehreren Einweg-Lichtschranken, die nebeneinander
installiert werden, empfehlen wir, bei jeder zweiten Einweg-Lichtschran-
ke die Anordnung von Sender und Empfänger zu tauschen, bzw.
genügend Abstand zwischen den Einweg-Lichtschranken einzuhalten.
Damit können gegenseitige Beeinussungen vermieden werden [vgl. F].
2 Sensoren (Sender und Empfänger) an geeignete Befestigungswinkel
montieren (siehe SICK-Zubehör-Programm). Sender und Empfänger
zueinander ausrichten.
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0.6 Nm
beachten.
3 Betrieb im Standard I/O-Modus (SIO):
Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
V
= 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu
beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Betrieb im IO-Link-Modus: Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der
Steuerung integrieren. IODD und Funktionsblock stehen unter www.
sick.com unter der Bestellnummer zum Download bereit.
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung (U
V
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED (SIO Modus) oder beginnt zu blinken (IOL Modus).
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. /Q (gemäß Grak B):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: Last -> M)
TE / Test = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link) (siehe Zusatzfunktionen)
MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang
4 Sender auf Empfänger ausrichten. Positionierung so wählen, dass der
rote Sendelichtstrahl auf den Empfänger auftrit. Tipp: weißes Papier
oder Reektor als Ausrichthilfe verwenden. Der Sender muss freie Sicht
auf den Empfänger haben, es darf sich kein Objekt im Strahlengang
benden [vgl. E]. Es ist darauf zu achten, dass die optischen Önungen
(Frontscheiben) der Sensoren vollständig frei sind.
5 Sensor ohne Einstellmöglichkeit: Sensor ist eingestellt und betriebsbe-
reit.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich
der Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen.
Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Einstellung des Schaltabstandes über IO-Link bitte der beiliegenden
Betriebsanleitung IO-Link Photoelectric sensors entnehmen.
Zusatzfunktionen
Testeingang: Der Sensor WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) verfügt über einen
Testeingang („TE“ oder „Test“ im Anschlussschema [B]), mit dem der Sender
ausgeschaltet und somit die ordnungsgemäße Funktion des Sensors über-
prüft werden kann: Bei Verwendung von Leitungsdosen mit LED-Anzeigen
ist darauf zu achten, dass der TE entsprechend belegt ist.
Es darf sich kein Objekt zwischen Sender und Empfänger benden, Teste-
ingang aktivieren (siehe Anschlussschema [B], TE nach 0 V). Sende-LED
wird abgeschaltet, bzw. es wird simuliert, dass ein Objekt erkannt wird.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich der
Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe
Abschnitt Fehlerdiagnose.
Der Sensor kann im Standard I/O-Modus (SIO) oder im IO-Link-Modus (IOL)
verwendet werden. Alle Automatisierungsfunktionen und sonstigen Pa-
rametereinstellungen sind im IO-Link-Betrieb und im Standard I/O-Betrieb
wirksam (Ausnahme: Zeitstempel). Im Standard I/O-Betrieb Ausgabe der
binären Schaltsignale über Pin 4 / schwarze Ader bzw. über Pin 2 / weiße
Ader (abhängig von der Pin 2 Konguration).
Die IO-Link Funktionalitäten bitte der beiliegenden Betriebsanleitung IO-
Link Photoelectric Sensors entnehmen oder über www.sick.com unter der
Geräte-Bestellnummer downloaden.
Fehlerdiagnose
Tabelle Fehlerdiagnose zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind,
wenn die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere Edel-
metalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
WSE9(M4)-3P12xx
-3P22xx / -3P24xx /
-3P32xx / -3P34xx
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
grüne LED leuchtet, kein Ausgangssignal bei Objektde
-
tektion /
Green LED lights up, no output signal when object is
detected
Testeingang (TE) ist nicht korrekt angeschlossen /
Test input (TI) is not connected properly
Siehe Hinweis für Anschluss des TE /
See the note on connecting the TI
grüne LED blinkt /
Green LED flashes
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to graphic C
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to graphic C
manuell vorgenommene, vom Standard abweichende,
Parametereinstellungen /
Parameter settings made manually, which deviate from
the standard
Factory reset auslösen. Die Schaltausgänge werden
wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt. /
Initiate a factory reset. The switching outputs are reset
to factory settings.
gelbe LED blinkt /
Yellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin
-
gungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf den Empfänger ausrichten / Reinigung
der optischen Flächen / Empfindlichkeit neu einstel-
len / Schaltabstand überprüfen und ggf. anpassen,
siehe Grafik H. /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the receiver. / Clean the optical
surfaces . / Readjust the sensitivity / Check sensing
range and adjust if necessary; see graphic H.
