Sony VCL-HGA07B 取扱説明書

  • こんにちは!SONY VCL-HGA07B ワイドコンバージョンレンズの取扱説明書について、ご質問にお答えします。この説明書には、レンズの取り付け方、使用上の注意、お手入れ方法などが記載されています。どんなことでもお気軽にご質問ください。
  • コンバージョンレンズとフィルターを同時に使用できますか?
    持ち運びの際は、どうすれば良いですか?
    保管の際は、どうすれば良いですか?
    湿度の高い場所に長時間保管しても大丈夫ですか?
    コンバージョンレンズ装着時にフラッシュを使用するとどうなる?
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
  /Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/
/
/ / /
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HGA07B
4-172-911-01 (1)
37mm
30mm
MC
MC
37mm
1
2
30mm
1
2
3
W
T
T
W
AF
KK-LC1
1
VCL-HGA07B
0.75
4 4
M37 0.75
62
28.5 mm
175 g
30 mm
1
1
English
e Sony VCL-HGA07B conversion lens is designed for use with Sony digital video
camera recorder (referred to below ascamera).e cameralter is 37 mm in
diameter. You can also use the supplied adaptor ring to mount the conversion lens
with the 30-mm-diameterlter Sony digital video camera recorder.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cau se loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens, put
a socloth over the MC protector an d slowly unscrew it. (See illustration
)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
With 37 mm diameter lter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the conversion lens to the camera. (See illustration
)
With 30 mm diameter lter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the supplied adaptor ring to the camera.
3 Attach the
conversion lens to the adaptor ring. (See illustration
)
*e camera you attach the conversion lens to does not have to be the same as the
one illustrated.
Detaching the adaptor ring
If detaching the adaptor ring from the conversion lens or the camera is dicult, use
the supplied adaptor ring wrench. (See illustration
)
Notes on use
Using alter when the conversion lens is attached is not recommended.
Detach the conversion lens when transporting.
Always put lens caps on the conversion lens when storing.
Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time or
mold may develop.
Be careful when placing the camera on a t ab le or otherat surface with the
conversion lens mounted. Depending on t he camera model, the camera body may
be unstable.
Be careful not to hit the conversion lens when it is attached to the camera.
When using the conversion lens with aash, part of the screen may darken at the
wide-angle position. If this o ccurs, adjust the zoom towards the telephoto position
until
the eect disappears.
When using the conversion lens at a telephoto position, the image may be out of
focus. If this occurs, adjust the zoom tow ards the wide-angle position until the
image is in focus.
Restrictions on use
Depending on your camera, the following may happen when attaching the
conversion lens:
e built-inash may be disabled automatically. It is not recommended to use
the conversion lens with a camera that cannot be disabled automatically, because
a shadow of the conversion lens may appear in the image. Set theash to be
disabled before use.
You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming and Infra-red remote contr ol.
Condensation
Condensation may appear on the conversion lens if it is taken directly from a cold
place to a warm place. To prevent this, place the conversion lens in a plastic bag or
something similar before taking it to a warm place. When the air temperature inside
the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Remove any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or so
brush. Wipe o ngerprints or other smears with a socl oth slightly moistened with
a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specications
Magnication 0.75
Lens structure 4 groups, 4 elements
Screw diameter M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 62 mm (2 1/2 in.)
Total length: Approx. 28.5 mm (1 1/8 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 175 g (6.2 oz.)
Included items Wide conversion lens (1), Lens cap (for t he front
and back of the lens) (2), Adaptor ring (30 mm) (1),
Adaptor ring wrench (1), Carrying pouch (1), Set of
pr inted documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Le convertisseur Sony VCL-HGA07B est conçu pour être utili avec un caméscope
enregistreur vidéo numérique Sony (désig ci-après par le terme « caméscope »). Le
diamètre dultre du caméscope est de 37 mm. Vous pouvez aussi utiliser la bague
d’adaptation fournie pour monter le convertisseur sur un caméscope enregistreur
vidéo numérique Sony avec unltre de diamètre de 30 mm.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers ce convertisseur.
Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC ou un accessoire au convertisseur, recouvrez-le
d’un chion doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration
)
Pour éviter toute blessure, faites attention de ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures accidentelles.
Fixation du convertisseur
Avec un ltre de diamètre de 37 mm
1 Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur.
2 Montez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration
)
Avec un ltre de diamètre de 30 mm
1 Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur.
