Sony VCL-HGA07 取扱説明書

  • こんにちは!Sony VCL-HGA07広角コンバージョンレンズの取扱説明書について、ご質問にお答えします。このマニュアルには、レンズの取り付け方、使用上の注意、仕様、トラブルシューティングなどが記載されています。どんなことでもお気軽にご質問ください!
  • レンズを装着した状態でフィルターを使用できますか?
    輸送時はどうすればよいですか?
    保管時はどうすればよいですか?
    レンズに結露が発生した場合はどうすればよいですか?
    フラッシュを使用した場合、画像の一部が暗くなることはありますか?
/Operating Instructions/Mode demploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ /
/ / /
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
©2009 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HGA07
4-126-975-01 (1)
37mm
30mm
MC
MC
37mm
1
2
30mm
1
2
3
W
T
T
W
/ / AF/
/
KK-LC1
1
VCL-HGA07
0.7
4 4
M37 0.75
68
41 mm
195 g
30 mm
1 1
English
e Sony VCL-HGA07 conversion lens is designed for use with the Sony digital video camera recorder
(referred to below as “camera”). e camera lter is 37 mm in diameter. You can also use the supplied
adaptor ring to mount the conversion lens with the 30-mm-diameter lter Sony digital video camera
recorder.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To take o the MC protector attached to the conversion lens etc., put a so cloth over the MC protector
and slowly screw it o. (see illustration
)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
With 37mm diameter lter
1
Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2
Mount the conversion lens to the camera. (see illustration
)
With 30 mm diameter lter
1
Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2
Mount the supplied adaptor ring to the camera.
3
Attach the conversion lens to the adaptor ring. (see illustration
)
* e camera you attach the conversion lens to does not have to be the same as the one that is illustrated.
Detaching the adaptor ring
If detaching the adaptor ring from the conversion lens or the camera is dicult, use the supplied
adaptor ring wrench.(see illustration
)
Notes on use
Use of a lter when the conversion lens is attached is not recommended.
Detach the conversion lens when transporting.
Be sure to put lens caps on the conversion lens when storing.
Avoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
Be careful when placing the camera on a table or other at surface with the conversion lens mounted.
Depending on the camera model, the camera body may be unstable.
Do not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to the camera.
When using the conversion lens with a ash, a part of the screen may darken in the wide-angle
position. If this occurs, adjust the zoom position until the eect disappears.
When using the conversion lens at a telephoto position, the image may be out of focus. If this occurs,
adjust the zoom towards the wide-angle position until the image is in focus.
Moisture condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on
the conversion lens. To avoid moisture condensation, put the conversion lens in a plastic bag, etc. When
the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the conversion
lens.
Restrictions on use
Depending on your camera when attaching the conversion lens:
e built-in ash may be disabled automatically. It is not recommended to use the built-in ash, if
the built-in ash of your camera may not be disabled automatically, because a shadow of the lens may
result on image. Set the ash to be disabled before use.
You cannot, in some cases, use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Cleaning the wide conversion lens
Brush o dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or so brush. Wipe o
ngerprints or other smears with a so cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of
the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specications
Magnication 0.7
Lens structure 4 groups, 4 elements
Screw diameter M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.)
Total length: Approx. 41 mm (1 5/8 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 195 g (6.9 oz.)
Included items Wide conversion lens (1), Lens cap (for the front and back of the
lens) (2), Adaptor ring (30 mm) (1), Carrying pouch (1), Adaptor
ring wrench (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Le convertisseur Sony VCL-HGA07 est destiné à être utilisé avec les caméscopes numériques Sony
(désignés ensuite par le terme « le caméscope »). Le diamètre de son letage est de 37 mm. La bague
d’adaptation fournie permet d’utiliser également le convertisseur avec les caméscopes numériques Sony
à objectif de 30 mm de diamètre.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
Ceci peut causer des lésions oculaires ou une baisse de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le ltre transparent
MC
Pour retirer le ltre transparent MC du convertisseur, etc., dévissez-le lentement en le tenant avec un
chion doux. (Voir l’illustration
)
Veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur pour éviter de vous blesser.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Fixation du convertisseur
Sur un objectif de 37 mm de diamètre
1
Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2
Posez le convertisseur sur l’objectif du caméscope. (Voir l’illustration
)
Sur un objectif de 30 mm de diamètre
1
Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2
Posez la bague dadaptation fournie sur l’objectif du caméscope.
3
Fixez le convertisseur sur la bague d’adaptation. (Voir l’illustration
)
* Le caméscope sur lequel vous xez le convertisseur peut être diérent de celui qui est représenté sur
l’illustration.
Retrait de la bague d’adaptation
Si la bague d’adaptation se détache dicilement du convertisseur, utilisez la clé pour bague d’adaptation
fournie. (Voir l’illustration
)
Remarques sur l’emploi
Il nest pas conseillé d’utiliser un ltre avec le convertisseur attaché.
Détachez le convertisseur lorsque vous emportez le caméscope.
Veillez à remettre les capuchons sur le convertisseur avant de le ranger.
Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à un endroit très
humide.
Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou une surface plane.
Certains modèles de caméra peuvent être instables.
Faites attention de ne pas endommager le convertisseur lorsque vous le posez sur l’objectif du
caméscope.
Si vous utilisez le convertisseur avec un ash, une partie de l’écran peut sassombrir en position grand
angle. Le cas échéant, ajustez la position du zoom jusquà ce que l’ombre disparaisse.
Si vous utilisez le convertisseur en position téléobjectif, l’image peut ne pas être très nette. Dans ce
cas, revenez lentement à la position grand angle jusquà ce que l’image soit nette.
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité peut
se condenser dessus. Pour éviter la formation de condensation, mettez le convertisseur dans un sac en
plastique, etc. Lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac atteint la température ambiante, sortez
le convertisseur du sac.
Restrictions d’emploi
En fonction de votre caméscope, lors de la xation du convertisseur:
Le ash intégré peut être désactivé automatiquement. Il nest pas recommandé d’utiliser le ash
intégré si ce dernier nest pas désactivé automatiquement parce qu’une ombre peut apparaître sur
l’image. Désactivez le câble avant d’utiliser le caméscope.
Dans certains cas, vous ne pourrez pas utiliser les fonctions NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming, etc. ni la télécommande infrarouge.
Nettoyage du convertisseur grand angle
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur avec une brosse souante ou une brosse douce.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux, imprégné d’une solution détergente
légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-LC3.)
Spécications
Grossissement 0,7
Structure des lentilles 4 groupes, 4 éléments
Diamètre de vis M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal : environ ø 68 mm (2 3/4 po.)
Longueur totale : environ 41 mm (1 5/8 po.)
Poids (sans les capuchons) environ 195 g (6,9 oz)
Articles inclus Objectif de conversion grand-angle (1), Capuchon de convertisseur (pour
l’avant et larrière du convertisseur) (2), Bague d’adaptation (30 mm) (1),
Etui (1), Clé pour bague intermédiaire (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Deutsch
Der Konverter Sony VCL-HGA07 ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-Camcorder (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht. Der Kameralter hat einen Durchmesser von 37 mm.
