VCL-HGE08B

Sony VCL-HGE08B 取扱説明書

  • こんにちは!SONY ワイドエンドコンバージョンレンズVCL-HGE08Bの取扱説明書の内容を理解しています。レンズの取り付け方から使用上の注意点、お手入れ方法まで、このデバイスに関するご質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • コンバージョンレンズの取り付け方は?
    ズーム機能使用時の注意点は?
    フィルターとの併用は可能ですか?
    結露が発生した場合は?
Wide End Conversion Lens
Objectif de conversion à
l’extrémité grand-angle
©2010 Sony Corporation Printed in China
VCL-HGE08B
4-172-951-11 (1)
/Operating Instructions/Mode demploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/
/
/ / /
When detaching
Retrait
Beim Abnehmen
Al extraerlo
Bij het loskoppelen
Example of use
Exemple d’utilisation
Verwendungsbeispiel
Ejemplo de uso
Gebruiksvoorbeeld
English
is conversion lens is designed for use with a Sony digital video camera recorder
(referred to below as “camera”) which has a 30 mm or 37 mm diameter lter by
attaching the supplied adaptor ring to the camera.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens from
an adaptor ring, put a so cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See
illustration
)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause injury.
Attaching the conversion lens
1 Attach the adaptor ring to the camera. (See illustration
)
e diameter size is marked on the supplied adaptor ring. Attach the adaptor
ring which has the same diameter as your camera.
2 Push in the conversion lens until it clicks into place. (See illustration
)
Notes on use
If you use any of the camera models below, set the shooting setting of the
camera to [WIDE CONVERSION] and set the FACE DETECTION function
of the camera to [OFF]. If you use any other camera model that has a FACE
DETECTION function, set the shooting setting of the camera to [WIDE
CONVERSION]. Also refer to the operating instructions of the camera.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
*e above camera models may not be available in all countries/regions.
When using the zoom function of the camera, set it to the wide angle position. If
you slide the zoom lever to T (telephoto), the image may be out of focus.
Using a lter when the conversion lens is attached is not recommended.
Detach the conversion lens when transporting.
Be careful not to hit the conversion lens while attaching it.
When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying case.
e carrying case can be attached to the grip belt of the camera. (See illustration
)
To prevent the conversion lens from falling from the carrying case, always close
the carrying case fastener rmly.
Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time or
mold may develop.
When using the cameras SCENE SELECTION function or PROGRAM AE
function, automatic focus does not work in some modes. Adjust the focus
manually in this case.
If you set [INTELLIGENT AUTO] of the camera to [ON], the image may be out
of focus, depending on your camera. Set [INTELLIGENT AUTO] to [OFF] in this
case.
You cannot focus when the focus switch is set to innity mode.
Do not hold the camera only by the attached conversion lens.
Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not in
use.
Restrictions on use
Depending on your camera, the following may happen when attaching the
conversion lens:
e built-in ash may be disabled automatically. It is not recommended to use
the conversion lens with a camera that cannot be disabled automatically, because
a shadow of the conversion lens may appear in the image. Set the ash to be
disabled before use.
You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming and Infra-red remote control.
Condensation
Condensation may appear on the conversion lens if it is taken directly from a cold
place to a warm place. To prevent this, place the conversion lens in a plastic bag or
something similar before taking it to a warm place. When the air temperature inside
the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Remove any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or so
brush. Wipe o ngerprints or other smears with a so cloth slightly moistened with
a mild detergent solution.
Specications
Magnication 0.8
Lens structure 1 group, 1 element
Dimensions Maximum diameter: Approx. ø 60 mm (2 3/8 in.)
Total length: Approx. 16.5 mm (21/32 in.)
Mass Approx. 38 g (1.4 oz.)
Included items Wide end conversion lens (1),
Adaptor ring (30 mm/37 mm) (1 for each),
Carrying case (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Ce convertisseur grand angle est conçu pour être utilisé avec un caméscope
enregistreur vidéo numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope »)
avec un letage de 30 mm ou 37 mm de diamètre, en xant la bague d’adaptation
fournie au caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers ce convertisseur.
Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer de la bague dadaptation le protecteur MC ou un accessoire xé au
convertisseur, recouvrez le protecteur MC d’un chion doux et dévissez-le avec
précaution. (Voir l’illustration
)
Pour éviter toute blessure, faites attention de ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Fixation du convertisseur
1 Fixez la bague d’adaptation au caméscope. (Voir l’illustration
)
Le diamètre est indiqué sur la bague d’adaptation fournie. Fixez la bague
d’adaptation ayant le même diamètre de letage que le caméscope.
2 Enfoncez le convertisseur jusqu’à ce quil s’encliquette. (Voir
l’illustration
)
Remarques sur l’emploi
Si vous utilisez un des modèles de caméscopes suivants, réglez le paramètre de
prise de vue du caméscope sur [OBJECT.GD ANGLE] et la fonction DETECT.
VISAGES du caméscope sur [ARRET]. Si vous utilisez un autre modèle de
caméscope présentant la fonction DETECT.VISAGES, réglez le paramètre de prise
de vue du caméscope sur [OBJECT.GD ANGLE]. Reportez-vous aussi au mode
d’emploi du caméscope.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus peuvent ne pas être
commercialisés dans certains pays ou dans certaines régions.
Lorsque vous utilisez la fonction de zoom du caméscope, réglez le zoom sur la
position grand angle. Si vous poussez le levier de zoom vers T (téléobjectif),
l’image risque de ne pas être nette.
Il nest pas conseillé d’utiliser un ltre avec le convertisseur attaché.
Retirez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope.
Faites attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous l’attachez.
Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, rangez-le toujours dans létui de
transport fourni. Létui de transport peut être xé à la sangle du caméscope. (Voir
l’illustration
)
Pour éviter de laisser tomber le convertisseur de létui de transport, fermez
toujours bien la fermeture de l’étui de transport.
Pour éviter l’apparition de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à
un endroit très humide.
Lorsque vous utilisez la fonction SELECTION SCENE ou la fonction PROGRAM
AE du caméscope, la mise au point automatique nagit pas dans certains modes.
Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Si vous réglez [AUTO INTELLIGENT] du caméscope sur [MARCHE], l’image
peut ne pas être très nette selon le caméscope utilisé. Dans ce cas, réglez [AUTO
INTELLIGENT] sur [ARRET].
La mise au point nest pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l’inni.
Ne tenez pas l’appareil photo uniquement par le convertisseur.
Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseillé d’enlever la bague
d’adaptation.
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter quand le
convertisseur est en place :
Le ash intégré peut être désactivé automatiquement. Il nest pas recommandé
d’utiliser le convertisseur avec un caméscope sur lequel le ash ne peut pas être
désactivé automatiquement parce que l’ombre du convertisseur peut apparaître sur
l’image. Désactivez le ash avant d’utiliser le caméscope.
Vous ne pourrez peut-être pas utiliser certaines fonctions, telles que NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge.
Condensation
De la condensation peut apparaître sur le convertisseur s’il est déplacé directement
d’un endroit froid vers un endroit chaud. Pour éviter la condensation, placez le
convertisseur dans un sac plastique ou quelque chose de similaire avant de lamener
dans lendroit chaud. Sortez le convertisseur du sac lorsque la température de lair à
l’intérieur du sac a atteint la température ambiante.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse souante ou une
brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux,
imprégné d’une solution détergente légère.
Spécications
Grossissement 0,8
Structure des lentilles 1 groupe, 1 élément
Dimensions Diamètre maximal: environ ø 60 mm (2 3/8 po.)
Longueur totale: environ 16,5 mm (21/32 po.)