2 Montez la bague d’adaptation fournie sur le caméscope.
3 Fixez le convertisseur sur la bague d’adaptation. (Voir l’illustration
)
* Le caméscope sur lequel le convertisseur est peut être diérent de celui montré
sur l’illustration.
Retrait de la bague d’adaptation
Si la bague d’adaptation est dicile à retirer du convertisseur ou du caméscope,
utilisez la
clé p our bague intermédiaire fournie. (Voir l’illustration
)
Remarques sur l’emploi
Il nest pas conseillé d’utiliser unltre avec le convertisseur attaché.
Retirez le convertisseur lorsque vous transpor tez le caméscope.
Remettez toujours les capuchons sur le convertisseur avant de le ranger.
Pour éviter lapparition de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à
un endroit très humide.
Faites attention si vous mettez le caméscope sur une table ou une surface plane
lorsque le convertisseur est en place. En fonction du modèle de caméscope, le
boîtier du caméscope peut être instable.
Faites attention de ne pas f rapper le convertisseur quand il est au caméscope.
Lors de l’utilisation du convertiss eur avec unash, une partie de l’écran peut être
sombre à la position grand angle. Si cela se produit, glez le zoom vers la position
téléobjectif jusqu’à ce que l’e et disparaisse.
Lors de l’utilisation du convertiss eur à la position léobjectif, l’image peut être
oue. Si cela se produit, glez le zoom vers la position grand angle jusqu’à ce que
l’image soit nette.
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter quand le
convertisseur est en place :
Leash intég peut être désactivé automatiquement. Il nest pas recommandé
dutiliser le convertisseur avec un caméscope sur lequel leash ne peut pas être
désactivé automatiquement parce que l’o mbre du conver tisseur peut apparaître sur
l’image. Désactivez leash avant dutiliser le caméscope.
Vous ne pourrez peut-être pas utiliser des fonctions telles que NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge.
Condensation
De la condensation peut apparaître sur le convertisseur s’il est déplacé directement
d’un endroit froid vers un endroit chaud. Pour éviter la condensation, placez le
convertisseur dans un sac plastique ou quelque chose de similaire avant de l’amener
dans l’e n droit chaud. Sortez le convertisseur du sac lorsque la température de l’air à
l’intérieur du sac a atteint la température ambiante.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse souante ou une
brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux,
imprég d’une solution détergente gère. (Il est conseillé dutiliser la trousse de
nettoyage KK-LC3.)
Spécications
Grossissement 0,75
Structure des lentilles 4 groupes, 4 éléments
Diamètre de vis M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal: environ ø 62 mm (2 1/2 po.)
Longueur totale: environ 28,5 mm (1 1/8 po.)
Poids (sans les capuchons) environ 175 g (6,2 oz)
Articles inclus Objectif de conversion grand-angle (1), Capuch ons de
convertisseur (pour l’avant et l’arrière du convertisseur)
(2), Bague d’adaptation (30 mm) (1), Clé pour bague
intermédiaire (1) Etui (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Deutsch
Der Konverter Sony VCL-HGA07B ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-
Camcorder (im Folgenden alsKamerabezeichnet) gedacht. Der Kameralter hat
einen Durchmesser von 37 mm. Sie können auch den mitgelieferten Adapterring
verwenden, um den Konverter mit dem 30-mm-Durchmesser-Filter am digitalen
Sony-Camcorder anzubringen.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkrakommen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzlters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzlt er oder andere
Zubehörteile abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-
Schutzlt er und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung
)
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu
lassen.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht unerwartete Verletzungsgefahr.
Anbringen des Konverters
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am
Konverter.
2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an. (Siehe Abbildung
)
Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am
Konverter.
2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung
)
* Die Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, kann sich von der hier
abgebildeten unterscheiden.
Abnehmen des Adapterrings
Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter oder der Kamera abnehmen
lässt, verwenden Sie den mitgelieferten Adapterringschlüssel. (Siehe Abbild
ung
)
Hinweise zur Verwendung
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Wenn Sie den Konverter auewahren, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappen an.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher
Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen
Tisch oder eine andere ebene Oberäche legen. Je nach dem Kameramodell kann
der Kamerkörper instabil sein.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht angestoßen und beschädigt wird,
wenn er an der Kamera angebracht ist.
Bei Verwendung des Konverters mit Blitz kann der Randbereich des
Bildschirmbilds in Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall die
Zoomposition in Richtung Tele einstellen, bis dieser Eekt verschwindet.