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Yellow LED lights up, no object in the path of the beam
Der Lichtstrahl einer Einweg-Lichtschranke trifft
auf den Empfänger einer anderen (benachbarten)
Einweg-Lichtschranke /
The beam of light of a photoelectric through-beam
sensor hits the receiver of another (neighboring) photo
-
electric through-beam sensor
Bei jeder zweiten Einweg-Lichtschranke die Anordnung
von Sender und Empfänger tauschen, bzw. genügend
Abstand zwischen den Einweg-Lichtschranken
einhalten. /
Swap the sender and receiver arrangement at every
second photoelectric through-beam sensor and
ensure that there is sufficient distance between the
through-beam photoelectric sensors
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 0 ... 7 m
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 0 ...10 m
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Diametro punto luminoso/distanza Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径/距离 光点のスポット径/距離
Диаметр светового пятна/расстояние 25 mm / 1 m
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
供电电压 U
V
供給電圧 U
v
Напряжение питания U
V
DC 10 ... 30 V
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link
IO-Link IO-Link
IO-Link 1.1
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência máx. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación máx.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,000 Hz
2)
3)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. 300 ... 450 µs
4)
3)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP66,IP67,IP69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты III
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A,B,C
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -40 ... +60 °C
1)
Limit value; operation in short-circuit protection mains
max. 8 A; residual ripple max. 5 Vss
2)
With light / dark ratio 1:1
3)
valid for Q\ on Pin2, if configured with software
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = UV-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
1)
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 Vss
2)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Valeurs limites : fonctionnement sur réseau protégé
contre les courts-circuits max. 8 A ; ondulation
résiduelle max. 5 Vcc
2)
Pour un rapport clair/sombre de 1:1
3)
Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de configurati-
on logicielle
4)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
5)
A = raccordements UV protégés contre les inversions
de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions
de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Valores limite: funcionamento com rede à prova de
curto-circuito máx. 8 A; ondulação residual máx. 5 Vss
2)
Com proporção sombra/luz 1:1
3)
válido para Q\ no pino 2, quando configurado por
software
4)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
5)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos UV
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade
inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
1)
Valori limite: funzionamento in rete protetta da corto-
circuito max. 8 A; ondulazione residua max. 5 Vss
2)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
3)
valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite software
4)
Durata segnale con carico ohmico
5)
A = UV-Allacciamenti protetti dall'inversione di
polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Valores límite: funcionamiento en red protegida contra
cortocircuitos máx. 8 A; ondulación residual máx. 5
Vss
2)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
3)
válido para Q\ en Pin2 si está configurado por
software
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = UV protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización
incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
1)
极限值:在防短路电网中运行,最大 8 A;最大余波 5
Vss
2)
明暗比为 1:1
3)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的 Q\
4)
信号传输时间(电阻负载时)
5)
A = UV 接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
1)
限界値:短絡保護の操作は最大 8 A;残留リップル
は最大 5 Vss
2)
ライト/ダークの比率 1:1
3)
ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して設定する
場合
4)
負荷のある信号経過時間
5)
A = UV 電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
Предельные значения: эксплуатация в защищенной
от короткого замыкания сети макс. 8 А; остаточная
волнистость макс. 5 Вss
2)
действительно для Q \ на PIN2, если
сконфигурировано программным обеспечением
3)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
4)
A = UV-подключения с защитой от перепутывания
полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания
полюсов
C = подавление импульсных помех
WSE9(M4)C-
3Pxxxx(Axx)
Receiver/Empfänger
Sender/Sender
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
brn
blk
wht
blu
+ (L+)
Test
Not connected
(M)
brn
blk
wht
blu
Receiver/Empfänger
Sender/Sender
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
(M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Test
Not connected
(M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
Receiver
Receiver
Sender
Sender
Sender
Receiver
4
(13.12)
2
(6.56)
06
(19.69)
8
(26.25)
10
(32.81)
VSVE 18-Laser
1,000
10,000
100
10
1
Operating reserve
WSE9-3 red light
Distance in m (feet)
1
2
3
4
5
Sensing range
2006/42/EG
NO
SAFETY
A B
C D
E F G H
J
I
--------------------------------------------------------- 8020417.10CL 1218 COMAT -------------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Français
barrière émetteur-récepteur
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pen-
dant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) est une barrière émetteur-récepteur optoélectro-
nique (appelée capteur dans ce document) qui permet la détection optique
sans contact d'objets, d'animaux et de personnes. Un émetteur (WS) et un
récepteur (WE) sont nécessaires à son fonctionnement. Toute autre utilisa-
tion ou modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Mise en service
1 Respecter les conditions d'utilisation : comparer la distance entre
l'émetteur et le récepteur avec le diagramme correspondant [voir H] (x
= portée, y = réserve de fonctionnement).