Poids environ 38 g (1,4 oz)
Articles inclus Objectif de conversion à extrémité grand-
angle (1), Bague dadaptation (30 mm/37
mm) (1 de chaque), Étui de transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Deutsch
Dieser Konverter ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-Camcorder (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Filterdurchmesser von 30 oder 37
mm gedacht, der über einen mitgelieferten Adapterring an der Kamera angebracht
wird.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkra kommen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzlters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzlter oder andere
Zubehörteile von einem Adapterring abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch
über den MC-Schutzlter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung
)
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu
lassen.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
Anbringen des Konverters
1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an. (Siehe Abbildung
)
Die Durchmessergröße ist am mitgelieferten Adapterring angegeben. Bringen
Sie den Adapterring an, dessen Durchmesser der Kamera entspricht.
2 Drücken Sie den Konverter ein, bis er hörbar einrastet. (Siehe
Abbildung
)
Hinweise zur Verwendung
Wenn Sie eines der untenstehenden Kameramodelle verwenden, stellen Sie
die Aufnahmeeinstellung der Kamera auf [WEITWINKELKONV.] und stellen
die Funktion GESICHTSERKENN der Kamera auf [AUS]. Wenn Sie eines der
anderen Kameramodelle verwenden, das die Funktion GESICHTSERKENN hat,
stellen Sie die Funktionseinstellung der Kamera auf [WEITWINKELKONV.].
Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* Die oben beschriebenen Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Wenn Sie die Zoomfunktion der Kamera verwenden, stellen Sie diese auf
Weitwinkelstellung. Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich) stellen, kann
das Bild unfokussiert werden.
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Achten Sie darauf, dass der Konverter beim Anbringen nicht angestoßen wird.
Wenn Sie den Konverter nicht verwenden, bewahren Sie ihn immer im
mitgelieferten Transportbehälter auf. Der Transportbehälter kann am Griand
der Kamera angebracht werden. (Siehe Abbildung
)
Um Herausfallen des Konverters aus dem Transportbehälter zu vermeiden,
schließen Sie immer den Verschluss des Transportbehälters fest.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher
Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Bei Verwendung der Funktion SZENENWAHL oder PROGRAM AE arbeitet in
manchen Modi der Autofokus nicht. Stellen Sie in diesem Fall die Fokussierung
manuell ein.
Wenn Sie die Funktion [INTEL.AUTOMATIK] der Kamera auf [EIN] gestellt
haben, kann das Bild je nach Kamera schlecht fokussiert sein. Stellen Sie [INTEL.
AUTOMATIK] in diesem Fall auf [AUS].
Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverter.
Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera
abzunehmen.
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters aureten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht
empfohlen, den Konverter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera
nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des Konverters im Bild
erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können möglicherweise nicht verwendet werden.
Kondensation
Auf der Linse kann sich Kondensation niederschlagen, wenn der Konverter direkt
von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Um dies zu verhindern,
stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä., bevor Sie ihn in einen
warmen Raum bringen. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur
angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von
der Oberäche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch.
30 mm 37 mm
MC
MC
1
2
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
*
T
AE
AF
1
VCL-HGE08B
0.8
1 1
60 mm
16.5 mm
38 g
1
30 mm 37 mm
1
Technische Daten
Vergrößerung 0,8
Objektivauau 1 Gruppe, 1 Element
Abmessungen Max. Durchmesser: ca. ø 60 mm
Gesamtlänge: ca. 16,5 mm
Gewicht ca. 38 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelendkonverter (1),
Adapterring (30 mm/37 mm) (je 1),
Transportbehälter (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Español
Este objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara
digital Sony (a partir de ahora “cámara”) que posea un diámetro para ltros de 30
mm o 37 mm jándole el anillo adaptador suministrado.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.
Precaución al extraer el protector MC
Para extraer el protector MC u otro accesorio jado al objetivo de conversión
de un anillo adaptador, coloque un paño suave encima de dicho protector MC y
desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración
)
Para evitar lesiones, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo de conversión.
El manejo descuidado podría causar lesiones.
Colocación del objetivo de conversión
1 Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración
)
El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador suministrado. Fije el
anillo adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.
2 Empuje el objetivo de conversión hasta que encaje en su lugar.
(Consulte la ilustración
)
Notas sobre la utilización
Si utiliza cualquiera de los modelos de cámara siguientes, establezca el ajuste
de fotograado de la cámara a [CONV.GRAN ANG.] y ajuste la función
DETECCIÓN CARA de la cámara a [DESACTIV.]. Si utiliza cualquier otro
modelo de cámara que posea función DETECCIÓN CARA, establezca el ajuste de
fotograado de la cámara a [CONV.GRAN ANG.]. Consulte también el manual
de instrucciones de la cámara.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* Los modelos de cámara de arriba pueden no estar disponibles en todos los países
o regiones.
Cuando utilice la función de zoom de la cámara, ajuste a la posición de gran
angular. Si desliza la palanca del zoom hasta T (telefoto), la imagen puede resultar
desenfocada.
No se recomienda utilizar un ltro cuando se haya instalado el objetivo de
conversión.
Antes del transporte, desmonte el objetivo de conversión.
Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando lo je.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión, guárdelo siempre en la funda
de transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa
de la empuñadura de la cámara. (Consulte la ilustración
)
Para evitar que el objetivo de conversión se caiga de la funda de transporte, cierre
rmemente la cremallera de dicha funda de transporte.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho
tiempo ya que podría enmohecerse.
Cuando utilice la función SELEC.ESCENA o la función PROGRAM AE de la
cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modelos. En este caso,
ajuste manualmente el enfoque.
Si ha ajustado [AUTO INTELIGENTE] de la cámara a [ACTIVADO], es posible
que la imagen resulte desenfocada, dependiendo de su cámara. En este caso, ajuste
[AUTO INTELIGENTE] a [DESACTIV.].
Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo de
innito.
No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión montado.
Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador, se recomienda que lo desinstale de
la cámara.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara, cuando je el objetivo de conversión puede suceder lo
siguiente:
El ash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda
utilizar el ltro de conversión con una cámara en la que no pueda inhabilitarse
automáticamente, porque en la imagen podría aparecer una sombra del objetivo
de conversión. Ajuste el ash para que se inhabilite antes de la utilización.
Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto,
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar antes de
trasladarlo a un lugar cálido. Cuando la temperatura del interior de la bolsa alcance
la temperatura del entorno, extraiga el objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Elimine el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador u
otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente.
Especicaciones
Aumento 0,8
Estructura del objetivo 1 grupo, 1 elemento
Dimensiones Diámetro máximo: Aprox. ø 60 mm
Longitud total: Aprox. 16,5 mm
Peso Aprox. 38 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión para el extremo
de gran angular (1), Anillo adaptador
(30 mm/37 mm) (1 de cada), Funda de
transporte (1), Juego de documentación
impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony digitale videocamcorder
(hierna "camera" genoemd) met een lter met een diameter van 30 mm of 37 mm
door de meegeleverde verloopring te bevestigen aan de camera.
WAARSCHUWING
Kijk niet recht in de zon via deze voorzetlens.
Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-
beschermer
Om de MC-beschermer of een ander accessoires van een voorzetlens te verwijderen
van een verloopring, pakt u de MC-beschermer vast met een zacht doekje en draait
u deze langzaam los. (zie aeelding
)
Laat de voorzetlens niet vallen, om schade of letsel te voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
Bevestigen van de voorzetlens
1 Bevestig de verloopring op de camera. (zie afbeelding
)
De grootte van de diameter staat vermeld op de meegeleverde verloopring.
Bevestig de verloopring die dezelfde diameter hee als uw camera.
2 Druk op de voorzetlens totdat deze vastklikt op zijn plek. (zie
afbeelding
)
Opmerkingen voor het gebruik
Indien u een van de cameramodellen hieronder gebruikt, dient u de
opnameinstelling van de camera te zetten op [GROOTHOEKCONV.] en de
GEZICHTSDETECTIE-functie van de camera op [UIT]. Als u een ander model
gebruikt met een GEZICHTSDETECTIE-functie, dan dient u de opnameinstelling
van de camera in te stellen op [GROOTHOEKCONV.]. Raadpleeg ook de
gebruiksaanwijzing van de camera.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* De bovenstaande cameramodellen zijn mogelijk niet beschikbaar in alle landen/
regios.
