Italiano
Relè fotoelettrico unidirezionale
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
• Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
• Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
• UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponi bili
adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1.
• Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
• Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Uso conforme alle prescrizioni
La WSE8 è un relè fotoelettrico unidirezionale a riessione optoelettronica
(di seguito nominato sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza
contatto di oggetti, animali e persone. Per il funzionamento sono necessari
un emettitore (WS) e un ricevitore (WE). Se viene utilizzata diversamente e
in caso di modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei
confronti di SICK.
Messa in funzione
1 Rispettare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza tra
emettitore e ricevitore in base al relativo diagramma (x = distanza di
commutazione, y = riserva di funzionamento) [cfr. H].
Se si impiegano diversi sensori fotoelettrici a sbarramento installati
uno accanto all'altro, si consiglia di scambiare la disposizione di emet-
titore e ricevitore di ogni sensore fotoelettrico a sbarramento, ovvero
di rispettare una distanza suciente fra di essi. In tal modo si possono
evitare interferenze reciproche [cfr. F].
2 Montare il sensore e il riettore su dei punti di ssaggio adatti (vedi il
programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente l'emettitore
e il rispettivo ricevitore.
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di
0,6 Nm.
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
B
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le
informazioni nei graci [cfr. B]:
– Collegamento a spina: assegnazione pin
– Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U
B
> 0 V). Sul
sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscita di commutazione Q (conformemente al graco B):
WSE8-P (PNP: carico -> M)
L = lampade accese
D = lampade spente
4 Orientare l'emettitore sul rispettivo ricevitore. Scegliere la posizione
in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il ricevitore.
Suggerimento: usare della carta bianca o il riettore come ausilio per
l'orientamento. L'emettitore deve avere una visuale libera sul ricevi-
tore, non ci deve essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio
[cfr. E]. Fare attenzione anché le aperture ottiche dei sensori
(nestrelle frontali) siano completamente libere.
5 Sensore con potenziometro:
Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata la sensibilità. Rotazi
one verso destra: innalzamento della riserva soglia operativa, rotazi-
one verso sinistra: riduzione della riserva soglia operativa. Si consiglia
di impostare il potenziometro su «massimo».
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l’uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d’impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando
il sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell‘ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superci limite ottiche
– Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
中文
单向光栅
操作说明
安全须知
• 调试前请阅读操作说明。
• 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
• 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
• UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接
器.
Enclosure type 1。
• 调试前防止设备受潮或污染。
• 本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WSE8 是一种光电式单向光栅(下文简称为“传感器”),用于物体、动物和人
体的非接触式光学检测。须配有一个发射器 (
WS) 和一个接收器 (WE) 才
可正常运行。如果滥用本产品或擅自更改产品,则
SICK AG 公司所作之质保
承诺均将失效。
调试
1 注意使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整发射器和接收器之间的距
离(
x = 开关距离,y = 信号冗余)。
使用多个采用相邻方式安装的透射式光电传感器时,我们建议每隔一个
透射式光电传感器即交换发射器和接收器的顺序或按规定在各个透射式
光电传感器之间保留足够间距。由此可避免相互间的影响 [参照
F]。
2 将传感器(反射器和接收器)安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件
说明书)。相互对准反射器和接收器。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.6 Nm。
3
必须在无电压状态 (U
B
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图
[参照 B] 中的信息:
– 插头连接:引线分配
– 电缆:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (U
B
> 0 V)。传感器上的绿色
LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明:
输出信号开关装置 Q(根据图 B):
WSE8-P(PNP:负载 -> M)
L = 开灯
D = 暗通调校
4 将发射器对准接收器。选择定位,确保红色发射光束射中接收器。提
示:可使用白纸或反射器作为校准参考。发射器应无遮挡地观察到接收
器,光路中不得有任何物体 [参照
E]。此时,应注意传感器的光学开口
(前部玻璃)处应无任何遮挡。
5 配电位计的传感器:
使用电位计(型号:270°) 设置灵敏度。向右旋转:提高信号冗余,向
左旋转:降低信号冗余。我们建议将电位计调为“最大”。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
故障诊断
表
I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
– 清洁镜头检测面
– 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
Español
Barrera fotoeléctrica unidireccional
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
• Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
• La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
• No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máqui-
nas de la UE.
• UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
• Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
• Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WSE8 es una barrera optoelectrónica monohaz (en lo sucesivo llamada
sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas. Para que funcione se precisa un transmisor (WS)
y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto o modicación en
el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Puesta en servicio
1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el
transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [véase g. H]
(x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento).
Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instaladas
una al lado de otra, recomendamos cambiar la disposición de trans-
misores y receptores cada dos barreras, o mantener una distancia
suciente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias
mutuas [véase gura F].
2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de
jación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear
el transmisor y el receptor entre sí.
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0,6 Nm.