Si plusieurs barrières émetteur-récepteur sont installées les unes
à côté des autres, nous recommandons d'intervertir la place de
l'émetteur et du récepteur une fois sur deux ou de laisser susamment
d'espace entre les barrières émetteur-récepteur. Ceci permet d'éviter
les interférences mutuelles [voir F].
2 Monter les capteurs (émetteur et récepteur) sur des équerres de xa-
tion adaptées (voir la gamme d'accessoires SICK). Aligner l'émetteur
sur le récepteur.
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.6
Nm
3 Fonctionnement en mode I/O standard (SIO) :
Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
v
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Fonctionnement en mode IO-Link : raccorder l'appareil au maître IO-
Link correspondant et l'intégrer au maître ou à la commande par IODD
/ bloc de fonctions. IODD et bloc de fonctions peuvent être téléchargés
sous la référence à l'adresse www.sick.com.
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer
l'alimentation électrique (U
v
> 0 V). Au niveau du capteur, la DEL verte
(mode SIO) s'allume ou commence à clignoter (mode IOL)
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP : charge -> M)
TE / Test = entrée test (voir les fonctions supplémentaires)
C = communication (p. ex. IO-Link) (voir les fonctions supplémentaires)
MF = multifonction, sortie programmable
4 Aligner l'émetteur sur le récepteur. Choisir la position de sorte que le
faisceau lumineux émis rouge touche le récepteur. Conseil : utiliser un
morceau de papier blanc ou le réecteur comme outil d'alignement.
L'émetteur doit disposer d'un champ de vision dégagé sur le récepteur,
il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du faisceau [voir
E]. S'assurer que les ouvertures optiques (vitres frontales) des capteurs
sont parfaitement dégagées.
5 Capteur sans possibilité de réglage : le capteur est réglé et prêt à
l'emploi.
Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la
sortie de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le
schéma C, vérier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée
au diagnostic.
Pour régler la portée via une liaison IO-Link, consulter la notice d'in-
struction "IO-Link Photoelectric sensors ".
Fonctions supplémentaires
Entrée test : le capteur WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) dispose d’une entrée test
(« TE » ou « Test » dans le schéma de raccordement [B]) qui permet de
désactiver le capteur et ainsi de contrôler son bon fonctionnement : lorsque
des câbles avec connecteurs femelles équipés de DEL sont utilisés, s’assur-
er que l’entrée TE est correctement aectée.
Aucun objet ne doit se trouver entre l’émetteur et le récepteur ; activer
l’entrée test (voir le schéma de raccordement [B], TE sur 0 V). La LED
d’émission est arrêtée ou une détection d’objet est simulée. Pour contrôler
le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation
ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Le capteur peut être utilisé en mode I/O standard (SIO) ou en mode IO-Link
(IOL). Toutes les fonctions d’automatisation et tous les autres réglages
de paramètres sont actifs en mode IO-Link et en mode I/O standard (à
l’exception de l’estampille). En mode I/O standard, sortie des signaux de
commutation binaires via la broche 4 / le brin noir ou via la broche 2 / le
brin blanc (en fonction de la conguration de la broche 2).
Les fonctions du mode IO-Link sont décrites dans la notice d’instruction
IO-Link Photoelectric sensors fournie ou peuvent être téléchargées sur www.
sick.com sous le numéro de commande de l’appareil.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne
plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
barreira de luz unidirecional
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estes
dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado para
30 VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de
conexão. Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra im-
purezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a
vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) é uma barreira de luz unidirecional optoeletrôni-
ca (doravante denominada "sensor") utilizada para a detecção óptica, sem
contato, de objetos, animais e pessoas. Para a operação, são necessários
um emissor (WS) e um receptor (WE). Qualquer utilização diferente ou
alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Colocação em funcionamento
1 Observar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor e
o receptor com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comu-
tação, y = reserva de função).
Na utilização de várias barreiras de luz unidirecionais, instaladas lado
a lado, recomendamos trocar a disposição do emissor e do receptor
a cada duas barreiras de luz ou manter uma distância suciente entre
as barreiras de luz unidirecionais. Isto permite evitar interferências
recíprocas [cp. F].