Wanneer u een camera met een zoomfunctie gebruikt, stelt u deze in op de
groothoeklensstand. Als u de zoomknop naar T (tele) schui, kan het beeld
onscherp zijn.
Het gebruik van een lter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
Verwijder de conversielens als u de camera vervoert.
Wees bij het aanbrengen van de voorzetlens voorzichtig er niet tegenaan te stoten.
Als u de conversielens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de bijgeleverde
draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de handgreepband van de
camera. (zie aeelding
)
Om te voorkomen dat de voorzetlens uit de draagtas valt, dient u altijd de
draagtassluiting stevig te sluiten.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
Wanneer u de SCÈNEKEUZE of PROGRAM AE-functies van de camera gebruikt,
kan de automatische scherpstelling in bepaalde modi niet werken. In dat geval
dient u handmatig op uw onderwerp scherp te stellen.
Indien u de [INTELLIGENT AUTO] van de camera op [AAN] zet, kunt u
mogelijk niet scherpstellen, aankelijk van de camera. Zet [INTELLIGENT
AUTO] in dat geval op [UIT].
Het is niet mogelijk om scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
oneindig is ingesteld.
Pak de camera niet alleen bij de voorzetlens vast, ook als die goed vastzit.
Het is beter om de verloopring van de camera los te maken, als u de voorzetlens
niet gebruikt.
Beperkingen bij het gebruik
Aankelijk van uw camera, kan het volgende gebeuren als u de voorzetlens
bevestigt:
Soms kan de ingebouwde itser automatisch worden uitgeschakeld. Het
wordt niet aanbevolen om de voorzetlens bij een camera te gebruiken die niet
automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van de voorzetlens op
de aeelding kan verschijnen. Schakel de itser uit voor gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming
en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden
gebruikt.
Condensatie
Er kan condensatie optreden op de voorzetlens als deze direct van een koude naar
een warme plek wordt gebracht. Om dat te voorkomen, verpakt u de voorzetlens
van tevoren in een plastic zak of iets dergelijks voordat u deze naar een warme plek
brengt. Pas wanneer de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen
als de warme omgeving, kunt u de voorzetlens uit de plastic zak halen.
Reinigen van de voorzetlens
Als de conversielens stog is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of
blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop.
Technische gegevens
Vergroting 0,8
Lensstructuur 1 groep, 1 element
Afmetingen Maximale diameter: Ongeveer ø 60 mm
Totale lengte: Ongeveer 16,5 mm
Gewicht Ongeveer 38 g
Bijgeleverd toebehoren Groothoekvoorzetlens (1), Verloopring
(30 mm/37 mm)(1 voor elk), Draagtas
(1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Kondensation
Kondens kan uppträda på konvertern om den tas direkt från en kall plats till
en varm plats. För att undvika detta, lägg i konvertern i en plastpåse eller något
liknande innan den tas in till en varm plats. När temperaturen inuti påsen har
samma lutemperatur som den omgivande temperaturen, kan konvertern tas ut.
Rengöring av konvertern
Ta bort eventuellt damm från ytan på konvertern med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bort ngeravtryck eller andra slags äckar med en mjuk torkduk som
fuktats lätt med en mild rengöringsmedelslösning.
Specikationer
Förstoring 0,8
Linsuppbyggnad 1 grupp, 1 element
Storlek Största diameter: Ca. ø 60 mm
Total längd: Ca. 16,5 mm
Vikt Ca. 38 g
Inkluderade artiklar Vidvinkelkonverter (1), adapterring (30
mm/37 mm) (1 för varje diameter), bärväska
(1), uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Italiano
Lobiettivo di conversione è destinato alle videocamere digitali Sony (dora in avanti
nel presente documento semplicemente chiamate “videocamere”) provviste di ltro
di diametro da 30 o 37 mm mediante l’applicazione dellanello adattatore fornito in
dotazione.
AVVERTENZA
Non si deve osservare direttamente il sole attraverso l’obiettivo di conversione.
Si potrebbe infatti danneggiare o persino perdere la vista.
Avvertenza relativa alla rimozione della protezione MC
La protezione MC o un altro accessorio eventualmente applicato all’obiettivo di
conversione deve essere rimosso dall’anello adattatore ruotandolo con cautela con
l’ausilio di un panno morbido (come mostra la gura
).
Per evitare lesioni occorre fare attenzione a non lasciare cadere l’obiettivo.
Se maneggiato in modo non appropriato esso potrebbe infatti divenire causa di
lesioni.
Montaggio dell’obiettivo di conversione
1 Applicare l’anello adattatore alla videocamera (come mostra la
gura
).
Sull’anello adattatore (fornito in dotazione) ne è indicato il diametro. Occorre
usare un anello dello stesso diametro della videocamera.
2 Premere l’obiettivo di conversione sino ad avvertirne lo scatto in
posizione (come mostra la gura
).
Note sull’uso
In caso d’uso di uno dei modelli di videocamera qui oltre riportati occorre
impostarne il modo di ripresa su [CONVERS.WIDE] e la funzione RILEVAM.
VOLTI su [DISATTIV.]. Con altri modelli provvisti della funzione RILEVAM.
VOLTI è suciente impostare il modo di ripresa su [CONVERS.WIDE]. A questo
riguardo si prega altresì di vedere le istruzioni per l’uso della videocamera.
HDR-SR12, SR11, SR10, CX12, CX11, UX20, UX19 e UX10
DCR-SR220, SR210, DVD910 e DVD510
* I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere
disponibili in alcuni Paesi o Regioni.
Quando si usa lo zoom della videocamera occorre regolarlo nella posizione
grandangolare. Se lo si regola nella posizione T (teleobiettivo) l’immagine
potrebbe apparire sfuocata.
Si suggerisce di non applicare alcun ltro all’obiettivo di conversione.
Durante il trasporto della videocamera si suggerisce di mantenere rimosso
l’obiettivo di conversione.
Durante lapplicazione dell’obiettivo di conversione alla videocamera si
raccomanda di fare attenzione a non urtarlo.
Mentre lobiettivo di conversione non è in uso si suggerisce di conservarlo
nell’apposita custodia fornita in dotazione. Essa può essere applicata alla cinghia
della videocamera (come mostra la gura
).
Per impedire che lobiettivo di conversione cada dalla custodia di trasporto si
raccomanda di tenerla sempre chiusa.
Per evitare l’eventuale formazione di mua l’obiettivo di conversione non deve
essere tenuto a lungo in un ambiente molto umido.
Quando s’imposta la videocamera su SELEZIONE SCENA o su PROGRAM AE
in alcuni modi la messa a fuoco automatica non opera. In tal caso occorre quindi
mettere a fuoco manualmente.
Quando s’imposta lopzione [AUTOM.INTELLIG.] della videocamera su
[ATTIVATO], a seconda del modello in uso potrebbe non essere possibile mettere
a fuoco l’immagine. In tal caso essa deve quindi essere impostata su [DISATTIV.].
Non è possibile mettere a fuoco l’immagine quando il selettore di messa a fuoco è
regolato nella posizione “innito.
Non si deve aerrare la videocamera per il solo obiettivo di conversione.
Quando non si usa lanello adattatore si suggerisce di rimuoverlo dalla
videocamera.
Restrizioni d’uso
A seconda del modello di videocamera in uso, quando si monta lobiettivo di
conversione:
Il ash incorporato potrebbe disabilitarsi automaticamente. Si suggerisce di
non usare l’obiettivo di conversione con una videocamera il cui ash non possa
disabilitarsi automaticamente, poiché in caso contrario sull’immagine potrebbe
apparire l’ombra da esso lasciata. Esso andrebbe quindi disabilitato prima di usare
l’apparecchio.
Le funzioni NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming nonché
quella di telecomando all’infrarosso potrebbero non essere utilizzabili.