Sie können auch den mitgelieferten Adapterring verwenden, um den Konverter mit dem 30-mm-
Durchmesser-Filter am digitalen Sony-Camcorder anzubringen.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkra kommen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzlters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzlter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches
Tuch über den MC-Schutzlter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung
)
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht unerwartete Verletzungsgefahr.
Anbringen des Konverters
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
1
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2
Bringen Sie den Konverter an der Kamera an. (Siehe Abbildung
)
Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser
1
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2
Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
3
Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung
)
* Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht um die hier abgebildete
handeln.
Abnehmen des Adapterrings
Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter oder der Kamera abnehmen lässt, verwenden Sie
den mitgelieferten Adapterringschlüssel (siehe Abbildung
).
Hinweise zur Verwendung
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Wenn Sie den Konverter auewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da
sich sonst Schimmel bilden kann.
Treen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem
Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche abstellen. Einige Modelle sind unstabil.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der Kamera montiert ist.
Bei Verwendung des Konverters mit Blitz kann der Randbereich des Bildschirmbilds in Weitwinkel-
Position verdunkelt sein. In diesem Fall die Zoomposition einstellen, bis dieser Eekt verschwindet.
Bei Verwendung des Konverters in Tele-Position kann das Bild schlecht fokussiert sein. In diesem
Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel
o. Ä. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie den
Konverter heraus.
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters aureten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht empfohlen, den eingebauten
Blitz zu verwenden, wenn der eingebaute Blitz Ihrer Kamera nicht automatisch deaktiviert wird, weil
ein Schatten des Objektivs im Bild erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie die Infrarot-
Fernbedienung können in manchen Fällen nicht verwendet werden.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Oberäche
des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu
verwenden.)
Technische Daten
Vergrößerung 0,7
Objektivauau 4 Gruppen, 4 Elemente
Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen
Max. Durchmesser: ca. ø 68 mm
Gesamtlänge: ca. 41 mm
Gewicht (ohne Kappen) ca. 195 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1), Objektivdeckel (für die Vorderseite und Rückseite des
Objektivs) (2), Adapterring (30 mm) (1), Tragetasche (1), Adapterringschlüssel
(1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión VCL-HGA07 de Sony se ha diseñado para utilizarse con una videocámara
digital de Sony (denominada a partir de ahora “cámara”). El ltro de la cámara tiene 37 mm de
diámetro. Asimismo, podrá utilizar el anillo adaptador suministrado para montar el objetivo de
conversión en videocámaras digitales de Sony cuyo ltro tenga 30 mm de diámetro.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Precaución para la extracción del protector MC
Para retirar el protector MC adherido al objetivo de conversión, etc. coloque un paño suave sobre el
protector MC y desenrósquelo lentamente. (consulte la ilustración
)
Para evitar lesiones, procure que no se caiga el objetivo de conversión.
Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no lo manipula con cuidado.
Colocación del objetivo de conversión
Con un ltro de 37 mm de diámetro
1
Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de
conversión.
2
Coloque el objetivo de conversión en la cámara. (consulte la ilustración
)
Con un ltro de 30 mm de diámetro
1
Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de
conversión.
2
Coloque el anillo adaptador suministrado en la cámara.
3
Adhiera el objetivo de conversión al anillo adaptador. (consulte la ilustración
)
* La cámara a la que adhiera el objetivo de conversión puede ser otra distinta a la que aparece en la
ilustración.
Extracción del anillo adaptador
Si resulta difícil extraer el anillo adaptador del objetivo de conversión o de la cámara, utilice la llave del
anillo adaptador suministrada. (consulte la ilustración
)
Notas sobre la utilización
No se recomienda emplear un ltro cuando se ha montado un objetivo de conversión.
Extraiga el objetivo de conversión durante el transporte.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo guarde.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la
aparición de moho.
Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra supercie plana cuando tenga
instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la cámara, el cuerpo de la misma
puede estar inestable.
Procure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara.
Si utiliza el objetivo de conversión con un ash, es posible que una parte de la pantalla se oscurezca
en la posición de gran angular. Si esto ocurre, ajuste la posición del zoom hasta que desaparezca
dicho efecto.
Si utiliza el objetivo de conversión en la posición de telefoto, la imagen puede quedar desenfocada. Si
esto ocurre, ajuste la posición del zoom hacia la posición de gran angular hasta que la imagen quede
enfocada.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en el objetivo de conversión. Para evitar la condensación de humedad, ponga el
objetivo de conversión en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa
haya alcanzado la temperatura ambiente, extraiga el objetivo de conversión.
Restricciones de utilización
Dependiendo de su cámara, al montar el objetivo de conversión:
Es posible que el ash incorporado se desactive automáticamente. No se recomienda utilizar el
ash incorporado, en el caso de que el ash incorporado de su cámara no se haya desactivado
automáticamente, porque puede quedar una sombra del objetivo en la imagen. Desactive el ash
antes de la utilización.
En algunos casos, no se pueden utilizar las funciones tales como las de NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming y la función de control remoto por infrarrojos.
Limpieza del objetivo de conversión gran angular
Elimine el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un cepillo suave.
Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con
una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.)
Especicaciones
Aumento 0,7
Estructura del objetivo 4 grupos, 4 elementos
Diámetro de la rosca M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 68 mm
Longitud total: Aprox. 41 mm
Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 195 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión para gran angular (1), Tapa para el objetivo (para
las partes frontal y posterior) (2), Anillo adaptador (30 mm) (1), Funda
de transporte (1), Llave del anillo adaptador (1), Juego de documentación
impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
De Sony VCL-HGA07 is ontwikkeld voor gebruik met de Sony digitale videocamerarecorder (hieronder
"camera"). De cameralter hee een doorsnede van 37 mm. Met de bijgeleverde verbindingsring kunt u
de voorzetlens gebruiken met de digitale videocamera van Sony met een lter met een diameter van 30
mm.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen
optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC
beschermer
Als u de MC-beschermer die op de voorzetlens is bevestigd, wilt verwijderen, moet u een zachte doek
over de MC-beschermer leggen en de beschermer voorzichtig losdraaien. (zie aeelding
)
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
De voorzetlens bevestigen
Met een lterdiameter van 37 mm
1
Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2
Bevestig de voorzetlens op de camera. (zie aeelding
)
Met een lterdiameter van 30 mm
1
Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2
Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de camera.
3
Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring. (zie aeelding
)
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt, hoe niet de camera te zijn die hier wordt weergegeven.
De verbindingsring verwijderen
Als het moeilijk is om de verbindingsring van de voorzetlens te verwijderen, gebruik dan de bijgeleverde
sleutel voor de verbindingsring. (zie aeelding
)
Opmerkingen bij het gebruik
Het gebruik van een lter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
Verwijder de voorzetlens als u de camera vervoert.
Plaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming te
voorkomen.
Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet op een tafel of ander
plat oppervlak. Bepaalde modellen cameras kunnen uit hun evenwicht raken en omvallen.
Let erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is bevestigd.
Als u de voorzetlens gebruikt met een itser, kunnen de hoeken van het scherm donker worden in de
groothoekstand. In dit geval past u de zoomstand aan totdat het eect verdwijnt.
Als u de voorzetlens gebruikt in de telestand, dan kan het beeld niet scherpgesteld zijn. Als dit
gebeurt dient u in te zoomen in de groothoekstand tot het beeld scherp is.
Condensvorming
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt gebracht, kan er
vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de plastic zak de omgevingstemperatuur
hee bereikt, kunt u de voorzetlens uit de zak halen.
Beperkingen bij het gebruik
Aankelijk van uw camera als u de voorzetlens bevestigt:
Soms kan de ingebouwde itser automatisch worden uitgeschakeld. Het wordt niet aanbevolen om
de ingebouwde itser te gebruiken als de ingebouwde itser van uw camera niet automatisch wordt
uitgeschakeld omdat een schaduw van de lens op de aeelding kan komen. Schakel de itser uit voor
gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming en Infrarood
afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden gebruikt.
Reinigen van de groothoekvoorzetlens
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat
mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Technische gegevens
Vergroting 0,7
Lensstructuur 4 groepen, 4 elementen
Schroefdoorsnede M37 × 0,75
Afmetingen
Maximale diameter: Ongeveer Ø 68 mm.
Totale lengte: Ongeveer 41 mm.
Gewicht (Exclusief doppen) Ongeveer 195 g.
Bijgeleverde toebehoren Groothoekvoorzetlens (1), Lenskap (voor de voor- en achterkant van
de lens) (2), Verbindingsring (30 mm) (1), Draagtas (1), sleutel voor de
verbindingsring (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Konvertern Sony VCL-HGA07 är konstruerad för användning med en Sony digital videokamera (nedan
kallad ”kamera”). Avsedd för kamera med lterdiameter på 37 mm. Den medföljande adapterringen kan
också användas för att montera konvertern på en Sony digital videokamera med en lterdiameter på 30
mm.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konverter.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Att tänka på vid avtagning av MC-skyddsltret
För att ta av MC-skyddsltret påsatt på konvertern, lägg en mjuk duk över MC-skyddsltret och skruva
sedan försiktigt av det. (se illustration
)
Hantera konvertern försiktigt så att du inte tappar den och skadar dig.
Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.
Att sätta på konvertern
Med 37 mm lterdiameter
1
Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern.
2
Montera konvertern på kameran. (se illustration
)
Med 30 mm lterdiameter
1
Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern.
2
Montera den medföljande adapterringen på kameran.
3
Sätt på konvertern på adapterringen. (se illustration
)
* Kameran på vilken du sätter på konvertern kanske skiljer sig från den som visas i illustrationen.
Avtagning av adapterringen
Om det är svårt att ta av adapterringen från konvertern, använd den medföljande nyckeln för
adapterringen. (se illustration
)
Anmärkningar gällande bruk
Användning av lter när konvertern är monterad rekommenderas inte.
Ta av konvertern vid transport.
Se till att sätta på linslocken på konvertern vid förvaring.
Undvik att förvara konvertern på en plats med mycket fukt under lång tid för att förhindra
mögelbildning.
Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annat plant underlag med konvertern monterad.
Beroende på vilken kameramodell som används, kan själva kameran bli ostadig.
Se till att konvertern inte stöter emot något när den sitter monterad på kameran.
När konvertern används med en blixt, kan en del av skärmen förmörkas i vidvinkelläget. Om detta
inträar, justera zoomläget tills den oönskade eekten tas bort.
När konvertern används i teleläget, kan det hända att bilden inte är i fokus. Om detta inträar, justera
zoomen mot vidvinkelläget tills bilden är i fokus.
Fuktbildning
Om vidvinkelkonvertern tas in direkt från kylan till en varm plats, kan det hända att det bildas
fukt på konvertern. För att undvika fuktbildning, lägg konvertern i ett plastpåse eller liknande. När
lutemperaturen inuti påsen har nått den omgivande temperaturen, kan konvertern tas ut.
Begränsningar för användning
Beroende på kamera med påsatt konverter:
Den inbyggda blixten kanske kopplas ur automatiskt. Om det är så att den inbyggda blixten
kanske inte kopplas ur automatiskt, rekommenderar vi inte att den inbyggda blixten är inställd för
användning, eersom blixten kan ge en skugga av linsen på tagna bilder. Gör lämplig inställning så
att blixten kopplas ur före användning.
I vissa fall går det inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming och infraröd ärrkontroll.
Rengöring av vidvinkelkonvertern
Borsta bort damm på linsytan med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort ngeravtryck eller
andra slags äckar med en mjuk trasa som fuktats lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av
rengöringssatsen KK-LC3 rekommenderas.)
Specikationer
Förstoring 0,7
Linsuppbyggnad 4 grupper, 4 element
Gängdiameter M37 × 0,75
Storlek
Största diameter: Ca. ø 68 mm
Total längd: Ca. 41 mm
Vikt (exklusive locken) Ca. 195 g
Inkluderade artiklar Vidvinkelkonverter (1), Linslock (för linsens fram- och baksida) (2),
Adapterring (30 mm) (1), Bärväska (1), Nyckel för adapterring (1), Uppsättning
tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Italian
Lobiettivo di conversione Sony VCL-HGA07 è destinato alle videocamere digitali Sony (di seguito in
questo documento semplicemente chiamate “videocamere”). Il ltro della videocamera ha un diametro
di 37 mm. Per montare lobiettivo di conversione sul ltro da 30 mm di diametro si può usare l’anello
adattatore fornito in dotazione.
AVVERTENZA
Si raccomanda di non osservare direttamente il sole attraverso l’obiettivo di conversione.
In caso contrario si potrebbe danneggiare o perdere la vista.
Avvertenza relativa alla rimozione del ltro di
protezione MC
Il ltro di protezione MC montato sullobiettivo di conversione deve essere rimosso ruotandolo con
cautela con l’ausilio di un panno morbido (come mostra l’illustrazione
).
Per evitare di ferirsi si raccomanda di non lasciar cadere l’obiettivo di conversione.
Se maneggiato in modo non appropriato esso potrebbe infatti causare lesioni.
Montaggio dell’obiettivo di conversione
Con il ltro da 37 mm
1
Rimuovere dall’obiettivo di conversione il copriobiettivo anteriore e quello posteriore.
2
Applicare alla videocamera l’obiettivo di conversione (come mostra l’illustrazione
).
Con il ltro da 30mm
1
Rimuovere dall’obiettivo di conversione il copriobiettivo anteriore e quello posteriore.