2 Montar os sensores (emissor e receptor) em cantoneiras de xação
adequadas (ver linha de acessórios da SICK). Alinhar o emissor e o
receptor entre si.
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0.6 Nm para o
sensor.
3 Operação no modo I/O padrão (SIO):
A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
V
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [compare B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Operação no modo IO-Link: conectar o dispositivo a um mestre IO-Link
adequado e integrá-lo ao mestre ou ao comando através de IODD/
bloco funcional. O download da IODD e do bloco funcional pode ser
efetuado em www.sick.com o número de encomenda.
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
V
> 0 V) somente após a
conexão de todas as conexões elétricas. No sensor, o LED indicador
verde acende (modo SIO) ou começa a piscar (modo IOL).
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saídas de comutação Q ou /Q (conforme o gráco B):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: carga -> M)
ET / Teste = Entrada de teste (ver Funções adicionais)
C = Comunicação (por ex., IO-Link) (ver Funções adicionais)
MF = Multifuncional, saída programável
4 Alinhar o emissor ao receptor. Selecionar o posicionamento de forma
que o feixe da luz de emissão vermelho incida sobre o receptor. Dica:
Utilizar um papel branco ou o reetor para auxiliar o alinhamento.
O espaço entre o emissor e o receptor deve estar desimpedido; não
pode haver objetos no caminho óptico [cp. E]. Certicar-se de que
as aberturas ópticas (vidros frontais) dos sensores reetor estejam
completamente livres.
5 Sensor sem possibilidade de ajuste: Sensor está ajustado e operacion-
al.
Utilizar os grácos C e G para vericar o funcionamento. Se a saída de
comutação não se comportar de acordo com o gráco C, vericar as
condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros.
Para o ajuste da distância de comutação através de IO-Link, por favor
consulte o manual de instruções anexo, IO-Link Photoelectric sensors.
Funções adicionais
Entrada de teste: o sensor WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) dispõe de uma entrada
de teste ("ET" ou "Teste" no esquema de conexões [B]), através da qual o
sensor é desligado, permitindo assim vericar o seu funcionamento correto:
ao utilizar conectores fêmea com indicadores LED, certicar-se de que a ET
tenha o pin-out adequado.
Não pode haver nenhum objeto entre o emissor e o receptor, ativar a entra-
da de teste (ver o esquema de conexões [B], ET com 0V). O LED de emissão
é desligado ou há a simulação de que um objeto foi detectado. Utilizar os
grácos C e G para vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não
se comportar de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver
seção Diagnóstico de erros.
O sensor pode ser utilizado no modo I/O padrão (SIO) ou no modo IO-Link
(IOL). Todas as funções de automação e os outros ajustes de parâmet-
ros têm efeito na operação IO-Link e na operação I/O padrão (exceção:
carimbo de tempo). Na operação I/O padrão, há a saída dos sinais de
comutação binários através do pino 4 / o preto ou do pino 2 / o branco
(depende da conguração do pino 2).
Você pode consultar as funcionalidades de IO-link no manual de instruções
"IO-Link Photoelectric sensors" anexo ou fazer o download em www.sick.
com com o número de encomenda do dispositivo.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu-
rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Relè fotoelettrico unidirezionale
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispos-
itivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono
disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure
type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
Uso conforme alle prescrizioni
La WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) è un relè fotoelettrico unidirezionale a riessi-
one optoelettronica (di seguito nominato sensore) utilizzato per il rilevamen-
to ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Per il funzionamento
sono necessari un emettitore (WS) e un ricevitore (WE). Se viene utilizzata
diversamente e in caso di modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto
alla garanzia nei confronti di SICK.
Messa in funzione
1 Rispettare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza tra
emettitore e ricevitore in base al relativo diagramma (x = distanza di
commutazione, y = riserva di funzionamento) [cfr. H].
Se si impiegano diversi sensori fotoelettrici a sbarramento installati uno
accanto all'altro, si consiglia di scambiare la disposizione di emettitore
e ricevitore di ogni sensore fotoelettrico a sbarramento, ovvero di rispet-
tare una distanza suciente fra di essi. In tal modo si possono evitare
interferenze reciproche [cfr. F].
2 Montare il sensore e il riettore su dei punti di ssaggio adatti (vedi il
programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente l'emettitore
e il rispettivo ricevitore.
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0.6
Nm.
3 Funzionamento in modalità I/O standard (SIO):
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
=
0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni
nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un
IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD/blocco funzionale
in Master o nel comando. IODD e blocco funzionale sono pronti al
download all’indirizzo www.sick.com sotto il numero d’ordine.