Condensa
Se si sposta repentinamente l’obiettivo di conversione da un luogo freddo a uno
caldo si può formare della condensa. Per impedire che ciò accada, prima di spostarlo
lo si dovrebbe inserire in un sacchetto di plastica. Lo si potrà quindi estrarre quando
la temperatura interna al sacchetto raggiungerà la temperatura ambiente.
Pulizia dell’obiettivo di conversione
Rimuovere qualsiasi traccia di polvere con un pennello morbido o con uno provvisto
di soatore. Le macchie, comprese le impronte digitali, devono invece essere
rimosse stronandole delicatamente con un panno morbido leggermente inumidito
con una soluzione detergente blanda.
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento 0,8
Struttura dell’obiettivo 1 gruppo, 1 elemento
Dimensioni Diametro massimo: circa ø 60 mm
Lunghezza totale: circa 16,5 mm
Peso circa 38 g
Accessori inclusi Obiettivo di conversione grandangolare
(1), anello adattatore (30 mm/37 mm)
(1 ciascuno), custodia di trasporto (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Português
Esta lente de conversão destina-se a ser utilizada com uma câmara de vídeo digital
da Sony (referida abaixo como a “câmara”) com um ltro de 30 mm ou 37 mm de
diâmetro xando o anel adaptador fornecido na câmara.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o sol através desta lente de conversão.
Se o zer, pode ferir os olhos ou perder a visão.
Vid avtagning
Per rimuoverlo
Ao desacoplar
Exempel på användning
Esempio d’uso
Exemplo de utilização
Svenska
Denna konverter är konstruerad för användning med en Sony digital videokamera
(nedan kallad ”kamera”) med en lterdiameter på 30 mm eller 37 mm diameter med
den medföljande adapterringen monterad på kameran.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konverter.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Att tänka på vid borttagning av MC-skyddet
För att ta av MC-skyddet eller annat tillbehör påsatt på konvertern från
adapterringen, lägg en mjuk duk över MC-skyddet och skruva försiktigt av det. (Se
illustration
)
Var mycket försiktig så att du inte tappar konvertern och skadar dig.
Oaktsam hantering kan leda till personskador.
Sätta på konvertern
1 Montera adapterringen på kameran. (Se illustration
)
Diametern är märkt på den medföljande adapterringen. Montera den adapterring
som har samma diameter som kameran.
2 Tryck in konvertern tills den klickar på plats. (Se illustration
)
Anmärkningar gällande bruk
Om du använder någon av kameramodellerna nedan, ställ kamerans
tagningsinställning på [WIDE CONVERSION] och ställ kamerans FACE
DETECTION-funktion på [OFF]. Om du använder någon annan kameramodell
som har FACE DETECTION-funktion, ställ kamerans tagningsinställning på
[WIDE CONVERSION]. Se även bruksanvisningen för kameran.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
*Ovanstående kameramodeller kanske inte nns att tillgå i alla länder/regioner.
r kamerans zoomfunktion används, ställ in den på vidvinkelläget. Om
zoomspaken skjuts till T (telefoto), är det möjligt att det blir oskärpa i bilden.
Användning av lter när konvertern är monterad rekommenderas inte.
Ta av konvertern vid transport.
Var noga med att inte utsätta konvertern för stötar när den sätts på.
r konvertern inte används, ska den alltid förvaras i den medföljande bärväskan.
Bärväskan kan fästas på kamerans handledsrem. (Se illustration
)
r konvertern stoppas ner i bärväskan, stäng bärväskan ordentligt så att
konvertern inte tappas.
Konvertern ska inte förvaras på en fuktig plats under lång tid, annars kan mögel
bildas.
r kamerans SCENE SELECTION-funktion eller PROGRAM AE-funktion
används, fungerar inte autofokus för en del lägesval. Ställ i så fall in fokus
manuellt.
Om du ställer kamerans [INTELLIGENT AUTO] på [ON], är det möjligt
att det blir oskärpa i bilden beroende på vilken kamera som används. Ställ
[INTELLIGENT AUTO] på [OFF] i så fall.
Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på
oändlighetsläget.
Håll inte kameran genom att bara greppa om den påsatta konvertern.
Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran när konvertern inte
används.
Begränsningar för användning
Beroende på kameran kan följande inträa när konvertern sätts på:
Den inbyggda blixten kanske kopplas ur automatiskt. Det rekommenderas inte att
konvertern används med en kamera som inte kopplas ur automatiskt, eersom en
skugga av konvertern kan synas på bilden. Gör lämplig inställning så att blixten
kopplas ur före användning.
Det är möjligt att det inte går att använda funktioner som NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming och infraröd ärrkontroll.
Precaução na remoção do protector MC
Para retirar o protector MC (multicamadas), ou outro acessório xo na lente de
conversão, de um anel adaptador, coloque um pano macio sobre o protector MC e
desaperte-o devagar (veja a Ilustração
).
Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a lente de conversão.
Um manuseamento descuidado pode causar ferimentos.
Fixar a lente de conversão
1 Fixe o anel adaptador na câmara (veja a Ilustração
).
O diâmetro está marcado no anel adaptador fornecido. Fixe o anel adaptador que
tenha o mesmo diâmetro da sua câmara.
2 Pressione a lente de conversão até ouvir um estalido (veja a
Ilustração
).
Notas de utilização
Se utilizar algum dos modelos de câmaras abaixo indicados, dena a gravação
da câmara com a opção [CONVER.GR.ANG.] e dena a função DETECÇÃO
ROSTO da câmara como [DESLIGAR]. Se utilizar qualquer outro modelo de
câmara que tenha a função DETECÇÃO ROSTO, dena a gravação da câmara
com a opção [CONVER.GR.ANG.]. Consulte também o manual de instruções da
câmara.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* Os modelos de câmaras acima podem não estar disponíveis em todos os países/
regiões.
Quando utilizar a função de zoom da câmara, coloque o zoom na posição de
grande angular. Se deslizar o controlo do zoom para T (teleobjectiva), a imagem
poderá car desfocada.
Não se recomenda a utilização de um ltro quando tiver a lente de conversão xa.
Retire a lente de conversão quando transportar a câmara.
Tenha cuidado para não bater na lente de conversão quando estiver a xá-la.
Quando não estiver a utilizar a lente de conversão, guarde-a sempre no estojo de
transporte fornecido. O estojo de transporte pode ser xo na correia da pega da
câmara (veja a Ilustração
).
Para evitar que a lente de conversão caia do estojo de transporte, feche sempre o
fecho do estojo.
Não deixe a lente de conversão num local muito húmido durante um longo
período de tempo, pois pode ocorrer a formação de bolor.
Quando utilizar a função SELECÇÃO CENA ou a função PROGRAM AE, o foco
automático não funciona nalguns modos. Neste caso, ajuste o foco manualmente.
Se denir a função [INTELIGENTE AUTO] da câmara como [LIGAR], a
imagem pode car desfocada, dependendo da câmara utilizada. Dena a função
[INTELIGENTE AUTO] como [DESLIGAR], neste caso.
Não é possível focar quando o interruptor do foco está denido com o modo de
innito.
Não segure a câmara apenas pela lente de conversão xa.
Quando não estiver a utilizar o anel adaptador, recomenda-se que o retire da
câmara.
Restrições de utilização
Dependendo da câmara que tiver, pode acontecer o seguinte quando xar a lente de
conversão:
O ash incorporado pode ser automaticamente desactivado. Não se recomenda
a utilização da lente de conversão com uma câmara cujo ash não possa ser
automaticamente desactivado, porque poderá aparecer uma sombra da lente de
conversão na imagem. Desactive o ash antes da utilização.
Poderá não ser possível utilizar funções como o NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming e o telecomando de infravermelhos.
Condensação
Pode ocorrer condensação na lente de conversão se esta for transportada
directamente de um local frio para um local quente. Para evitar isso, antes de a levar
para um local quente, coloque a lente de conversão num saco de plástico ou algo
semelhante. Retire a lente de conversão do saco apenas quando a temperatura do ar
no interior do saco atingir a temperatura ambiente.