2
Applicare alla videocamera l’anello adattatore fornito in dotazione.
3
Applicare alla videocamera l’obiettivo di conversione (come mostra l’illustrazione
).
* La videocamera alla quale l’obiettivo di conversione è applicabile non deve necessariamente essere
identica a quella mostrata nell’illustrazione.
Rimozione dell’anello adattatore
Se il distacco dell’anello adattatore dall’obiettivo di conversione risulta essere dicoltoso si può usare
l’apposita chiave fornita in dotazione (come mostra l’illustrazione
).
Note sull’uso
Si suggerisce di non applicare alcun ltro all’obiettivo di conversione.
Durante il trasporto della videocamera si suggerisce di mantenere rimosso l’obiettivo di conversione.
Durante la conservazione dell’obiettivo di conversione si raccomanda di mantenervi applicati i
copriobiettivi.
Per evitare qualsiasi formazione di mua l’obiettivo di conversione non deve essere tenuto a lungo in
un ambiente molto umido.
Prestate attenzione quando appoggiate la videocamera su un tavolo od una supercie piatta mentre
è installata la lente di conversione. A seconda del modello di videocamera, infatti, essa potrebbe
assumere una posizione instabile.
Non danneggiare lobiettivo di conversione mentre è applicato alla videocamera.
Quando si usa il ash con lobiettivo di conversione applicato, nella posizione grandangolare su una
parte dello schermo potrebbe apparire unombra. In tal caso è suciente regolare lo zoom sino a far
scomparire leetto.
Quando si usa l’obiettivo di conversione in una posizione tele l’immagine potrebbe risultare sfuocata.
In tal caso è suciente regolare lo zoom nella posizione grandangolare sino a quando l’immagine è a
fuoco.
Condensa da umidità
Il passaggio diretto dellobiettivo di conversione da un luogo freddo a uno caldo può causare la
condensazione dell’umidità che lo ricopre. Per impedire che cià accada si suggerisce d’inserirlo in un
sacchetto di plastica. Lo si potrà quindi estrarre quando la temperatura dell’aria nel sacchetto avrà
raggiunto quella ambientale.
Restrizioni d’uso
A seconda del modello di videocamera in uso, quando si monta l’obiettivo di conversione:
Il ash incorporato potrebbe disabilitarsi automaticamente. Si suggerisce di non usare il ash
incorporato qualora esso non si disabiliti automaticamente, poiché in caso contrario sull’immagine
potrebbe apparire lombra dellobiettivo. Esso andrebbe quindi disabilitato prima dell’uso.
In alcuni casi non è possibile usare funzioni quali NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming nonché quella di telecomando all’infrarosso.
Pulizia dell’ obiettivo di conversione
Per rimuovere la polvere dalle superci dell’obiettivo di conversione si raccomanda di usare un
pennellino soatore o un pennellino morbido. Le impronte digitali e le altre macchie devono essere
rimosse con un panno morbido lievemente inumidito con una soluzione detergente blanda (si
raccomanda l’uso del kit di pulizia KK-LC3).
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento 0,7
Struttura dellobiettivo 4 gruppi, 4 elementi
Diametro della parte lettata M37 × 0,75
Dimensioni
Diametro massimo: circa ø 68 mm
Lunghezza totale: circa 41 mm
Peso (senza i copriobiettivo) circa 195 g
Accessori inclusi Obiettivo di conversione grandangolare (1), copriobiettivo (anteriore e
posteriore) (2), anello adattatore (30 mm) (1), custodia di trasporto (1),
anello adattatore chiave (1), Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Português
A lente de conversão Sony VCL-HGA07 destina-se a ser utilizada com a câmara de vídeo digital da
Sony (referida abaixo como a “câmara”). O ltro da câmara é de 37 mm de diâmetro. Também pode
utilizar o anel adaptador fornecido para montar a lente de conversão com o ltro de 30 mm de diâmetro
da câmara de vídeo digital da Sony.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o sol através desta lente de conversão.
Se o zer, pode ferir os olhos ou perder a visão.
Precaução na remoção do protector MC
Para tirar o protector MC (multicamadas) xo na lente de conversão, etc., coloque um pano macio sobre
o protector MC e desaperte-o devagar (veja a Ilustração
).
Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a lente de conversão.
Um manuseamento descuidado pode causar ferimentos imprevistos.
Fixar a lente de conversão
Com o ltro de 37 mm de diâmetro
1
Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão.
2
Monte a lente de conversão na câmara (veja a Ilustração
).
Com o ltro de 30 mm de diâmetro
1
Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão.
2
Monte o anel adaptador fornecido na câmara.
3
Fixe a lente de conversão no anel adaptador (veja a Ilustração
).
* A câmara na qual pretenda xar a lente de conversão não tem de ser igual à ilustrada neste documento.
Remover o anel adaptador
Se for difícil remover o anel adaptador da lente de conversão ou da câmara, utilize a chave de anel
adaptador fornecida (veja a Ilustração
).
Notas acerca da utilização
Não se recomenda a utilização de um ltro quando a lente de conversão estiver xa.
Retire a lente de conversão durante o transporte.
Não se esqueça de colocar as tampas na lente de conversão quando guardar a lente.
Evite guardar a lente de conversão num local muito húmido durante um longo período de tempo
para evitar a formação de bolor.
Tome cuidado quando for colocar a câmara sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana
com a objectiva de conversão instalada. Conforme o modelo da câmara, o corpo da câmara pode
apresentar instabilidade.
Não danique a lente de conversão quando ela estiver xa na câmara.
Quando utilizar a lente de conversão com um ash, uma parte do ecrã poderá escurecer na posição
de grande angular. Se isso acontecer, regule a posição do zoom até o efeito desaparecer.
Quando utilizar a lente de conversão na posição de teleobjectiva, a imagem poderá estar desfocada.
Se isso acontecer, regule o zoom no sentido da posição de grande angular até a imagem car focada.
Condensação da humidade
Se a sua lente de conversão for transportada directamente de um local frio para um local quente, pode
ocorrer a condensação de humidade na lente de conversão. Para evitar a condensação de humidade,
coloque a lente de conversão num saco de plástico, etc. Quando a temperatura do ar no interior do saco
tiver atingido a temperatura ambiente, tire a lente de conversão do saco.
Restrições de utilização
Dependendo da câmara que tiver, quando xar a lente de conversão:
O ash incorporado pode ser automaticamente desactivado. Não se recomenda a utilização do ash
incorporado, se o ash incorporado da sua câmara não for automaticamente desactivado, porque
pode resultar numa sombra da lente na imagem. Desactive o ash antes da utilização.
Nalguns casos, não é possível utilizar funções como NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming e telecomando de infravermelhos.
Limpar a lente de conversão
Limpe qualquer poeira que exista na superfície da lente de conversão com uma escova de sopro ou uma
escova macia. Limpe quaisquer impressões digitais ou outras manchas com um pano macio ligeiramente
humedecido com uma solução de detergente suave. (Recomenda-se a utilização do kit de limpeza KK-
LC3.)