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica (U
V
> 0 V). Nel sensore
si accende l'indicatore LED verde (modalità SIO) oppure inizia a
lampeggiare (modalità IOL).
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscite di commutazione Q ovvero /Q (conformemente al graco B):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: carico -> M)
TE / Test = entrata di prova (vedi funzioni supplementari)
C = comunicazione (ad es. IO-Link) (vedi funzioni supplementari)
MF = multifunzione, uscita programmabile
4 Orientare l'emettitore al ricevitore. Scegliere la posizione in modo tale
che il raggio di luce rosso emesso colpisca il ricevitore. Suggerimento:
usare della carta bianca o il riettore come ausilio per l'orientamento.
L'emettitore deve avere una visuale libera sul ricevitore, non ci deve es-
sere nessun oggetto nella traiettoria del raggio [cfr. E]. Fare attenzione
che le aperture ottiche dei sensori (frontalini) siano completamente
libere.
5 Sensore senza possibilità di impostazione: il sensore è impostato e
pronto per il funzionamento.
Per vericare il funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di
commutazione non si comporta conformemente al graco C, vericare
le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Per l'impostazione della distanza di commutazione tramite IO-Link ,
consultare le istruzioni d'uso allegate "IO-Link Photoelectric sensors".
Funzioni supplementari
Entrata di prova: il sensore WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) dispone di un'entrata
di prova („TE“ o „test“ nello schema di collegamento [B]), tramite la quale
l'emettitore può essere disattivato e in questo modo il funzionamento
regolare del sensore può venire controllato: in caso di uso di connettori
femmina precablati con indicatori LED si deve prestare attenzione che TE
sia relativamente inserita.
Non ci deve essere nessun oggetto tra emettitore e ricevitore, attivare
l'entrata di prova (vedi schema di collegamento [B], TE verso 0V). Il LED di
emissione si spegne, ovvero viene simulato il rilevamento di un oggetto. Per
vericare il funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commu-
tazione non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Il sensore può essere utilizzato in modalità standard I/O (SIO) oppure
IO-Link (IOL). Tutte le funzioni automatiche e ulteriori impostazioni parametri
sono attive nel funzionamento IO-Link e nel funzionamento standard I/O
(eccezione: marcatempo). Nel funzionamento standard I/O, output dei
segnali di commutazione binari attraverso il pin 4/lo nero ovvero il pin 2/
lo bianco (in funzione della congurazione pin 2).
Per le funzionalità IO-Link consultare le istruzioni d'uso supplementari ivi
allegate "IO-Link Photoelectric sensors" o scaricare le funzionalità IO-Link
dal sito web www.sick.com alla voce "numero d'ordine dei dispositivi".
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera fotoeléctrica unidireccional
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos
estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se
encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) es una barrera emisor-receptor optoelectrónica
(en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin
contacto de objetos, animales y personas. Para que funcione se precisa
un transmisor (WS) y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto o
modicación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Puesta en servicio
1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el
transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [véase g. H]
(x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento).
Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instala-
das una al lado de otra, recomendamos cambiar la disposición de
transmisores y receptores cada dos barreras, o mantener una distancia
suciente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias
mutuas [véase Figura F].
2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de
jación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear el
transmisor y el receptor entre sí
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0.6 Nm.
3 Funcionamiento en modo estándar E/S (SIO):
Los sensores deben conectarse sin tensión (U
V
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de terminales
Cable: color del hilo
Funcionamiento en modo IO-Link: conecte el dispositivo al maestro IO-
Link adecuado e intégrelo en el maestro o en el control con la ayuda de
la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. La hoja de datos IODD y
el bloque de funciones se encuentran disponibles para su descarga en
la página web www.sick.com indicando la referencia.
No aplicar o conectar la fuente de alimentación (U
V
> 0 V) hasta que
no se hayan nalizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor
se ilumina el LED indicador verde (modo SIO) o comienza a parpadear
(modo IOL).
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salidas conmutadas Q o /Q (según gura B):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: carga -> M)
TE / Test = entrada de prueba (véase Funciones adicionales)
C = comunicación (p. ej., IO-Link); véase Funciones adicionales
MF = salida multifunción programable
4 Oriente el emisor hacia el receptor. Seleccione una posición que per-
mita que el haz de luz roja del emisor incida en el receptor. Recomen-
dación: utilice papel blanco o un reector como ayuda de alineación. El
emisor debe tener una visión despejada del receptor, no puede haber
ningún objeto en la trayectoria del haz [véase la gura E]. Hay que
procurar que las aperturas ópticas (pantallas frontales) de los sensores
estén completamente libres.