Limpeza da lente de conversão
Retire todo o pó da superfície da lente de conversão com um pincel de sopro ou um
pincel macio. Limpe quaisquer impressões digitais ou outras manchas com um pano
macio ligeiramente humedecido com uma solução de detergente suave.
Características técnicas
Ampliação 0,8
Estrutura da lente 1 grupo, 1 elemento
Dimensões Diâmetro máximo: Aprox. ø 60 mm
Comprimento total: Aprox. 16,5 mm
Peso Aprox. 38 g
Itens incluídos Lente de conversão para grande angular (1),
Anel adaptador (30 mm/37 mm) (1 para
cada), Estojo de transporte (1), Documentos
impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Русский
Конверсионный объектив предназначен для использования с цифровой
видеокамерой Sony (далее именуемой как “камера”), имеющей фильтр
диаметром 30 или 37 мм, путем прикрепления к камере прилагаемого
переходного кольца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через данный конверсионный объектив.
Это может привести к повреждению глаз или потере зрения.
Меры предосторожности при отсоединении
защитной насадки
Для снятия с переходного кольца защитной насадки или другого
приспособления, прикрепленного к конверсионному объективу, оберните
защитную насадку мягкой тканью и медленно отвинтите ее. (См. рисунок
)
Во избежание травмы следует соблюдать осторожность, чтобы не уронить
конверсионный объектив.
Неосторожное обращение может привести к травме.
Подсоединение конверсионного объектива
1 Прикрепите к камере переходное кольцо. (См. рисунок
)
Диаметр указан на прилагаемом переходном кольце. Прикрепите
переходное кольцо такого же диаметра, как и камера.
2 Нажмите на конверсионный объектив, чтобы он защелкнулся на
месте. (См. рисунок
)
Примечания относительно использования
Если используется какая-либо камера из приведенных ниже моделей,
выполните установку съемки для камеры в положение [ШИРОК.ОБЪЕКТ.]
и установите функцию ОПРЕДЕЛ.ЛИЦ камеры в положение [ВЫКЛ]. Если
используется какая-либо из моделей камер с функцией ОПРЕДЕЛ.ЛИЦ,
выполните установку съемки для камеры в положение [ШИРОК.ОБЪЕКТ.].
См. также инструкцию по эксплуатации камеры.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* Вышеупомянутые модели камер могут отсутствовать в продаже в
некоторых странах/регионах.
При использовании функции зума камеры установите его в положение
широкого угла. Если передвинуть рычажок зума в сторону Т (телефото),
изображение может быть не сфокусировано.
Не рекомендуется использовать светофильтр в случае прикрепления к
камере конверсионного объектива.
Отсоединяйте конверсионный объектив во время транспортировки.
Будьте осторожны, чтобы не ударить конверсионный объектив во время его
подсоединения.
Если конверсионный объектив не используется, храните его в прилагаемом
переносном футляре. Переносной футляр можно прикрепить к ремню
захвата видеокамеры. (См. рисунок
)
Для предотвращения выпадения коверсионного объектива из переносного
футляра, всегда плотно защелкивайте переносной футляр.
Не держите конверсионный объектив продолжительное время во влажном
месте, что может привести к образованию плесени.
При использовании функции камеры ВЫБОР СЦЕНЫ или PROGRAM AE,
автоматическая фокусировка не работает в некоторых режимах. В этом
случае отрегулируйте фокусировку вручную.
Если функция камеры [АВТОНАСТРОЙКА] установлена в положение
[ВКЛ], изображение может быть не сфокусировано, в зависимости от
камеры. Установите функцию [АВТОНАСТРОЙКА] в положение [ВЫКЛ] в
этом случае.
Фокусировка не получится, если переключатель фокусировки установить в
режим бесконечности.
Не держите камеру только за прикрепленный конверсионный объектив.
Если камера не используется, переходное кольцо рекомендуется
отсоединить.
Ограничения относительно использования
В зависимости от камеры при установке конверсионного объектива может
произойти следующее:
Встроенная вспышка может отключаться автоматически. Не рекомендуется
использовать конверсионный объектив с камерой, которая не может
отключаться автоматически, поскольку на изображении может появиться
тень от конверсионного объектива. Перед использованием вспышки
установите ее в выключенное положение.
Использование таких функций, как NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming и инфракрасного пульта дистанционного управления может
быть недоступным.
Конденсация влаги
При перемещении конверсионного объектива сразу из холодного места в
теплое, на нем может произойти конденсация влаги. Для предотвращения
этого поместите конверсионный объектив в пластиковый пакет или что-
либо подобное перед перемещением его в теплое место. Когда температура
воздуха внутри пакета достигнет температуры окружающей среды, выньте
конверсионный объектив из пакета.
Чистка конверсионного объектива
Поверхность конверсионного объектива следует очищать от пыли с помощью
воздуходувки или мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие грязные
пятна следует протирать мягкой тканью, слегка смоченной в слабом растворе
моющего средства.
Технические характеристики
Увеличение 0,8
Конструкция объектива 1 группа, 1 элемент
Размеры Максимальный диаметр: Приблиз. ø 60 мм
Общая длина: Приблиз. 16,5 мм
Масса Приблиз. 38 г
Комплектность
поставки
Широкоугольный
конверсионный объектив
(1), переходное кольцо
(30 мм/37 мм) (по 1 шт.),
переносной футляр
(1), набор печатной
документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной
на территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия
Дата изготовления напечатана на картонной коробке.
ȑ
1
Ȏ
2
ȏ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Ȑ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ȑ
1
Ȏ
2
ȏ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Ȑ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
㩆቗⪞
❯#㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿏⓫#㾻㮧#㐸᜴㇫#
63#pp#₇ᴋ#6:#pp㇯#Vrq|#ᾋ㐷㮯#⢻ᾋ゛#㣫Ⓥ⇳#≿㧋᷋+㇫㿏#%㣫Ⓥ⇳%#
⇳᝗#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᆧᇊ
❯#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㰬㿫⮓#㭓〈ㆻ#㐸㊈#Ὓっᵛ#❫㐷#␿ⵤⵓ゛1
ᡯ≾ᜃ#㿏⓫#᱿ㆻ#Ⰷ⬸ⵓ㬛ᛧᬏ#ⵓ⊜ㆻ#ㇺᜃ#ẏᴋ#ㅇ㇯㇫#ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗#
㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⟷㚠ẓ#PF#㽻⋓㯄㮧#₇ᴋ#ᢧ㬷#⟷Ⰴ㻿ㆻ#〫ᶈ㮧#
␸ㆳ⋓⟷㮧#⟻␣㿏⊛⓫#PF#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᷥㆷ#ᵛ㇃#㜓㜓䇿#
ṃ⊛⮓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
ȑ
#㚯㋧,
⟷⬸ㆻ#㾳㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓ᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#
㍳ⵤⵓ゛1
㡟ᢀ#ⵓ#⟷㍳㇏㿏⓫#⟷⬸ㆻ#ㇼㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ
1
# ⪞៻㘚#ẫⰮ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
Ȏ
#ㄢⵚ,
㐸᜴ㆷ#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸ぇ#㻓ⵓẏ〫#ㇿ⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ#㎈㇯#㣫Ⓥ⇳シ#
㐸᜴㇫#ᚐㆷ#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#㈜㚠㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
2
# ⳿㩞⺮#⯮㍂⪺☆#%ㄚ㍟%㩂᝾#♶ẖც#᧎ẞ#ᨶጶ⺪#㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#
⃪⪞ᘍ➟ឲ៎1#+ዢẦ#
ȏ
#ㄢⵚ,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ
⾻∏#㣫Ⓥ⇳#┟ᷯ#㎈㇏#㿏ᬏ⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㞣へ#⮛㊌ㆻ##
ˎ
^ឈᙸ#㥟⛻㉻#⊃㏿`⋓#⮛㊌㿏᝗#㣫Ⓥ⇳㇏#〳៫#ᚇ㐷#ᢧᴜㆻ#^᫋`ㆳ⋓#
⮛㊌㿫#㍳ⵤⵓ゛1#〳៫#ᚇ㐷#ᢧᴜㆻ#ᙷ㐻#ᵛ⏯#㣫Ⓥ⇳#┟ᷯㆻ#⬣ㄠ㿏ᴋ#
᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㞣へ#┟ὓ⏳#^ឈᙸ#㥟⛻㉻#⊃㏿`⋓#⮛㊌㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
₇㿓/#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㚯㋧㿫#㍳ⵤⵓ゛1
KGU0VU452VU442VU432F[452F[442X[532X[4<2X[43#
GFU0VU5532VU5432GYG<432GYG843#
*
ㅻ㇏#㣫Ⓥ⇳#┟ᷯㆷ#┟ὗ#៤ᙷ2㐷つぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#᛺ㆷ#⾻ᵐᴿᵛ1
㣫Ⓥ⇳㇏#㎃#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿗#ῃぇᴋ#㎃ㆻ#ឈᙸ#ㅻ㣏⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1#㎃##
ˎ
≿⛻⏳#W+⑔ㅇ,⋓#♷⓫#㇫♯㐷㇏#㝿㊇㇫#⑕㐷#⿁ㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿏᝗#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㾻㮧#⬣ㄠㆻ#᠃㈜㿏㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#
ˎ
ㄫ⚏#㎈ぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#″〫ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿗#ῃぇᴋ#㠠ᜠㆻ#㍳㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#
ˎ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#⚏ὓⵓ#⟷Ⰴẓ#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛぇ##
ˎ
ᮚ〫#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#Ⰷ㈘㇫#ᪿ+ᡯ␴#✟㴯,ぇ#
㈜㚠㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
Ȑ
#㚯㋧,
㥟⛻㉻#⊃㏿ᙷ#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛ⋓⟷㮧#‟〫㐷㐷#⿁ḻ⋔#㿤⬸#䆫ᵷㄠ##
ˎ
㥷㇫ⴛ㇏#㶃ⴛ᭿⏳#ᦤ#㈗ᡯⵤⵓ゛1
㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#ᝧ㶘㇫ᙷ#㾳㐷#⿁ḻ⋔#⴬ḻᙷ#ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#㈜ᢧᙻ##
ˎ
❫᝷㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳㇏#㈜⓫#⮗㭔#ᢧᴜ㇫ᬏ#SURJUDP#DH#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿗#ῃぇᴋ##
ˎ
ㇳ⟷#┟ὓぇ⮓#㈇Ṑ#㝿㊇㇫#㈈Ṑ㿏㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#ⲏṐㆳ⋓#
㝿㊇ㆻ#⑕㠋ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳㇏#^㐷ᴜ䂌#㈇Ṑ`ㆻ#^㦣`ㆳ⋓#⮛㊌㿏⓫#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⇳#㝿㊇ㆻ##
ˎ
⑕㠓#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#^㐷ᴜ䂌#㈇Ṑ`ㆻ#^᫋`ㆳ⋓#
⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
㝿㊇#ⴛㅻ㣏ᙷ#▫㿓ㅇ#┟ὓ⋓#⮛㊌ẏ〫#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㝿㊇ㆻ#⑕㠓#ⲏ##
ˎ
〽⴬ᴿᵛ1
㈜㚠㿓#㥟⛻㉻#⊃㏿#⟷⟻⑃#㈘᝗#㣫Ⓥ⇳⏳#Ὓ㐷#␿ⵤⵓ゛1#
ˎ
⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳ぇ⮓#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
ˎ
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆#
㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿#⟷㚠#ⵓ#ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#䁻⬸㇫#⚓⭔㿗#ⲏ#
ㇿ⴬ᴿᵛ=
ᬫ㈜#㾃∏ⵓᴋ#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㥟⛻㉻#⊃㏿㇏##
ˋ
ᡯ␳㈇ᙷ#㇫♯㐷ぇ#ᬏ㬷ᬗ#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋#㿗#ⲏ#〽ᴋ#
㣫Ⓥ⇳ぇ⮓#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᛺ㆷ#᠃㈜㿏㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#
㉻ぇ#㾃∏ⵓ⏳#⢻䃓⮨ㆳ⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/#QljkwIudplqj#⚆##
ˋ
㉸ワ⮗#␣┟㥟#Ὠ㇏#ᢧᴜㆷ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᆚᵆ#㫮▫
ゟḻᙷ#ᬥㆷ#㈜Ⰳぇ⮓#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#⚋⋓#㇫Ṑ㿏⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇫#
㇈ᜧẏᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇈ᜧẏᴋ#᛺ㆻ#⚠㐷㿏⊛⓫#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#
㇫Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#➀㐷#Ὠぇ#ᮚ〫㍳ⵤⵓ゛1#➀㐷#⾿㇏#ᝬᢧ#
ゟḻᙷ#㍳ㅻ#ゟḻシ#⢻⴮㿫㐷⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#ᤳᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ#
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇏#⒳㐷ᴋ#⢋⋓〫#⢃≣ⵓᬏ#⟷ὓ≣ㄫ#⢃≣ⵓ⋓#㊓ᛧ㿫#
㍳ⵤⵓ゛1#㐷▯#₇ᴋ#ᢧ㬷#〳⍠#Ὠ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#▴ㆷ#㎈⮨#⮯㊓⏳#⬫㑔#
㉸ⵗ#⟷ὓ≣ㄫ#䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
⚧㆟ 31;
⊃㏿#៣⮨ 4៧#4⑛
ワ䂌#㣏ⲏ 㟓ᵷ#㐸᜴= ⿴#堬93#pp
㉻㈜= ⿴#4918#pp
㎈≀ ⿴#6;#j
Ṑ➀㻿 シ㇫ὓ#かὓ#㥟⛻㉻#⊃㏿+4,/#
〫ᶈ㮧#␸+63#pp26:#pp,+ᙸ#4,/#䆫ᵷㄠ#
㥷㇫ⴛ+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯#
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#
ﺮﻋ
ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ) Sony ﻮﺳ جﺎﺘﻧإ ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﻣﺎﻛ ﻞﺠﺴﻣ ﻊﻣ لﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ هﺬﻫ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟذو ،ﻢﻣ 37 وأ ﻢﻣ 30 هﺮﻄﻗ ﺢﺷﺮ ةدوﺰﳌا (ﺪﻌﺑ ﻴﻓ «اﻣﺎﻛ» ﺢﻠﻄﺼﳌﺎﺑ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.هﺬﻫ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ةﴍﺎﺒﻣ ﺲﻤﺸﻟا ﱃإ ﺮﻈﻨﺗ ﻻ
.ﴫﺒﻟا ناﺪﻘﻓ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ وأ ﻚﻴﻨﻴﻋ يذﺆﻳ نأ ﻦﻜ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟا
MC ﻲﻗاﻮﻟا عﺰﻧ لﻮﺣ ﻪﻴﺒﻨﺗ
قﻮﻓ ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺧ ﻊﺿ ،ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻦﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ىﺮﺧأ تﺎﻴﻟﻛ وأ MC ﻲﻗاﻮﻟا عﺰﻨﻟ
(ȑ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ءﻂﺒﺑ ﻪﺋﺎﺧرﺈﺑ ﻢﻗو MC ﻲﻗاﻮﻟا