Especicações
Ampliação 0,7
Estrutura da lente 4 grupos, 4 elementos
Diâmetro do parafuso M37 × 0,75
Dimensões
Diâmetro máximo: Aprox. ø 68 mm
Comprimento total: Aprox. 41 mm
Peso (excluindo as tampas) Aprox. 195 g
Itens incluídos Lente de conversão grande angular (1), Tampas da lente (para a parte
da frente e de trás da lente) (2), Anel adaptador (30 mm) (1), Bolsa de
transporte (1), Chave de anel adaptador (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Русский
Конверсионный объектив Sony VCL-HGA07 предназначен для использования с цифровой
видеокамерой Sony (именуемой далее как “камера”). Диаметр светофильтра камеры составляет
37 мм. Можно также воспользоваться прилагаемым переходным кольцом для установки
конверсионного объектива со светофильтром диаметром 30 мм на цифровую видеокамеру Sony.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через данный конверсионный объектив.
Это может привести к повреждению глаз или потере зрения.
Меры предосторожности при отсоединении
защитного фильтра с многослойным просветлением
Для снятия защитного фильтра с многослойным просветлением, подсоединенного к
конверсионному объективу и т.п., оберните фильтр мягкой тканью и медленно отвинтите его.
(См. рисунок
Ȑ
)
Во избежание травмы следует соблюдать осторожность, чтобы не уронить конверсионный
объектив.
Неосторожное обращение может привести к непредвиденной травме.
Подсоединение конверсионного объектива
Со светофильтром диаметром 37 мм
1
Снимите крышки с передней и задней сторон конверсионного объектива.
2
Установите конверсионный объектив на камеру. (См. рисунок
Ȏ
)
Со светофильтром диаметром 30 мм
1
Снимите крышки с передней и задней сторон конверсионного объектива.
2
Установите прилагаемое переходное кольцо на камеру.
3
Подсоедините конверсионный объектив к переходному кольцу. (См. рисунок
Ȏ
)
* Камера, к которой подсоединяется конверсионный объектив, может отличаться от той, что
показана на рисунке.
Отсоединение переходного кольца
В случае возникновения затруднений при отсоединении переходного кольца от конверсионного
объектива или камеры, воспользуйтесь прилагаемым ключом для переходного кольца. (См.
рисунок
ȏ
)
Примечания по использованию
Не рекомендуется использовать светофильтр в случае прикрепления к камере конверсионного
объектива.
Отсоединяйте конверсионный объектив во время транспортировки.
Не забудьте надеть крышки на конверсионный объектив во время хранения.
Чтобы предотвратить образование плесени, избегайте длительного пребывания
конверсионного объектива в очень влажном месте.
Надо соблюдать осторожность при постановке видеокамеры, оснащеннойконверсионным
объективом, на стол или другую плоскую поверхность.Некоторые видеокамеры могут стоять
нестабильно.
Не повредите конверсионный объектив, когда он подсоединен к камере.
При использовании конверсионного объектива со вспышкой, часть экрана в широкоугольном
положении может быть затемнена. В таком случае отрегулируйте трансфокацию до
исчезновения данного эффекта.
При использовании конверсионного объектива в положении телефото, изображение может
быть не в фокусе. В этом случае отрегулируйте трансфокацию в сторону широкоугольного
положения до тех пор, пока изображение не будет в фокусе.
Конденсация влаги
Если конверсионный объектив переместить сразу из холодного места в теплое, на нем может
произойти конденсация влаги. Чтобы избежать конденсации влаги, поместите конверсионный
объектив в пластиковый пакет и т.п. Когда температура воздуха внутри пакета сравняется с
окружающей температурой, извлеките конверсионный объектив.
Ограничения относительно использования
В зависимости от камеры при установке конверсионного объектива:
Встроенная вспышка может отключаться автоматически. Если встроенная вспышка камеры
не отключается автоматически, ее не рекомендуется использовать, так как на изображении
может появиться тень от объектива. Перед использованием вспышки установите ее в
выключенное положение.
В некоторых случаях использование таких функций, как NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming и инфракрасного пульта дистанционного управления будет невозможно.
Чистка широкоугольного конверсионного объектива
Поверхность конверсионного объектива следует очищать от пыли с помощью воздуходувки или
мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие грязные пятна следует протирать мягкой тканью,
слегка смоченной в слабом растворе моющего средства. (Рекомендуется использовать набор для
чистки KK-LC3.)
Технические характеристики
Увеличение 0,7
Конструкция объектива 4 группы, 4 элемента
Диаметр резьбы M37 × 0,75
Размеры
Максимальный диаметр: Приблиз. ø68 мм
Общая длина: Приблиз. 41 мм
Масса (без крышек) Приблиз. 195 г
Комплектность поставки Широкоугольный конверсионный объектив (1), крышка
объектива (для передней и задней сторон объектива) (2),
переходное кольцо (30 мм) (1), футляр для переноски (1), ключ
для переходного кольца (1), набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
Ȑ
1
2
Ȏ
1
2
3
Ȏ
ȏ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
፩ၭ˄৿˅
Tpoz!WDM.IHB18!ࣖਲ੾᎟౤ົ৓ቂ቙!Tpoz!༮బ༄൮ຶჸ঩˄ᇵ჉৿څȐຶჸ঩ȑ˅ȃຶჸ
঩ܿఌࣕ੾ፊ੿ၓ!48!nnȃ஀ቂࡒܕܿᎡਾ०ˈ२૰ᇵၓఌࣕ੾ፊ੿ၓ!41!nn!ܿ!Tpoz!༄൮
ຶჸ঩՗Ꭷࣖਲ੾ȃ
੸ࡻ
ข႙ဃׁࣰࣖਲ੾ፊ༄྘ᆷȃ
ࠨዏ૰೙ঐཿພ೷ܿᆞ੯ডዉڈ໘ಖȃ
ND!֦॓੾ّᄛ᎙ሃ໳ჵ
๜ᅍถ჉՗Ꭷܸࣖਲ੾݃੾ဂܿ!ND!֦॓੾ˈขቂ๢؝ࡇ࡜!ND!֦॓੾ˈะॄਖඝాాᅢ჉ȃ
˄دਈဇ!
Ȑ
˅
ၓןಁ།ܸພࣷˈข᎙ሃᇋݳథࣖਲ੾ȃ
غᏮᏇႿ૰೙ܷ፛ሃိ།ພȃ
՗Ꭷࣖਲ੾
48nn!ፊ੿ఌࣕ੾໻ቂ
1
!ถ჉ࣖਲ੾෇ॄܿ੾ဂ࡜ȃ
2
!ਖࣖਲ੾՗Ꭷܸຶჸ঩ຢȃ˄دਈဇ!