5 Sensor sin posibilidad de ajuste: el sensor está ajustado y listo para su
uso.
Para vericar el funcionamiento, véanse las guras C y G. Si la salida
conmutada no se comporta según la gura C, comprobar las condi-
ciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
El ajuste de la distancia de conmutación a través de IO-Link lo puede
consultar en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos IO-
Link adjuntas.
Funciones adicionales
Entrada de prueba: el sensor WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) dispone de una
entrada de prueba ("TE" o "Test" en el esquema de conexión [B]), con la
que puede desconectarse el emisor y, de ese modo, comprobarse el buen
funcionamiento del sensor: si se utilizan tomas de red con indicadores LED
hay que procurar que la TE esté asignada como corresponde.
No se puede encontrar ningún objeto entre transmisor y receptor, activar
la entrada de prueba (véase esquema de conexión [B], TE tras 0 V). El LED
emisor se desconecta o se simula que se ha detectado un objeto. Para
vericar el funcionamiento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada
no se comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
El sensor puede utilizarse en el modo E/S estándar (SIO) o en el modo
IO-Link (IOL). Todas las funciones de automatización y las conguraciones
de parámetros son efectivas tanto en el modo IO-Link como en el modo
E/S estándar (excepción: sellado de tiempo). En el modo E/S estándar,
la salida de las señales de conmutación binarias tiene lugar a través del
terminal 4 / hilo negro o del terminal 2 / hilo blanco (dependiendo de la
conguración del terminal 2).
Puede consultar las funciones del sistema IO-Link en las instrucciones de
uso para sensores fotoeléctricos IO-Link adjuntas o descargarlas con el
número de pedido del equipo en la página web www.sick.com.
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especí-
ca de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente
metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
单向光栅
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V 直流电的 1
A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器. Enclosure type 1.
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) 是一种光电式单向光栅(下文简称为“传感器”),用于物
体、动物和人体的非接触式光学检测。须配有一个发射器 (ws) 和一个接收器 (WE)
才可正常运行。如果滥用本产品或擅自更改产品,则 SICK AG 公司所作之质保承诺
均将失效。
调试
1 注意使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整发射器和接收器之间的距离(x =
开关距离,y = 信号冗余)。
使用多个采用相邻方式安装的透射式光电传感器时,我们建议每隔一个透射式
光电传感器即交换发射器和接收器的顺序或按规定在各个透射式光电传感器之
间保留足够间距。由此可避免相互间的影响 [参照 F]。
2 将传感器(反射器和接收器)安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明
书)。相互对准反射器和接收器。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.6 Nm。
3 标准 I/O 模式下的运行 (SIO):
必须在无电压状态 (U
V
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图 [参照
B] 中的信息:
插头连接:引线分配
电缆:芯线颜色
IO-Link 模式下的运行:将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用 IODD / 功
能块嵌入母板或控制器。可通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD
和功能块。
完成所有电子连接后,才敷设或接通电压供给 (U
V
> 0 V)。传感器上的绿色
LED 指示灯(SIO 模式)亮起或开始闪烁(IOL 模式)。
接线图(图 B)说明:
切换信号输出 Q 或 /Q(根据图 B):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP:负载 -> M)
TE / Test = 测试输入端(参见附加功能)
C = 通信(例如,IO-Link)(参见附加功能)
MF = 多功能、编程式输出
4 将发射器对准接收器。选择定位,确保红色发射光束射中接收器。提示:可使
用白纸或反射器作为校准参考。发射器应无遮挡地观察到接收器,光路中不得
有任何物体 [参照 E]。此时,应注意传感器的光学开口(透明保护盖)处应无
任何遮挡。
5 无需设置传感器:传感器已设置并准备就绪。
参照图 C 和 G 检查功能。如果开关输出端的动作不符合图 C,则须检查使用条
件。参见故障诊断章节。
通过 IO-Link 设置开关距离时,请参阅随附的 IO-Link 光电传感器使用说明书。
附加功能
测试输入端:传感器 WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) 具有测试输入功能(接线图 [B] 中的
“TE”或者“Test”),使用该输入端关闭传感器及检查传感器功能是否正确:使用配备
LED 指示灯的母插头时应注意相应分配 TE。
激活测试输入端时,发送器和接收器之间不得出现任何物体(参见接线图 [B],TE 为
0V)。将关闭或模拟 LED 发送信号,以便识别物体。参照图 C 和 G 检查功能。如
果开关输出端的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