Bei Verwendung des Konverters in Tele-Position kann das Bil d schlecht fokussiert
sein. In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel einstellen, bis das Bild
scharfgestellt ist.
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters aureten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht
empfohlen, den Konverter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera
nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Sch atten des Konverters im Bild
erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung nnen möglicherweise nicht verwendet werden.
Kondensation
Auf der Linse kann sich Kondensation niederschlagen, wenn der Konverter direkt
von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Um dies zu verhindern,
stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä., bevor Sie ihn in einen
warmen Raum bringen. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur
angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von
der Oberäche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch. (Wir empfehlen, das
Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Technische Daten
Vergrößerung 0,75
Objektivauau 4 Gruppen, 4 Element
Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen
Max. Durchmesser: ca. ø 62 mm
Gesamtlänge: ca. 28,5 mm
Gewicht (ohne Deckel) ca. 175 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1), Objektivdeckel (für die
Vorderseite und Rückseite des Objektivs) (2), Adapterring
(30 mm) (1), Adapterringschlüssel (1), Tragetasche (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorher ige
Ankündigung vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión VCL-HGA07B Sony ha sido diseñado para utilizarse c on
una videocámara digital Sony (en adelantemara). Elltro de la mara es de
37 mm de dmetro. También pod utilizar el anillo adaptador suministrado para
montar el objetivo de conversión en una videocámara digital Sony conltro de 30
mm de dmetro.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.
Precaución al extraer el protector MC
Para extraer el protector MC u otro accesoriojado al objetivo de conversión,
coloque un paño suave encima de dicho protector MC y desenrósquelo lentamente.
(Consulte la ilustración
.)
Para evitar lesiones, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo de conversión.
El manejo descuidado podría causar lesiones imprevistas.
Colocación del objetivo de conversión
Con ltro de 37 mm de diámetro
1 Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior
del objetivo de conversión.
2 Fije el objetivo de conversión a la cámara. (Consulte la il
ustración
.)
Con ltro de 30 mm de diámetro
1 Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior
del objetivo de conversión.
2 Fije el anillo adaptador suministrado a la cámara.
3 Fije el objetivo de conversión al anillo adaptador. (Consulte la
ilustración
.)
* La mara en la queje el objetivo de conversión puede no ser la misma que la
mostrada en la ilustración.
Extracción del anillo adaptador
Si el desmontaje del anillo adaptador del objetivo de conversión o de la mara
resulta difícil, utilice la llave del anillo adaptador suministrada. ( Consulte la
ilustración
.)
Notas sobre la utilización
No se recomienda utilizar unltro cuando se haya instalado el objetivo de
conversión.
Antes del transporte, desmonte el objetivo de conversión.
Antes de almacenar el objetivo de conversión, colóquele las tapas para el objetivo.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy medo durante mucho
tiempo ya que podría enmohecerse.
Tenga cuidado cuando coloque la mara sobre una mesa u otra supercie plana
con el
objetivo de conversión montado. Dependiendo del modelo de la mara, el
cuerpo de la misma puede ser inestable.
Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando loje a la mara.
Cuando utilice el objetivo de conversión con unash, es posible que se oscurezca
una parte de la pantalla en la posición de gran angular. Si ocurre esto, ajust e el
zoom hacia la posición de telefoto hasta que desaparezca el efecto.
Cuando utilice el objetivo de conversión en una posición de telefoto, es posible
que se desenfoque la imagen. Si ocurre esto, ajuste el zoom hacia la posición de
gran angular hasta qu e la imagen quede enfocada.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su mara, cuandoje el objetivo de conversión puede suceder lo
siguiente:
Elash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda
utilizar elltro de conversión con una mara en la que no pueda inhabilitarse
automáticamente, porque en la imagen podría aparecer una
sombra del objetivo
de conversión. Ajuste elash para que se inhabilite antes de la utilización.
Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto,
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar antes de
trasladarlo a un lugar cálido. Cuando la temperatura del interior de la bolsa alcance
la temperatura del entorno, extraiga el objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Elimine el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador
u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un pañ o
suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se
reco mienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Especicaciones
Aumento 0,75
Estructura del objetivo 4 grupos, 4 elementos
Diámetro de la rosca M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 62 mm
Longitud total: Aprox. 28,5 mm
Pe so (excluyendo las tapas) Aprox. 175 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión para gran angular (1), Tapa para
el objetivo (para las partes frontal y posterior) (2), Anillo
adaptador (30 mm) (1), Llave del anillo adaptador
(1), Funda de transporte (1), Juego de documentación
impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
De Sony VCL-HGA07B voorzetlens is ontwikkeld voor gebruik met de Sony digitale
videocamcorder (hierna genoemd "camera"). Het cameralter is 37 mm in diameter.