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻂﻘﺴﺗ ﻻأ ﲆﻋ صﺮﺣا ،حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ ضﺮﻌﺘﻟا يدﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﺑﺎﺻإ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﰲ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ مﺪﻋ
ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
(Ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 1
.ﻚﺗاﻣﺎﻛ ﺮﻄﻗ ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟ ﻲﺘﻟا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ .ﺔﻘﻓﺮﳌا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﲆﻋ ﻢﻠﻌﻣ ﺮﻄﻘﻟا سﺎﻘﻣ
(ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﺔﻘﻃ تﻮﺼﺑ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻦﻣﺄﺘﻳ نأ ﻰﻟا ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻊﻓدا 2
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻊﺿﻮﻟا ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﺔﺌﻴﻬﺗ ﻂﺒﺿا ،هﺎﻧدأ ةرﻮﻛﺬﳌا اﻣﺎﻜﻟا تﻼﻳدﻮﻣ ﻦﻣ يأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ
ˎ
ﻦﻣ يأ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ .[فﺎﻘﻳإ] ﻊﺿﻮﻟا ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ ﻪﺟﻮﻟا فﺎﺸﺘﻛا ﺔﻔﻴﻇو ﻂﺒﺿاو [ﻊﺳاو ﻞﻳﻮﺤﺗ]
ﻞﻳﻮﺤﺗ] ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﺔﺌﻴﻬﺗ ﻂﺒﺿا ،ﻪﺟﻮﻟا فﺎﺸﺘﻛا ﺔﻔﻴﻇﻮﺑ ةﺰﻬﺠﳌا اﻣﺎﻜﻠﻟ ىﺮﺧﻷا تﻼﻳدﻮﳌا
ﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار ًﺎﻀﻳأو .[ﻊﺳاو
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
.ﻖﻃﺎﻨﳌا /ناﺪﻠﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﰲ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻻ ﺪﻗ هﻼﻋأ ةرﻮﻛﺬﳌا اﻣﺎﻜﻟا تﻼﻳدﻮﻣ *
عارذ ﺐﺤﺴﺑ ﺖﻤﻗ اذإ ﻰﺘﺣ .ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳواﺰﻟا ﻊﺿو ﲆﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿا ،اﻣﺎﻜﻠﻟ موﺰﻟا ﺔﻔﻴﻇو لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ˎ
رﻮﺼﻟا ﲆﻋ ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻢﺘﻳ ﻻ ﺪﻗ ،(ﺔﺑﺮﻘﳌا ةرﻮﺼﻟا) T ﻊﺿﻮﻟا ﱃا موﺰﻟا
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺢﺷﺮﻣ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ ﻻ
ˎ
ﻣﺎﻜﻟا ﻞﻤﺣ ﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ عﺰﻧا
ˎ
.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻣﺪﺼﻟ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺾﻳﺮﻌﺗ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا
ˎ
ﱃا ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻂﺑر ﻦﻜ .ﺔﻘﻓﺮﳌا ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﰲ ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ًﺎاد ﻢﻗ ،ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
ˎ
(Ȑ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .اﻣﺎﻜﻠﻟ ﺾﺒﻘﳌا ماﺰﺣ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻂﺑر ةادأ ﺪﺷ ﻦﻣ ًﺎاد ﺪﻛﺄﺗ ،ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻦﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ طﻮﻘﺳ يدﺎﻔﺘﻟ
ˎ
نﻮﻜﺗ ﱃإ يدﺆﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻻإو ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﳌ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ كﺮﺗ ﱃا ﺪﻤﻌﺗ ﻻ
ˎ
.ﻦﻔﻌﻟا
ﻻ ،اﻣﺎﻜﻠﻟ
ˎ
PROGRAM AE ﺞﻣﱪﳌا ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻮﻀﻟا ﺾﻳﺮﻌﺘﻟا ﻊﺿو وأ ﺪﻬﺸﳌا رﺎﻴﺘﺧا ﻊﺿو لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﰲ ًﺎﻳوﺪﻳ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿا .ﺎﻘﻠﺘﻟا يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺗ
ًﺎﻘﻓو ةرﻮﺼﻟا ﲆﻋ ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻢﺘﻳ ﻻ ﺪﻗ ،[ﻞﻴﻐﺸﺗ] ﻊﺿﻮﻟا ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ [ذ ﺎﻘﻠﺗ] ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻂﺒﻀﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
ˎ
.ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﰲ [فﺎﻘﻳإ] ﻊﺿﻮﻟا ﲆﻋ [ذ ﺎﻘﻠﺗ] ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا ﻂﺒﺿا .ﻚﺗﻣﺎﻜﻟ
.ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻻ ﺎﻣ ﻊﺿو ﲆﻋ ًﺎﻃﻮﺒﻀﻣ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا حﺎﺘﻔﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿ ﻚﻨﻜ ﻻ
ˎ
.ﻂﻘﻓ ﺔﺒﻛﺮﳌا ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻦﻣ اﻣﺎﻜﻟا ﻚﺴ ﻻ
ˎ
.ﺎﻬﻟﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﻦﻋ ﺔﻋوﺰﻨﻣ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ءﺎﻘﺑﺈﺑ ﴅﻮﻳ
ˎ
لﻌﺘﺳﻻا ﲆﻋ دﻮﻴﻗ
:ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا اﻣﺎﻜﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﻚﻟذو ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﱄﺎﺘﻟا ﻞﺼﺤﻳ ﺪﻗ
ءﺎﻐﻟﺈﺑ مﻮﻘﺗ ﻻ ﻲﺘﻟا اﻣﺎﻜﻟا ﻊﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ ﻻ .ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳ ﺪﻗ
ˋ
ﻊﺿو ﲆﻋ شﻼﻔﻟا ﻂﺒﺿا .ةرﻮﺼﻟا ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻞﻇ ﺮﻬﻈﻳ نأ ﻦﻜﻤﳌا ﻦﻣ ﻪﻧﻷ ،ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا
.لﻌﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا مﺪﻋ
ˋ
NightFramingو Hologram AFو NightShot plusو NightShot ﻞﺜﻣ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا لﻌﺘﺳا ﻚﻨﻜ ﻻ
.ءاﺮﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷﻷﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟاو
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺗ
،اﺬﻫ يدﺎﻔﺘﻟ .ةﴍﺎﺒﻣ ﺊﻓاد نﺎﻜﻣ ﱃا درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﻠﻘﻨﺑ ﺖﻤﻗ اذإ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺮﻬﻈﺗ ﺪﻗ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد لﻮﺻو ﺪﻨﻋ .ﺊﻓاد نﺎﻜﻣ ﱃإ ﺎﻬﻠﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﻪﻬﺒﺸﻳ ﺎﻣ وأ ﻴﺘﺳﻼﺑ ﺲﻴﻛ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻪﺑ ﺔﻄﻴﺤﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﱃا ﺲﻴﻜﻟا ﻞﺧاد
ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺢﺴﻣا .ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ ﺔﺨﻓﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺢﻄﺳ ﲆﻋ دﻮﺟﻮﻣ رﺎﺒﻏ يأ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.لﺪﺘﻌﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﻮﻠﺤ ًﻼﻴﻠﻗ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ لﻌﺘﺳﺎﺑ ىﺮﺧﻷا تﺎﺨﻄﻠﺘﻟا وأ ﻊﺑﺎﺻﻷا تﺼﺑ
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
ﺒﻜﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ0.8
ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻨﺑﺪﺣاو ﴫﻨﻋ ،ةﺪﺣاو ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
دﺎﻌﺑﻷا:ﺮﻄﻘﻠﻟ ﺪﺣ ﴡﻗأًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 60 ø
:ﲇﻜﻟا لﻮﻄﻟاًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 16.5
ﺔﻠﺘﻜﻟاًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 38
ﺔﻨﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ،(1 دﺪﻋ) ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا تاذ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ
ﻢﻘﻃ ،(1 دﺪﻋ) ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻠﻋ ،(ﺎﻬﻨﻣ ﻞﻜﻟ 1 دﺪﻋ) (ﻢﻣ 37/ﻢﻣ 30)
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
ȑ
1
Ȏ
2
ȏ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Ȑ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
㩆቗⪞
❯#㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿏⓫#㾻㮧#㐸᜴㇫#
63#pp#₇ᴋ#6:#pp㇯#Vrq|#ᾋ㐷㮯#⢻ᾋ゛#㣫Ⓥ⇳#≿㧋᷋+㇫㿏#%㣫Ⓥ⇳%#
⇳᝗#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᆧᇊ
❯#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㰬㿫⮓#㭓〈ㆻ#㐸㊈#Ὓっᵛ#❫㐷#␿ⵤⵓ゛1
ᡯ≾ᜃ#㿏⓫#᱿ㆻ#Ⰷ⬸ⵓ㬛ᛧᬏ#ⵓ⊜ㆻ#ㇺᜃ#ẏᴋ#ㅇ㇯㇫#ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗#
㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⟷㚠ẓ#PF#㽻⋓㯄㮧#₇ᴋ#ᢧ㬷#⟷Ⰴ㻿ㆻ#〫ᶈ㮧#
␸ㆳ⋓⟷㮧#⟻␣㿏⊛⓫#PF#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᷥㆷ#ᵛ㇃#㜓㜓䇿#
ṃ⊛⮓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
ȑ
#㚯㋧,
⟷⬸ㆻ#㾳㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓ᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#
㍳ⵤⵓ゛1
㡟ᢀ#ⵓ#⟷㍳㇏㿏⓫#⟷⬸ㆻ#ㇼㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ
1
# ⪞៻㘚#ẫⰮ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
Ȏ
#ㄢⵚ,
㐸᜴ㆷ#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸ぇ#㻓ⵓẏ〫#ㇿ⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ#㎈㇯#㣫Ⓥ⇳シ#
㐸᜴㇫#ᚐㆷ#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#㈜㚠㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
2
# ⳿㩞⺮#⯮㍂⪺☆#%ㄚ㍟%㩂᝾#♶ẖც#᧎ẞ#ᨶጶ⺪#㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#
⃪⪞ᘍ➟ឲ៎1#+ዢẦ#
ȏ
#ㄢⵚ,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ
⾻∏#㣫Ⓥ⇳#┟ᷯ#㎈㇏#㿏ᬏ⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㞣へ#⮛㊌ㆻ##
ˎ
^ឈᙸ#㥟⛻㉻#⊃㏿`⋓#⮛㊌㿏᝗#㣫Ⓥ⇳㇏#〳៫#ᚇ㐷#ᢧᴜㆻ#^᫋`ㆳ⋓#
⮛㊌㿫#㍳ⵤⵓ゛1#〳៫#ᚇ㐷#ᢧᴜㆻ#ᙷ㐻#ᵛ⏯#㣫Ⓥ⇳#┟ᷯㆻ#⬣ㄠ㿏ᴋ#
᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#㞣へ#┟ὓ⏳#^ឈᙸ#㥟⛻㉻#⊃㏿`⋓#⮛㊌㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
₇㿓/#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓ḻ#㚯㋧㿫#㍳ⵤⵓ゛1
KGU0VU452VU442VU432F[452F[442X[532X[4<2X[43#
GFU0VU5532VU5432GYG<432GYG843#
*
ㅻ㇏#㣫Ⓥ⇳#┟ᷯㆷ#┟ὗ#៤ᙷ2㐷つぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#᛺ㆷ#⾻ᵐᴿᵛ1
㣫Ⓥ⇳㇏#㎃#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿗#ῃぇᴋ#㎃ㆻ#ឈᙸ#ㅻ㣏⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1#㎃##
ˎ
≿⛻⏳#W+⑔ㅇ,⋓#♷⓫#㇫♯㐷㇏#㝿㊇㇫#⑕㐷#⿁ㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿏᝗#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㾻㮧#⬣ㄠㆻ#᠃㈜㿏㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#
ˎ
ㄫ⚏#㎈ぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#″〫ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿗#ῃぇᴋ#㠠ᜠㆻ#㍳㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#
ˎ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#⚏ὓⵓ#⟷Ⰴẓ#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛぇ##
ˎ
ᮚ〫#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#Ⰷ㈘㇫#ᪿ+ᡯ␴#✟㴯,ぇ#
㈜㚠㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
Ȑ
#㚯㋧,
㥟⛻㉻#⊃㏿ᙷ#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛ⋓⟷㮧#‟〫㐷㐷#⿁ḻ⋔#㿤⬸#䆫ᵷㄠ##
ˎ
㥷㇫ⴛ㇏#㶃ⴛ᭿⏳#ᦤ#㈗ᡯⵤⵓ゛1
㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#ᝧ㶘㇫ᙷ#㾳㐷#⿁ḻ⋔#⴬ḻᙷ#ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#㈜ᢧᙻ##
ˎ
❫᝷㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳㇏#㈜⓫#⮗㭔#ᢧᴜ㇫ᬏ#SURJUDP#DH#ᢧᴜㆻ#⬣ㄠ㿗#ῃぇᴋ##
ˎ
ㇳ⟷#┟ὓぇ⮓#㈇Ṑ#㝿㊇㇫#㈈Ṑ㿏㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#ⲏṐㆳ⋓#
㝿㊇ㆻ#⑕㠋ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳㇏#^㐷ᴜ䂌#㈇Ṑ`ㆻ#^㦣`ㆳ⋓#⮛㊌㿏⓫#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⇳#㝿㊇ㆻ##
ˎ
⑕㠓#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#^㐷ᴜ䂌#㈇Ṑ`ㆻ#^᫋`ㆳ⋓#
⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
㝿㊇#ⴛㅻ㣏ᙷ#▫㿓ㅇ#┟ὓ⋓#⮛㊌ẏ〫#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㝿㊇ㆻ#⑕㠓#ⲏ##
ˎ
〽⴬ᴿᵛ1
㈜㚠㿓#㥟⛻㉻#⊃㏿#⟷⟻⑃#㈘᝗#㣫Ⓥ⇳⏳#Ὓ㐷#␿ⵤⵓ゛1#
ˎ
⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳ぇ⮓#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#
ˎ
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆#
㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿#⟷㚠#ⵓ#ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#䁻⬸㇫#⚓⭔㿗#ⲏ#
ㇿ⴬ᴿᵛ=
ᬫ㈜#㾃∏ⵓᴋ#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㥟⛻㉻#⊃㏿㇏##
ˋ
ᡯ␳㈇ᙷ#㇫♯㐷ぇ#ᬏ㬷ᬗ#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋#㿗#ⲏ#〽ᴋ#
㣫Ⓥ⇳ぇ⮓#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᛺ㆷ#᠃㈜㿏㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#
㉻ぇ#㾃∏ⵓ⏳#⢻䃓⮨ㆳ⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/#QljkwIudplqj#⚆##
ˋ
㉸ワ⮗#␣┟㥟#Ὠ㇏#ᢧᴜㆷ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᆚᵆ#㫮▫
ゟḻᙷ#ᬥㆷ#㈜Ⰳぇ⮓#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#⚋⋓#㇫Ṑ㿏⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇫#
㇈ᜧẏᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇈ᜧẏᴋ#᛺ㆻ#⚠㐷㿏⊛⓫#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#
㇫Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#➀㐷#Ὠぇ#ᮚ〫㍳ⵤⵓ゛1#➀㐷#⾿㇏#ᝬᢧ#
ゟḻᙷ#㍳ㅻ#ゟḻシ#⢻⴮㿫㐷⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#ᤳᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ#
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇏#⒳㐷ᴋ#⢋⋓〫#⢃≣ⵓᬏ#⟷ὓ≣ㄫ#⢃≣ⵓ⋓#㊓ᛧ㿫#
㍳ⵤⵓ゛1#㐷▯#₇ᴋ#ᢧ㬷#〳⍠#Ὠ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#▴ㆷ#㎈⮨#⮯㊓⏳#⬫㑔#
㉸ⵗ#⟷ὓ≣ㄫ#䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
⚧㆟ 31;
⊃㏿#៣⮨ 4៧#4⑛
ワ䂌#㣏ⲏ 㟓ᵷ#㐸᜴= ⿴#堬93#pp
㉻㈜= ⿴#4918#pp
㎈≀ ⿴#6;#j
Ṑ➀㻿 シ㇫ὓ#かὓ#㥟⛻㉻#⊃㏿+4,/#
〫ᶈ㮧#␸+63#pp26:#pp,+ᙸ#4,/#䆫ᵷㄠ#
㥷㇫ⴛ+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯#
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#
/