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
B
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
– Conexión de enchufes: asignación de pines
– Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U
B
> 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor
se ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B)
Salida conmutada Q (según gura B):
WSE8-P (PNP: carga -> M)
L = conmutación en claro
D = conmutación en oscuro
4 Oriente el transmisor hacia el receptor Seleccione una posición que
permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el receptor.
Recomendación: utilizar papel blanco o un reector como ayuda de
alineación. El transmisor debe tener una visión despejada del receptor,
no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz [véase Figura
E]. Hay que procurar que las aperturas ópticas (pantallas frontales) de
los sensores estén completamente libres.
5 Sensor con potenciómetro:
Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro
hacia la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia
la izquierda: se reduce la reserva de funcionamiento. Recomendamos
poner el potenciómetro a su nivel «máximo».
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funcio-
namiento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se
comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección «Diagnóstico de fallos».
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente meta-
les nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– Limpiar las supercies ópticas externas
– Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
Русский язык
Однолучевой фоторелейный барьер
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
• Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
• Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
• Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответ-
ствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием.
• UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
• При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
• Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WSE8 является оптоэлектронным однолучевым световым барьером
(в дальнейшем называемым «сенсор») и используется для оптической
бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. Для эксплуатации
необходимы передатчик (WS) и приемник (WE). При ином использовании
и при внесении изменений в изделие подача любых гарантийных претен-
зий к SICK AG исключена.
Ввод в эксплуатацию
1 Учет условий применения: скорректировать дистанцию между
сенсором и отражателем с помощью соответствующей диаграммы
[см. H] (x = дистанция переключения, y = функциональный резерв).
При применении нескольких однолучевых фоторелейных барьеров,
которые устанавливаются рядом друг с другом, рекомендуется
поменять местами передатчик и приемник каждого второго
однолучевого фоторелейного барьера или же выдержать достаточ-
ное расстояние между однолучевыми фоторелейными барьерами.
Таким образом можно избежать взаимного воздействия [см. F].
2 Установите сенсоры (передатчик и приемник) на подходящем
крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK).
Выровняйте передатчик и приемник друг относительно друга.
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 0,6 Нм.
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
B
= 0 V). В зависимости от типа подключения следует принять
во внимание информацию с графиков [см. B]:
– Штекерный разъем: назначение контактов
– Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (U
B
> 0 V). На сенсоре
включается зеленый светодиодный индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующий выход Q (согласно графику B):
WSE8-P (PNP: нагрузка -> M)
L = активация при наличии отраженного света
D = активация при отсутствии отраженного света
4 Направьте сенсор на приемник. Выберите такую позицию, чтобы
красный луч передатчика попадал на приемник. Совет: в качестве
приспособления для выравнивания используйте лист белой бумаги
или отражатель. Передатчик должен иметь свободную траекторию
до приемника, нахождение объектов на пути луча не допускается
[см. Е]. Оптические отверстия (фронтальное стекло) на сенсорах
должны быть полностью свободными.
5 Сенсор с потенциометром:
С помощью потенциометра (тип: 270°) регулируется чувствительность.
Вращение вправо: увеличение функционального резерва, вращение
влево: уменьшение функционального резерва. Рекомендуется уста-
навливать потенциометр на «Maximal».
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки функциони-
рования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер поведения
коммутирующего выхода не соответствует графику С, проверить
условия применения. См. раздел «Диагностика неисправностей».
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры
не работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным предпи-
саниям по утилизации. Следует стремиться к повторному использованию
содержащихся в них материалов (прежде всего, драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свой-
ства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
日本語
透過形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
• ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
• 本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
• UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。UL規格によっ
てリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
Enclosure type 1。
• 使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
• 本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
正しいご使用方法
WSE8 は透過形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物または人な
どを光学的技術により非接触で検知するための装置です。操作には投光器
(
WS)および受光器(WE)が必要です。本製品が本来の使用用途以外の目
的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、
SICK AG に対するいか
なる保証要求も無効になります。
使用開始
1 使用条件に注意します: 投光器と受光器の間隔を対応する図 [Hを参照]
に従って調整します (
x = 検出距離、y = 機能リザーブ)。
複数の透過形光電センサを隣り合わせに取り付けて使用する場合、透
過形光電センサひとつおきに投光器と受光器の配置を入れ替え、透過
形光電センサの間に十分な間隔を保つことをお勧めします。それによ
り相互干渉を防止することができます [Fを参照]。
2 適切なブラケットを使用してセンサ(投光器と受光器)を取り付けま
す(
SICK 付属品カタログを参照)。投光器と受光器を互いに方向調整
します。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.6 Nm に注意してください。
3 センサーの接続は無電圧で(U
B
= 0 V)行わなければなりません。接
続の種類に応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください:
– コネクタ接続:ピン配置
– ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから電圧(U
B
> 0 V)を印加、あるいは電
源を入れてください。センサの緑色の
LED 表示灯が点灯します。
接続図の説明(グラフB):
スイッチング出力Q(グラフB準拠):
WSE8-P (PNP: 負荷 -> M)
L = ライトオン
D = ダークオン
4 投光器を受光器に位置合わせします。赤色の投光軸が受光器に照射さ
れるように、位置を選択します。ヒント: 白紙またはリフレクタを方向
調整の補助手段として使ってください。センサでの読み取りを可能に
するため、受光器が遮らぎられたり、照射経路に対象物があったりし
てはなりません [
Eを参照]。センサの光開口部(フロントスクリーン)
が全く遮られないよう、注意してください。
5 ポテンショメータ付きセンサ:
ポテンショメータ (タイプ: 270°) で感度を設定します。右へ回すと
機能リザーブが増大、左へ回すと機能リザーブが減少します。ポテン
ショメータを「最大」に設定することをお勧めします。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフ
CおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従
った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断
の章を参照。
故障診断
表
I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際
には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴
金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
– レンズ境界面の清掃
– ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらかじめご
了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書ではありません。
Français
Barrière émetteur-récepteur
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
• Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
• Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à
un personnel spécialisé.
• Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
• UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
• Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
• Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WSE8 est une barrière émetteur-récepteur optoélectronique (appelée
capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact
d'objets, d'animaux et de personnes. Un émetteur (WS) et un récepteur
(WE) sont nécessaires à son fonctionnement. Toute autre utilisation ou
modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Mise en service
1 Respecter les conditions d'utilisation : comparer la distance entre
l'émetteur et le récepteur avec le diagramme correspondant [voir H]
(x = portée, y = réserve de fonctionnement).
Si plusieurs barrières émetteur-récepteur sont installées les unes à
côté des autres, nous recommandons d'intervertir la place de l'émet-
teur et du récepteur une fois sur deux ou de laisser susamment
d'espace entre les barrières émetteur-récepteur. Ceci permet d'éviter
les interférences mutuelles [voir F].
2 Monter les capteurs (émetteur et récepteur) sur des équerres de xa-
tion adaptées (voir la gamme d'accessoires SICK). Aligner l'émetteur
sur le récepteur.
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de
0,6 Nm.
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
– Raccordement du connecteur : aectation des broches
– Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l'alimentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le
capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :
WSE8-P (PNP : charge -> M)
L = commutation claire
D = commutation sombre
4 Aligner l'émetteur sur le récepteur. Sélectionner la position de sorte
que le faisceau lumineux émis rouge touche le récepteur. Conseil :
utiliser un morceau de papier blanc ou le réecteur comme outil
d'alignement. L'émetteur doit disposer d'un champ de vision dégagé
sur le récepteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire
du faisceau [voir E]. S'assurer que les ouvertures optiques (vitres
frontales) des capteurs sont parfaitement dégagées.
5 Capteur avec potentiomètre :
La sensibilité se règle avec le potentiomètre (réf : 270°). Rotation vers
la droite : augmentation de la réserve de fonctionnement, rotation
vers la gauche : réduction de la réserve de fonctionnement. Nous
recommandons de régler le potentiomètre sur « Maximum ».
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne
plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Barreira de luz unidirecional
Manual de instruções
Notas de segurança
• Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
• A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
• Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
• UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
• Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas
e umidade.
• Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WSE8 é uma barreira de luz unidirecional optoeletrônica (doravante
denominada «sensor») utilizada para a detecção óptica, sem contato, de
objetos, animais e pessoas. Para a operação, são necessários um emissor
(WS) e um receptor (WE). Qualquer utilização diferente ou alterações do
produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Colocação em funcionamento
1 Observar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor
e o receptor com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de
comutação, y = reserva de função).
Na utilização de várias barreiras de luz unidirecionais, instaladas lado
a lado, recomendamos trocar a disposição do emissor e do receptor
a cada duas barreiras de luz ou manter uma distância suciente entre
as barreiras de luz unidirecionais. Isto permite evitar interferências
recíprocas [cp. F].
2 Montar os sensores (emissor e receptor) em cantoneiras de xação
adequadas (ver linha de acessórios da SICK). Alinhar o emissor e
o receptor entre si.
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0,6 Nm para
o sensor.
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
– Conector: Pin-out
– Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráco B):
Saída de comutação Q (conforme o gráco B):
WSE8-P (PNP: carga -> M)
L = comutação por luz
D = comutação por sombra
4 Alinhar o emissor ao receptor. Posicionar, de forma que o feixe da luz
de emissão vermelha incida sobre o receptor. Dica: Utilizar um papel
branco ou o reetor para auxiliar o alinhamento. O espaço entre o
emissor e o receptor deve estar desimpedido; não pode haver objetos
no caminho óptico [cp. E]. Certicar-se de que as aberturas ópticas
(vidros frontais) dos sensores reetor estejam completamente livres.
5 Sensor com potenciômetro:
A sensibilidade é ajustada com o potenciômetro (tipo: 270°). Giro
para direita: aumento da reserva de função; giro para esquerda:
redução da reserva de função. Recomendamos ajustar o potenciômetro
para «Máximo».
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se
procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principal-
mente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.