U kunt ook de meegeleverde verloopring gebruiken om de voorzetlens met de
30-mm-diameterlter te monteren op de Sony digitale videocamcorder.
WAARSCHUWING
Kijk niet recht in de zon via deze voorzetlens.
Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-
beschermer
Om de MC-beschermer of een ander accessoires van een voorzetlens te verwijderen,
pakt u de MC-beschermer vast met
een zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie aeelding
)
Laat de voorzetlens niet vallen, om schade of letsel te voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan onverwachte verwondingen tot gevolg hebben.
Bevestigen van de voorzetlens
Met de 37 mm diameter lter
1 Ver wijder de lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de
voorzetlens.
2 M
onteer de voorzetlens op de camera. (zie afbeelding
)
Met de 30 mm diameter lter
1 Ver wijder de lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de
voorzetlens.
2 M
onteer de meegeleverde verloopring op de camera.
3 Bevestig de voorzetlens op de verloopring. (zie afbeelding
)
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt hoeniet hetzelfde te zijn als de lens
op de aeelding.
Het losmaken van de verloopring
Als het moeilijk is om de verloopring los te maken van de voorzetlens of de camera,
gebruik dan de meegeleverde verloopringsleutel. (zie aeelding
)
Opmerkingen voor het gebruik
Het gebrui k van eenlter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
Ver wijder de conversielens als u de camera vervoert.
Plaats altijd beide lensdoppen
op de voorzetlens voordat u die opbergt.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochti ge plaats om
schimmelvor ming te voorkomen.
Wees voorzichtig wanneer u de camera met daarop de voorzetlens gemonteerd,
op een tafelblad of ander plat oppervlak plaatst. Aankelijk van het cameramodel
kan de body van de camera instabiel zijn.
Wees voorzichtig dat u niet hard tegen de voorzetlens aanstoot als deze is
bevestigd aan de camera.
Bij gebruik van de voorzetlens met eenitser, kan een deel van het scherm donker
kleuren bij de grootb eeldhoek. Als dit gebeurt, dient u de zoom in te stellen op
tele-positie tot het eect verdwijnt.
Bij het gebruik van de voorzetlens in tele-positie, kan de aeelding onscherp zijn.
Als dit gebeurt, dient u de zoom in te stellen op groothoekpositie tot de aeelding
scherp is.
Beperkingen bij het gebruik
Aankelijk van uw camera, kan het volgende gebeuren als u de voorzetlens
bevestigt:
Soms k an de ingebouwdeitser automatisch worden uitgeschakeld. Het
wordt niet aanb evolen om de voorzetlens bij een camera te gebr u iken die niet
automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van de voorzetlens op
de
aeelding kan verschijnen. Scha kel deitser uit voor gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming
en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden
gebruikt.
Condensatie
Er kan condensatie optreden op de voorzetlens als deze direct van een koude naar
een warme plek wordt gebracht. Om dat te voorkomen, verpakt u de voorzetlens
van tevoren in een plastic zak of iets dergelijks voordat u deze naar een warme plek
brengt. Pas wanneer de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen
als de warme omgeving, kunt u de conversielens uit de plastic zak halen.
Reinigen van de conversielens
Als de conversielens stog is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of
blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij
de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Technische gegevens
Vergroting 0,75
Lensst ructuur 4 groepen, 4 elementen
Schroefdiameter M37 × 0.75
Afmetingen
Maximale diam
eter: Ongeveer ø 62 mm
Totale lengte: Ongeveer 28,5 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 175 g
Bijgeleverd toebehoren Groothoek-voorzetlens (1), Lensdop (voorkant en
achterkant van de lens) (2), Verloopring (30 mm) (1),
Verloopringsleutel (1), Draagtasje (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Широкоъгълен преобразуващ обектив
Отпечатано на 70% или повече рециклирана хартия
посредством използването на VOC (Volatile Organic Com-
pound) – мастило, базирано на растителна мазнина.
Преобразуващият обектив VLC-HGA07B е предназначен за употреба с
цифрови Sony видеокамери (по-долу описани като “камера”). Филтърът на
камерата е 37 mm в диаметър. Можете да използвате приложения адаптер,
за да прикрепите преобразуващия обектив с филтър с диаметър 30 mm към
цифрова Sony видеокамера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не гледайте директно към слънцето през този преобразуващ обектив.