可在标准 I/O 模式 (SIO) 或 IO-Link 模式 (IOL) 中使用传感器。在 IO-Link 运行和标
准 I/O 运行中,所有自动化功能和其他参数设置均有效(例外:时间戳)。在标准
I/O 运行中,通过针脚 4/黑色缆芯或通过针脚 2/白色缆芯输出二进制切换信号(视针
脚 2 配置而定)。
IO-Link 的功能性请参阅随附的光电传感器 IO-Link 使用说明书或登录 www.sick.com
根据设备订货号下载。
故障诊断
表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料(尤其是贵
金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
透過形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は30V DC
用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格によってリストア
ップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。 Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載されて
います。
正しいご使用方法
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) は透過形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物
または人などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。操作には投光
器(WS)および受光器(WE)が必要です。本製品が本来の使用用途以外の目的に
使用されたり、何らかの方法で改造された場合、SICK AG に対するいかなる保証
要求も無効になります。
使用開始
1 使用条件に注意します: 投光器と受光器の間隔を対応する図 [Hを参照] に従っ
て調整します (x = 検出距離、y = 機能リザーブ)。
複数の透過形光電センサを隣り合わせに取り付けて使用する場合、透過形光
電センサひとつおきに投光器と受光器の配置を入れ替え、透過形光電センサ
の間に十分な間隔を保つことをお勧めします。それにより相互干渉を防止す
ることができます [Fを参照]。
2 適切なブラケットを使用してセンサ(投光器と受光器)を取り付けます
(SICK 付属品カタログを参照)。投光器と受光器を互いに方向調整します。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.6 Nm に注意してください。
3 標準I/Oモード (SIO) による動作:
センサの接続は無電圧 (U
v
= 0 V) で行わなければなりません。接続タイプに
応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください:
コネクタ接続: ピン配置
ケーブル: 芯線の色
IO-Linkモードでの使用: 装置を適切なIO-Linkマスターに接続し、IODD/ファ
ンクションブロック経由でマスターまたは制御装置に統合してくだ
さい。IODDとファンクションブロックは、www.sick.comより注文番号を元
にダウンロードできます。
すべての電気機器を接続してから供給電圧 (U
v
> 0 V) を印加、あるいは電源
を入れてください。センサの緑色LED表示が点灯 (SIOモード) または点滅
(IOLモード) します。
接続図の説明 (グラフB):
スイッチング出力Qまたは/Q (グラフBに準拠):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP:負荷 -> M)
TE / テスト = テスト入力 (追加機能参照)
C = 通信 (例えばIO-Link) (追加機能参照)
MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力
4 投光器を受光器に合わせて光軸調整します。赤色の投光軸が受光器に照射さ
れるように、位置を選択します。ヒント: 白紙またはリフレクタを光軸調整の
補助手段として使用してください。投光器から受光器への視界が遮らぎられ
たり、照射経路に物体があったりしてはなりません [Eを参照]。センサの光開
口部 (フロントスクリーン) が全く遮られないよう、注意してください。
5 設定不可能なセンサ:センサは調整済みで、操作できる状態にあります。
図 C および G を参照し、機能点検してください。スイッチング出力が図 C
のように動作しない場合、使用条件を確認して下さい。故障診断の項を参照
してください。
IO リンクの検出範囲の調整に関する情報は、同梱されている IO リンク光電
センサ取扱説明書を参照してください。
追加機能
テスト入力: センサWSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx)にはテスト入力(概略接続図 [B] の
「TE」または「テスト」)が付いており、これによって投光器はオフになり、つま
りセンサが正しく機能しているかどうかを検査できます。LED 表示灯付きのケー
ブルソケットを使用する場合は、TE が適切に配置されているかどうか注意して
ください。
投光器と受光器の間に対象物があってはなりません。テスト入力を有効にします(
接続図 [B] を参照、TI は 0 V)。投光 LED がオフになる、または対象物の検出がシ
ミュレートされます。図 C および G を参照し、機能点検してください。スイッチ
ング出力が図 C のように動作しない場合、使用条件を確認して下さい。故障診断
の項を参照してください。
センサは標準 I/Oモード (SIO) またはIO-Linkモード (IOL) で使用できます。すべて
の自動化機能およびその他のパラメータ設定は、IO-Linkモードでも標準I/Oモード
でも有効です (例外: タイムスタンプ)。標準I/Oモードでは、バイナリスイッチング
信号は、ピン4 / 黒色芯線またはピン2 / 白色芯線 (ピン2設定に応じる) を経由して
出力されます。
I/O リンクの機能については、付録のIO リンク光電センサの取扱説明書を参照する
か、または www.sick.com にて注文番号を元にダウンロードしてください。
故障診断
表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきかを示
しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際には、で
きるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらかじめご了
承ください。指定された製品特性および技術データは保証書ではありません。
Русский язык
Однолучевой фоторелейный барьер
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) является оптоэлектронным однолучевым
световым барьером (в дальнейшем называемым "сенсор") и
используется для оптической бесконтактной регистрации вещей,
животных и людей. Для эксплуатации необходимы передатчик (WS) и
приемник (WE). При ином использовании и при внесении изменений в
изделие подача любых гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Ввод в эксплуатацию
1 Учет условий применения: скорректировать дистанцию между
сенсором и отражателем с помощью соответствующей диаграммы
[см. H] (x = дистанция переключения, y = функциональный резерв).