Ȏ
˅
41nn!ፊ੿ఌࣕ੾໻ቂ
1
!ถ჉ࣖਲ੾෇ॄܿ੾ဂ࡜ȃ
2
!ਖࡒܕܿᎡਾ०՗Ꭷܸຶჸ঩ຢȃ
3
!ਖࣖਲ੾՗ᎧܸᎡਾ०ຢȃ˄دਈဇ!
Ȏ
*
+
!՗Ꭷࣖਲ੾ܿຶჸ঩؃߾כᅐ໸ဇ໯ຶჸ঩ȃ
ّᄛᎡਾ०
๜࣮೎ᇵ۰ࣖਲ੾ডຶჸ঩ຢّ჉Ꭱਾ०ˈข໪ቂࡒܕܿᎡਾ०և༇ȃ˄دਈဇ!
ȏ
*
໪ቂᅐፃ
๜࣮՗Ꭷமࣖਲ੾ˈዏထਃ໪ቂఌࣕ੾ȃ
ከ༕໢ขถ჉ࣖਲ੾ȃ
܃߼ࣖਲ੾໢ˈขႚכᎧຢ੾ဂ࡜ȃ
ข႙ਖࣖਲ੾٣ඓ܃߼኷߾٢ٰ໛ܿݓߴᇵಁߙౘȃ
ਖᎧ቏Ꭱ४੾ဂܿຶჸ঩߼ܸᎷಅຢডඝྋ൶ಅຢ໢ˈขᇜށᄆᄩȃࢎદᄲखܿ࿷ˈರᄎ
ຶჸ঩೙൶ၱ߼፜ȃ
ਖࣖਲ੾՗Ꭷܸຶჸ঩໢ˈข႙ཿ।ࣖਲ੾ȃ
኷ࣖਲ੾ቪດࣕ݁ിठ໪ቂܿ฀ଝ჉ˈ኷ࣖਲၤ፜ˈൺಸནਲ૰೙ঐקफȃ๜࣮ߙໍጝ፯฀
ଝˈขݲጶקਤၤ፜ˈፊܸოჺᄂ໘ၓፒȃ
኷ና઩ၤ፜໪ቂࣖਲ੾໢ˈሯჸ૰೙ႇߟޭਤȃ๜࣮ߙໍጝ፯฀ଝˈขჹࣖਲၤ፜ݲጶק
ਤˈፊܸሯჸጸฬޭਤၓፒȃ
ੌ௷
๜࣮ፊਾਖࣖਲ੾۰ࣿ୩ۃܕܸၫഊۃˈ໛න૰೙ঐ೺ੌ኷ࣖਲ੾ຢȃᇋןಁੌ௷ˈขਖࣖਲ
੾߼๠ཫலܙ݃႘൰೗ˈܬܙ೗ܿૼනၫޡ܌ܸ፵ၐ०੼ܿၫޡ໢ˈ኶ਖࣖਲ੾ถڵȃ
໪ቂຢܿქ፟
՗Ꭷࣖਲ੾໢ˈถિ቙ຶჸ঩˖
೗፜ດࣕ݁૰೙ঐ־Ꮛވ੦ቂȃ๜࣮ၝᏋވ੦ቂຶჸ঩ܿ೗፜ດࣕ݁ˈਓሊᇋ໪ቂ೗፜ດ
ࣕ݁ˈሓၓ੾ဂܿሖሯ૰೙ঐథܸሯჸຢȃข኷໪ቂፇ෇੦ቂດࣕ݁ȃ
቏ᄎ฀ଝ჉೙໪ቂರᄎ࢙೙ˈ๜!OjhiuTipu!࢙೙ȂOjhiuTipu!qmvt!࢙೙ȂIpmphsbn!BG!
࢙೙ȂOjhiuGsbnjoh!࢙೙ডऽိᇄ૿࢙೙݃ȃ
෼ੋࣖਲ੾
ቂےන༱ড๢༱࠮บࣖਲ੾װಅܿঁٽȃขਖ๢؝኷๖ᄹܿ෼ੋৎ๑ᇛ፩ድ໛ˈะॄቂྋآ઄
੾ဂຢܿፑሠডඝྋႄᏌȃ˄ਓሊ໪ቂ!LL.MD4!෼ੋࢗન֡ȃ˅
ࣙࢆ
߼ܐֹఋ 1/8!ֹ
੾ဂੌࢬ 5!Ꮰˈ5!൥
ఞၯፊ੿ N48!ȡ!1/86
ڞ܄
Ꮵܐፊ੿˖ ኙ!Ћ79!nn
٣ޡ˖ ኙ!52!nn
፣஢˄֡੾ဂ࡜˅ ኙ!2:6!h
ྈࣽ႘൰ ࣖਲ੾!)2*Ȃ੾ဂ࡜˄ቂ቙੾ဂܿ෇Ȃॄಅ˅)3*ȂᎡਾ०
)41!nn*!)2*Ȃᄔ ֡!)2*ȂᎡਾ०և༇!)2*Ȃڈ࿄ሠ༱ၭ਋
ົ৓ডࣙࢆ๜቏קވˈ༰ௐᄵ࿳ፃȃ
ڵ֋๊ඓ;!3119!೧!23!ኟ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
㩆቗⪞
Vrq|#YFO0KJD3:#㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#Vrq|#ᾋ㐷㮯#⢻ᾋ゛#㣫Ⓥ⇳#≿㧋᷋+㇫㿏#%㣫Ⓥ⇳%,ㄠ
ㇼᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳#㾻㮧ᴋ#㐸᜴㇫#6:#ppㇼᴿᵛ1#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#⬣ㄠ㿫⮓#63#pp#㐸᜴#㾻
㮧㇏#Vrq|#ᾋ㐷㮯#⢻ᾋ゛#㣫Ⓥ⇳#≿㧋᷋ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᆧᇊ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㰬㿏っ#㭓〈ㆻ#㐸㊈#❫㐷#␿ⵤⵓ゛1
᱿ぇ#⬸㜏⏳#ㇼᛧᬏ#ⵓ⊜ㆻ#ㇺㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗
㥟⛻㉻#⊃㏿#Ὠぇ#㈜㚠ẓ#PF#㽻⋓㯄㮧⏳#㊓ᛧ㿏⊛⓫#PF#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᷥㆷ#
ᵛ㇃#㜓㜓䇿#ṃ⊛⮓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1##+ᡯ␳#
Ȑ
#㚯㋧,
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#‟〫↟⊛#ᵛ㣏㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
㡟ᢀ#ⵓ#⟷㍳㇏㿏⓫#み⬸㣏#┲㿓#⟷⬸ㆻ#ㇼㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ
㨮㘚#⺫ᆧⱞ#6:ppⱢ#ᆧ⮚
1
# 㥟⛻㉻#⊃㏿㇏#⿕Ἓ#⊃㏿#ᷥᚓ⏳#㊓ᛧ㿠ᴿᵛ 1
2
# 㣫Ⓥ⇳ぇ#⊃㏿⏳#㈜㚠㿠ᴿᵛ 1#+ ᡯ␳#
Ȏ
#㚯㋧ ,
㨮㘚#⺫ᆧⱞ#63#ppⱢ#ᆧ⮚
1
# 㥟⛻㉻#⊃㏿㇏#⿕Ἓ#⊃㏿#ᷥᚓ⏳#㊓ᛧ㿠ᴿᵛ 1
2
# 㣫Ⓥ⇳ぇ#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#㈜㚠㿠ᴿᵛ 1
3
# 〫ᶈ㮧#␸ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⟷㚠㿠ᴿᵛ 1#+ ᡯ␳#
Ȏ
#㚯㋧ ,
-#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿗#㣫Ⓥ⇳ᙷ#ᡯ␳ᝳ#ᵛ⏯#᛺ㇳ#ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
⪞៻㘚#ẫ#≮ẖ㩂ጚ
㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ⮓#〫ᶈ㮧#␸㇫#㈏#⟻␣ẏ㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸#⊃㣏⏳#⬣ㄠ㿏っ#㍳
ⵤⵓ゛1+ᡯ␳#
ȏ
#㚯㋧,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿏᝗#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㾻㮧⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
ㄫ⚏#㎈ぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⟻␣㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
❫᝷㿗#ῃぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⊃㏿#㤘ㆻ#⟷㚠㿫#㍳ⵤⵓ゛1
㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#ᝧ㶘㇫ᙷ#㾳㐷#⿁ḻ⋔#⴬ḻᙷ#ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#㈜ᢧᙻ#❫᝷㿏ᴋ#᛺ㆻ#㾳㿫#㍳ⵤ
ⵓ゛1
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿓#㣫Ⓥ⇳⏳#㯃㇫⢋#Ὠ㇏#㹀㹀㿓#⓫ぇ#ᰊㆻ#ῃぇᴋ#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#㣫Ⓥ
⇳#┟ᷯぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#❯㜫ᙷ#⟿⾿㊌㿫㐷ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㣫Ⓥ⇳ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿ᙷ#⟷㚠ẏ〫#ㇿᴋ#Ṑ⾿#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#Ⰷ⬸ⵓ㬛㐷#␿ⵤⵓ゛1
㾃∏ⵓシ#㿟᥏#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ឈᙸ#㹣㐷⯏ぇ⮓##䃋⓫㇏#ㇳ⟷ᙷ#〫ệㅃ
㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇫#᜴ㄧ#㇫#䁻⬸㇫#⬣⇳㐿#ῃᣃ㐷#㎃#㹣㐷⯏ㆻ#㋧㊌㿏ⵤⵓ゛1
⑔ㅇ#㹣㐷⯏ぇ⮓#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧ#㇫♯㐷㇏#㝿㊇㇫#⑕㐷#⿁ㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇫
≧#᜴ㄧぇᴋ#㇫♯㐷㇏#㝿㊇㇫#⑕ㆻ#ῃᣃ㐷#ឈᙸ#㹣㐷⯏ㆳ⋓#㎃ㆻ#㋧㊌㿫#㍳ⵤⵓ゛1
ᆚᵆ#㫮▫
ゟḻᙷ#ᬥㆷ#㈜Ⰳぇ⮓#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㐸㊈#㇫Ṑ㿏⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫ぇ⮓#ᜧ
⋓ẏᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᜧ⋓#䁻⬸㇫#⭔ᢧᴋ#᛺ㆻ#⚠㐷㿏⊛⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#㍳⒯ᴿ#Ὠ