Това може да доведе до проблеми с очите и да причини загуба на зрението.
Внимание за сваляне на MC протектора
За да свалите MC протектора или друг прикрепен към преобразуващия
обектив аксесоар, поставете върху MC протектора меко парче плат и бавно
развийте. (Вижте илюстрация )
Внимавайте да не се нараните, изпускайки преобразуващия обектив.
Невнимателното боравене с обектива може да причини нараняване.
Прикрепяне на преобразуващ обектив
При филтър с диаметър 37 mm
1 Свалете защитните капачета от предната и задната страна на
преобразуващия обектив.
2 Поставете преобразуващия обектив на камерата. (Вижте
илюстрация )
При филтър с диаметър 30 mm
1 Свалете защитните капачета от предната и задната страна на
преобразуващия обектив.
2 Поставете приложения адаптер към камерата.
3 Прикрепете преобразуващия обектив към адаптера. (Вижте
илюстрация
)
* Не е задължително камерата, към която прикрепяте преобразуващия
обектив, да бъде от същия вид, като показания на илюстрацията.
Сваляне на адаптера
Ако свалянето на адаптера от преобразуващия обектив на камерата е трудно,
използвайте приложения ключ за адаптера. (Вижте илюстрация ).
Български
Забележки за употреба
Препоръчваме ви да използвате филтър, когато е прикрепен преобразуващ
обектив.
Когато пренасяте камерата, свалете преобразуващия обектив.
Когато пренасяте преобразуващия обектив, винаги поставяйте капачето му.
Не съхранявайте преобразуващия обектив на много влажно място и за
дълъг период от време, за да предотвратите появата на мухъл.
Внимавайте, когато поставяте фотоапарата с прикрепен преобразуващ
обектив върху маса или друга плоска повърхност. В зависимост от модела
на камерата е възможно тялото на апарата да бъде нестабилно.
Внимавайте да не ударите или повредите преобразуващия обектив, когато е
прикрепен на ремъка от вашата камера.
Когато използвате преобразуващ обектив със светкавица, в широкоъгълна
позиция е възможно част от екрана да се затъмни. Ако това се случи,
регулирайте функцията zoom към позицията телеснимка, докато ефектът
изчезне.
Когато използвате преобразуващ обектив в позицията телеснимка, е
възможно изображението да не се фокусира. Ако това се случи, регулирайте
функцията zoom към широкоъгълна позиция, докато изображението се
фокусира.
Ограничения за употреба
В зависимост от вашата камера, когато прикрепяте преобразуващ обектив, е
възможно да се забележите следните положения:
– Възможно е вградената светкавица автоматично да се изключи. Не
ви препоръчваме да използвате преобразуващия обектив с камера,
която не може автоматично да се изключва, защото е възможно върху
изображението да се появи сянка. Задайте изключване на светкавицата
преди употреба.
– Възможно е да не успеете да използвате функции като NightShot, Night-
Shot plus, Hologram AF, NightFraming и инфрачервено устройство за
дистанционно управление.
Кондензация на влага
Ако преобразуващият обектив бъде внесен директно от студено на топло
място, върху обектива може да се кондензира влага. За да предотвратите това,
поставете преобразуващия обектив в найлонов плик или нещо подобно.
Когато температурата на въздуха в плика достигне тази на околната среда,
извадете обектива.
Почистване на преобразуващия обектив
Почистете праха от повърхността на обектива с помощта на продухваща
или мека четка за почистване. Почистете отпечатъците или други петна с
помощта на меко парче плат, леко навлажнено с мек почистващ разтвор.
(Препоръчваме ви да използвате почистващ комплект KK-LC3.)
Технически характеристики
Увеличение 0.75
Структура на обектива 4 групи, 4 елемента
Диаметър за завиване M37 x 0.75
Размери
Максимален диаметър Прибл. 62 mm
Обща дължина Прибл. 28.5 mm
Тегло (без капачетата) Прибл. 175 g
Включени аксесоари
Дизайнът и техническите характеристики подлежат на промяна
без предупреждение.