При применении нескольких однолучевых фоторелейных барьеров,
которые устанавливаются рядом друг с другом, рекомендуется
поменять местами передатчик и приемник каждого второго
однолучевого фоторелейного барьера или же выдержать достаточное
расстояние между однолучевыми фоторелейными барьерами. Таким
образом можно избежать взаимного воздействия [см. F].
2 Установите сенсоры (передатчик и приемник) на подходящем
крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK).
Выровняйте передатчик и приемник друг относительно друга.
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в
0.6 Нм.
3 Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO):
Подключение датчиков должно производиться при отключенном
напряжении питания (U
V
= 0 В). В зависимости от вида подключения
необходимо учитывать информацию, приведенную на графиках [см.
B]:
Штепсельный разъем: назначение контактов
Кабель: цвет жилы
Эксплуатация в режиме IO-Link: подключить устройство к
подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью IODD/
функционального блока интегрировать в ведущее устройство/
систему управления. IODD и функциональный блок доступны для
скачивания по номеру для заказа на сайте www.sick.com.
Подавайте напряжение питания и включайте источник напряжения
только после завершения подключения всех электрических
соединений (U
V
> 0 В). На верхней стороне сенсора загорается
зеленый светодиодный индикатор (стандартный режим ввода/вывода
SIO) или начинает мигать (режим IO-Link (IOL)).
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или /Q (согласно графику B):
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) (PNP: нагрузка -> M)
TE/тест = тестовый вход (см. дополнительные функции)
C = коммуникация (например, IO-Link) (см. дополнительные функции)
MF = универсальная функция, программируемый выход
4 Произведите выверку передатчика по одной оси с приемником.
Выберите такую позицию, чтобы красный луч передатчика попадал
на приемник. Совет: в качестве приспособления для выравнивания
используйте лист белой бумаги или отражатель. Луч передатчика
должен свободно доходить до приемника, нахождение каких-либо
объектов на пути луча не допускается [см. Е]. Необходимо следить за
тем, чтобы оптические отверстия (передние стекла) датчиков были
совершенно свободными.
5 Сенсор без регулировки: сенсор настроен и готов к эксплуатации.
Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками C и G.
Если характер поведения коммутирующего выхода не соответствует
графику С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Настройка дистанции срабатывания через IO-Link приведена в
руководстве по эксплуатации IO-Link Photoelectric.
Дополнительные функции
Тестовый вход: сенсор WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) имеет тестовый вход („TE“
или „Test“ на схеме электрических соединений [B]), с помощью которого
можно выключить сенсор и тем самым проверить его надлежащее
функционирование: при использовании розеток со светодиодными
индикаторами следите за правильным подключением TE.
Объектов между передатчиком и приемником быть не должно,
активируйте тестовый вход (см. схему электрических соединений [B],
TE по 0 В). Светодиод передатчика отключается или моделируется
распознавание объекта. Для проверки функционирования
воспользуйтесь графиками C и G. Если характер поведения
коммутирующего выхода не соответствует графику С, проверить условия
применения. См. раздел "Диагностика неисправностей".
Датчик может использоваться в стандартном режиме ввода/вывода
(SIO) или в режиме IO-Link (IOL). Все функции автоматизации и прочие
настройки параметров действительны в режиме IO-Link и в стандартном
режиме ввода/вывода (исключение: метка времени). В стандартном
режиме ввода/вывода вывод двоичных сигналов переключения
осуществляется через контакт 4 / черная жила кабеля или через контакт
2 / белая жила кабеля (в зависимости от конфигурации контакта 2).
Сведения о функциональных возможностях IO-Link можно получить из
прилагаемого руководства по эксплуатации IO-Link Photoelectric Sensors
или скачать с сайта www.sick.com, указав номер для заказа устройства.
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/