ぇ#ᮚ〫#㍳ⵤⵓ゛1#⢻ᵇ#㍳⒯ᴿ㇏#ᬫ⟷#ゟḻᙷ#㍳ㅻ#ゟḻシ#⢻⴮㿫㐷⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#
㍳⒯ᴿぇ⮓#ᤳᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆
㥟⛻㉻#⊃㏿#⟷㚠#ⵓ#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⏯#㍳㇏⬣㿤=
ᬫ㈜#㾃∏ⵓᴋ#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳㇏#ᬫ㈜#㾃∏ⵓ⏳#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓
⮨䃋㿗#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧ#㇫♯㐷ぇ#⊃㏿㇏#ᡯᴏ㇫#⭔᢯#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓/#ᬫ㈜#㾃∏ⵓ#⬣ㄠ㇫#᠃㈜
ẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#㾃∏ⵓ⏳#⢻䃓⮨ㆳ⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
ㇳ⟷㇏#᜴ㄧ#QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/#QljkwIudplqj#⚆#㉸ワ
⮗#␣┟㥟#Ὠ㇏#ᢧᴜㆷ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1
⬪ⱞᧆ#㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇏#⒳㐷ᴋ#⢋⋓〫#⢃≣ⵓᬏ#⟷ὓ≣ㄫ#⢃≣ⵓ⋓#㮯〫ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1##㐷▯#Ὠ㇫#
▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#▴ㆷ#㎈⮨#⮯㊓⋓#⬫㑔#㉸ⵗ#⟷ὓ≣ㄫ#䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1#+㫫␣ᵔ#㬛㴯#
NN0OF6ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵛ#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1,
ⷦ⭾#ⴆ⮺
⚧㆟ 31:
⊃㏿#៣⮨ 7៧#7⑛
ᬏ⬣#㐸᜴ P6:#啑#31:8
ワ䂌#㣏ⲏ
㟓ᵷ#㐸᜴= ⿴堬9;#pp
㉻㈜= ⿴#74#pp
㎈≀+㤘ㆷ#㊓ワ, ⿴#4<8#j
Ṑ➀㻿 シ㇫ὓ#㥟⛻㉻#⊃㏿+4,/#⊃㏿#㤘+⊃㏿#⿕Ἓㄠ,#+5,/#〫ᶈ㮧#
␸+63#pp,#+4,/#䆫ᵷㄠ#㶃ㄧ㣏+4,/#〫ᶈ㮧#␸#⊃㣏+4,/#ḻ
㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ﺮﻋ
ﺮﻄﻗ .(ﺪﻌﺑ ﻴﻓ «اﻣﺎﻜﻟا» ﺎﻬﻴﻟا رﺎﺸﳌا) Sony ﻮﺳ جﺎﺘﻧا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﻣﺎﻛ ﻊﻣ لﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ Sony ﻮﺳ جﺎﺘﻧا ﻦﻣ VCL-HGA07 ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ
ﻮﺳ جﺎﺘﻧا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﻣﺎﻛ ﲆﻋ ﻢﻣ 30 ﺮﻄﻘﺑ ﺢﺷﺮﻣ ﻊﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﱰﻟ ﺔﻘﻓﺮﳌا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ نأ
ً
ﺎﻀﻳأ ﻦﻜ .ﻢﻣ 37 ﻮﻫ اﻣﺎﻜﻟا ﺢﺷﺮﻣ
.Sony
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.هﺬﻫ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ةﴍﺎﺒﻣ ﺲﻤﺸﻟا ﱃإ ﺮﻈﻨﺗ ﻻ
.ﴫﺒﻟا ناﺪﻘﻓ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ وأ ﻚﻴﻨﻴﻋ يذﺆﻳ نأ ﻦﻜ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟا
MC نﻮﻓﺮﻜﻴﳌا ﺔﻴﻗاو عﺰﻧ لﻮﺣ ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﺎﻬﻜﻠﻔﻟ ءﻂﺒﺑ ﺎﻫﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗو MC نﻮﻓﺮﻜﻴﳌا ﺔﻴﻗاو قﻮﻓ ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﺿ ،ﺦﻟا ،ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﳌا MC نﻮﻓﺮﻜﻴﳌا ﺔﻴﻗاو عﺰﻨﻟ
(
Ȑ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻂﻘﺴﺗ ﻻأ ﲆﻋ صﺮﺣا ،حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا يدﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ ﻏ ﺔﺑﺎﺻإ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ مﺪﻋ
ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻢﻣ 37 ﺮﻄﻘﺑ ﺢﺷﺮﻣ ﻊﻣ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟاو ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا تﺎﻴﻗاو ﻞﺼﻓا 1
(
Ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 2
ﻢﻣ 30 ﺮﻄﻘﺑ ﺢﺷﺮﻣ ﻊﻣ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟاو ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا تﺎﻴﻗاو ﻞﺼﻓا 1
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 2
(
Ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﲆﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 3
.ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﰲ ﺔﻨﻴﺒﳌا ﻚﻠﺗ ﺲﻔﻧ نﻮﻜﺘﺳ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﱰﺑ مﻮﻘﺗ ﻲﺘﻟا اﻣﺎﻜﻟا *
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻞﺼﻓ
(
ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﻖﻓﺮﳌا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻚﻔﻣ ﻞﻤﻌﺘﺳا ،اﻣﺎﻜﻟا وأ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻦﻣ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻞﺼﻓ رﺬﻌﺗ اذإ
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺢﺷﺮﻣ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ ﻻ ˎ
ﻣﺎﻜﻟا ﻞﻤﺣ ﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ عﺰﻧا ˎ
.ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟا تﺎﻴﻗاو ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ˎ
.ﻦﻔﻌﻟا نﻮﻜﺗ يدﺎﻔﺘﻟ ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﳌ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ كﺮﺗ ﱃا ﺪﻤﻌﺗ ﻻ ˎ
ﻦﻜ .ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ ﺮﺧآ ﻂﺴﺒﻨﻣ ﺢﻄﺳ وأ ﺔﻟوﺎﻃ ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟا مﺰﺘﻟإ ˎ
ﻣﺎﻜﻟا ﻞﻳدﻮﳌ
ً
ﺎﻌﺒﺗ ﻚﻟذو
ً
اﺮﻘﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﻻأ اﻣﺎﻜﻟا ﻢﺴﺠﻟ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ ˎ
.ﺛﺄﺘﻟا ﻲﻔﺘﺨﻳ نأ ﱃإ موﺰﻟا ﻊﺿو ﻂﺒﺿا ،ﻚﻟذ ثﺪﺣ اذإ .ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳواﺰﻟا ﻊﺿو ﰲ
ً
ﺘﻌﻣ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻦﻣ ءﺰﺟ ﺢﺒﺼﻳ ﺪﻗ ،شﻼﻔﻟا ﻊﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ˎ
ﺢﺒﺼﺗ نأ ﱃإ ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳواﺰﻟا ﻊﺿو ﻮﺤﻧ موﺰﻟا ﻂﺒﺿا ،ﻚﻟذ ثﺪﺣ اذإ .ﺰﻴﻛﱰﻟا قﺎﻄﻧ جرﺎﺧ ةرﻮﺼﻟا ﺢﺒﺼﺗ ﺪﻗ ،ﺔﺑﺮﻘﳌا ةرﻮﺼﻟا ﻊﺿو ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ˎ
.ﺰﻴﻛﱰﻟا قﺎﻄﻧ ﰲ ةرﻮﺼﻟا
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺗ
ﺲﻴﻛ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻊﺿ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺗ يدﺎﻔﺘﻟ .ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺘﺗ ﺪﻘﻓ ،ةﴍﺎﺒﻣ ﺊﻓاد نﺎﻜﻣ ﱃا درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻞﻘﻨﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻄﻴﺤﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺲﻔﻨﺑ ﺲﻴﻜﻟا ﻞﺧاد ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺢﺒﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﺦﻟا ،ﻚﺘﺳﻼﺑ
لﻌﺘﺳﻻا ﲆﻋ دﻮﻴﻗ
:ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ
ً
ﺎﻘﻓو
ﻂﺒﺿا .ةرﻮﺼﻟا ﲆﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﻞﻇ ﺮﻬﻈﻳ ﺪﻗ ،
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻚﺗﻣﺎﻜﻟ ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا ﺊﻔﻄﻧا اذا ،ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا لﻌﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﻻ .
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳ ﺪﻗˋ
.لﻌﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا مﺪﻋ ﻊﺿو ﱃإ شﻼﻔﻟا
ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷﻷﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟاو ˋ NightFraming و Hologram AF و NightShot plus و NightShot ﻞﺜﻣ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا لﻌﺘﺳا ،تﻻﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﰲ ،ﻦﻜ ﻻ ﺪﻗ
.ءاﺮﻤﺤﻟا
ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ً
ﻼﻴﻠﻗ لﺪﺘﻌﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﻮﻠﺤ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ .ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ ﺔﺨﻓﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺢﻄﺳ ﲆﻋ دﻮﺟﻮﻣ رﺎﺒﻏ يأ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
(.KK-LC3 ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻢﻘﻃ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ) .ىﺮﺧأ تﺎﺨﻄﻠﺗ وأ ﻊﺑﺎﺻأ تﺼﺑ ﺔﻳأ ﺔﻟازإو ﺢﺴﳌ
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
ﺒﻜﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ0.7
ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻨﺑﴏﺎﻨﻋ 4 ،ﻊﻴﻣﺎﺠﻣ 4
ﻲﻏﱪﻟا ﺮﻄﻗM37 × 0.75
دﺎﻌﺑﻷا
:ﺮﻄﻘﻠﻟ ﺪﺣ ﴡﻗأ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ
ø 68
:ﲇﻜﻟا لﻮﻄﻟا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 41
(تﺎﻴﻗاﻮﻟا نوﺪﺑ) ﺔﻠﺘﻜﻟا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 195
ﺔﻨﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ،(1) (ﻢﻣ 30) ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ،(2) (ﺔﺳﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟاو ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻬﺠﻠﻟ) ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻗاو ،(1) ﺔﻀﻳﺮﻋ ﻞﻳﻮﺤﺗ ﺔﺳﺪﻋ
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(1) ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻚﻔﻣ ،(1)
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
/