Широкоъгълен преобразуващ обектив
(1), Капаче (за предната и задната част на
обектива) (2), Адаптер (30 mm) (1), Ключ
за адаптер (1), Калъф за пренасяне (1),
Комплект документация
       ( 
       , 
     )
Този символ на устройството или на неговата опаковка показва, че този продукт
не трябва да се третира като домашен отпадък. Вместо това, той трябва да бъде
предаден в съответните пунктове за рециклиране на електрически и електронни
уреди. Изхвърляйки този продукт на правилното място, вие предотвратявате
потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които
в противен случай могат да се случат при неправилното изхвърляне на продукта.
Рециклирането на материалите ще помогне за запазването на естествените
ресурси. За подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля,
свържете се с местния градски офис, службата за изхвърляне на отпадъци или с
магазина, от който сте закупили продукта.
BG
Svenska
Sony VCL-HGA07B konverter är konstruerad för användning med en Sony digital
videokamera (nedan kallad ”kamera). Kameranslterdiameter är 37 mm. Du kan
även använda den medföljande adapterringen för att montera konve rtern på en Sony
digital videokamera med lterdiameter på 30 mm.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konverter.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Att tänka på vid borttagning av MC-skyddet
För att ta av MC-skyddet eller annat tillbehör påsatt på konvertern, gg en mjuk
duk över MC-skyddet och skruva försiktigt av det. (Se illustration
)
Var mycket rsiktig så att du inte tappar konvertern och skadar dig.
Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.
Sätta på konvertern
Med lter med 37 mm diameter
1 Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern.
2 Montera konvertern på kameran. (Se illustration
)
Med lter med 30 mm diameter
1 Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern.
2 Montera den medföljande adapterringen på kameran.
3 Sätt på konvertern på adapterringen. (Se illustration
)
* Kameran på vilken du sätter på konverter n behöver inte vara just den som visas på
bilden.
Ta av adapterringen
Om det är svårt att ta av adapterringen från konvertern eller kameran, använd den
medföljande nyckeln för adapterringen. (Se illustration
)
Anmärkningar gällande bruk
Användning avlter när konverte rn är monterad rekommenderas inte.
Ta av konvertern vid transport.
Sätt alltid på linslocken på konvertern vid förvari ng.
Konvertern ska int e förvaras på en fuktig plats under lång tid, annars kan mögel
bildas.
Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plan yta med konvertern
monterad. Beroende på vilken kameramodell det gäller, kan kamerahuset stå
ostadigt.
Var försiktig så att du inte sl år emot konvertern när den sitter på kameran.
När konvertern används med en blixt, kan en del av skärmen bli mörk i
vidvinkelläget. Om detta inträar, justera zoomen mot teleläget tills den oönskade
eekten tas bort.
När konvertern används i teleläget, kan det hända att bil den inte är i fokus. Om
detta inträar, justera zoomen mot vidvinkelläget tills bilden är i fokus.
Begränsningar för användning
Beroende på kameran kan följande inträa när konvertern sätts p å:
Den inbyggda blixten kanske kopplas ur automatiskt. Det rekommenderas inte att
konvertern används med en kamera som inte kopplas ur automatiskt, eersom en
skugga av konverter n kan synas på bilden. Gör mplig inställning så att blixten
kopplas ur före användning.
Det är möjligt att det inter att använda funktioner som NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming och infraröd ärrkontroll.
Kondensation
Kon dens kan upptda på konvertern om den tas direkt från en kall plats till
en varm plats. För att undvika detta, gg i konvertern i en plastpåse eller något
liknande innan den tas in till en varm plats. När temperaturen inuti påsen har
samma lutemperatur som den omgivande temperaturen, kan konvertern tas ut.
Rengöring av konvertern
Ta bort eventuellt damm från ytan på konver tern med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bortngeravtryck
eller andra slagsäckar med en mjuk torkduk som
fuktats lätt med en mild rengöringsmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen
KK-LC3 rekommenderas.)
Specikationer
Förstoring 0,75
Linsuppbyggnad 4 grupper, 4 element
Gängdiameter M37 × 0,75
Storlek
Största diameter: Ca. ø 62 mm
Total längd: Ca. 28,5 mm
Vikt (exklusive locken) Ca. 175 g
Inkluderade artiklar Vidvinkelkonverter (1), Linslock (för linsens fram-
och baksida) (2), Adapterring (30 mm) (1), Nyckel
för adapterring (1), rpåse (1), Uppsättning tr yckt
dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föreende meddelande.
Italiano
Lobiettivo di conversione Sony VCL-HGA07B è destinato all’uso con una
videocamera digitale Sony (d’ora in poi chiamatavideocamera). Il diametro del
ltro della videocamera misura 37 mm. Utilizzando l’anello adattatore è inoltre
possibile montare l’obiettivo di conversione su una videocamera digitale Sony con
diametro delltro di 30 mm.
AVVERTENZA
Si raccomanda di non osservare direttamente il sole attraverso l’obiettivo di
conversione.
In caso contrario si potrebbe danneggiare o perdere la vista.
Avvertenza relativa alla rimozione del ltro di
protezione MC
Illtro di protezione MC, o un altro accessorio eventualmente applicato all’obiettivo
di conversione, deve esse re rimosso ruotandolo con cautela con l’ausilio di un panno
morbido (come mostra la gura
).
Pe r evitare di ferirsi si raccomanda di non lasciar cadere l’obiettivo di conversione.
Se maneggiato in modo non approp riato potrebbe causare lesioni.
Applicazione dell’obiettivo di conversione
Con ltro da 37 mm di diametro
1 Rimuovere i copriobiettivo anteriore e posteriore dallobiettivo di
conversione.
2 Montare lobiettivo di conversione sulla videocamera (come mostra
lagura
).
Con ltro da 30 mm di diametro
1 Rimuovere i copriobiettivo anteriore e posteriore dallobiettivo di
conversione.
2 Montare sulla videocamera lanello adattatore in dotazione.
3 Applicare lobiettivo di conversione sullanello adattatore (come
mostra lagura
).
* La videocamera a cui viene applicato l’obiettivo di conversione potrebbe essere
diversa da quella illustrata nella gura.
Rimozione dell’anello adattatore
Se la rimozione dell’anello adattatore dall’obiettivo di conversione risultass e dicile,
utilizzare la chiave per l’anello adattatore (come mostra la gura
).
Note sull’uso
Si consiglia di non applicare alcunltro all’obiettivo di conversione.
Quando si trasporta la videocamera rimuovere l’obiettivo di conversione.
Applicare sempre i copriobiettivo all’obiettivo di conversione quando viene
riposto.
Pe r evitare la formazione di mua non tenere l’obiettivo di conversione in luoghi
molto umidi per lunghi periodi di tempo.
Prestare attenzione quando si colloca la videocamera su un tavolo o su una
supercie piana con l’obiettivo di conversione montato. In base al modello di
videocamera, il corpo della stessa potrebbe essere instabile.
Fare attenzione a non urtare l’obiettivo di conversione quando è montato sulla
videocam
era.
Quando si utilizza l’obiettivo di conversione con ilash, parte dello schermo
potrebbe risultare più scura in posizione di grandangol o. In tal caso, regolare lo
zoom verso la posizione di teleobiettivono alla scomparsa del difetto.
Quando si utilizza l’obiettivo di conversione in posizione teleobiettivo, l’immagine
potrebbe apparire sfocata. In tal caso, regolare lo zoom verso la posizione di
grandangolono a mettere a fuoco l’immagine.
Restrizioni d’uso
A seconda del modello di videocamera in uso, quando si monta l’obiettivo di
conversione:
Ilash incorporato potrebbe disabilitarsi automaticamente. Si consiglia di non
utilizzare l’obiettivo di conversione con una videocamera il cuiash non possa
disattivarsi automaticamente, in quanto sull’immagine potrebbe apparire l ’o mbra
dell’obiettivo di conversione. Disattivare ilash prima di usare l’apparecchio.
Le funzioni NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming nonché il
telecomando a infrarossi potrebbero non essere utilizzabili.
Condensa
Il passaggio diretto dellobiettivo di conversione da un luogo freddo a un lu ogo
caldo può causare la formazione di condensa. Per impedire che ciò accada, inserire
l’obiettivo di conversione in un sacchetto di plastica prima di spostarlo in un luogo
caldo. Lo si potrà quindi estrarre quando la temperatura dell’aria nel sacchetto avrà
raggiunto quella ambiente.
Pulizia dellobiettivo di conversione
Pe r rimuovere la polvere dalle super ci dell’obiettivo di conversione utilizzare un
pennellino soatore oppure un normale pennellino morbido. Le macchie, comprese
le impronte digitali, devono invece essere rimosse stron andole delicatamente con
un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente blanda. (Si
raccomanda l’u so del kit di pulizia KK-LC3).
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento 0,75
Struttura dell’obiettivo 4 gruppi, 4 elementi
Diametro vite M37 × 0,75
Dimensioni
Diametro massimo: circa ø 62 mm
Lunghezza totale: circa 28,5 mm
Pe so (senza i copriobiettivo) circa 175 g
Accessori inclusi Obiettivo di conversione grandangolare (1),
copriobiettivo (per i lati anteriore e p osteriore
dell’obiettivo) (2), anello adattatore (30 mm) (1), chiave
per l’anello adattato re (1), custodia di trasporto (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Português
A lente de conversão Sony VCL-HGA07B destina-s e a ser utilizada com a câmara de
deo digita l da Sony (referida abaixo como acâmara). Oltro da câmara é de 37
mm de diâmetro. Tamm pode utilizar o anel adaptador fornecido para montar a
lente de conversão com oltro de 30 mm de diâmetro da câmara de deo digital da
Sony.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o sol através desta lente de conversão.
Se ozer, pode ferir os olhos ou perder a visão.
Precaução na remoção do protector MC
Para retirar o protector MC (multicamadas) ou outro acessórioxo na lente de
conversão, coloque um pano macio sobre o protector MC e desaperte-o devagar (veja
a Ilustração
).
Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a lente de conversão.
Um manuseamento descuidado pode causar ferimentos imprevistos.
Fixar a lente de conversão
Com o ltro de 37 mm de diâmetro
1 Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão.
2 Monte a lente de conversão na câmara (veja a Ilustração
).
Com o ltro de 30 mm de diâmetro
1 Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão.
2 Monte o anel adaptador fornecido na câmara.
3 Fixe a lente de conversão no anel adaptador (veja a Ilustração
).
* A câmara na qual pretendaxar a lente de conversão não tem de ser igual à
ilustrada neste documento.
Separar o anel adaptador
Se for difícil remover o anel adap tador da lente de conversão ou da câmara, utilize a
chave de anel adaptador fornecida (veja a Ilustração
).
Notas de utilização
Não se recomenda a utilização de um ltro quando a lente de conversão estiver
xa.
Retire a lente de conversão quando transportar a câmara.
Coloque sempre a tampa da lente na lente de conversão quando guardar a lente.
Não deixe a lente de conversão num local muito mido durante um longo
período de tempo, pois pode ocorrer a formão de bolor.
Ten ha cuidado ao colocar a câmara numa mesa ou superfície plana com a lente de
conversão montada. Dependendo do modelo da câmara, o corpo da câmara pode
car instável.
Ten ha cuidado para não bater na lente de conversão quando ela estiverxa na
câmara.
Quando utilizar a lente de conversão com um ash, uma parte do ecrã poderá
escurecer na posição de grande angular. Se isso acontecer, regule o zoom para a
posição de teleobjectiva até o efeito desaparecer.
Quando utilizar a lente de conversão na posição de teleobjectiva, a imagem poderá
estar desfocada. Se isso acontecer, regule o zoom no sentido da posição de grande
angular até a i
magem car focada.
Restrições de utilização
Dependendo da câmara que tiver, pode acontecer o seguinte quandoxar a lente de
conversão:
Oash incorporado pode ser automaticamente desactivado. Não se recomenda
a utilização da lente de conversão com uma câmara cujoash não possa ser
automaticamente desactivado, porque poderá aparecer uma sombra da lente de
conversão na imagem. Desactive oash antes da utilização.
Poderá não ser possível utilizar funções como o NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming e o telecomando de infravermelhos.
Condensação
Pode ocorrer condensação na lente de conversão se esta for transportada
directamente de um lo cal frio para um local quente. Para evitar isso, antes de a levar
para um local quente, coloque a lente de conversão num saco de plástico ou algo
semelhante. Retire a lente de conversão do saco apenas quando a temperatura do ar
no interior do saco atingir a temperatura ambiente.
Limpeza da lente de conversão
Retire todo o da superfície da lente de conversão com um pincel de sopro ou
um pincel macio. Limpe quaisquer impressões digitais ou outras manchas com
um pano macio ligeiramente humedecido com uma solução de detergente suave.
(Recomenda-se a utilização do kit de limpeza KK-LC3.)
Características técnicas
Ampliação 0,75
Estrutura da lente 4 grupos, 4 elementos
Diâmetro do parafuso M37 × 0,75
Dimensões
Diâmetro máximo: Aprox. ø 62 mm
Comprimento total: Aprox. 28,5 mm
Pe so (excluindo as tampas) Aprox. 175 g
Itens incluídos Objectiva de conversão grande angular (1), Tampa da
lente (para a parte da frente e de trás da lente) (2), Anel
adaptador (30 mm) (1), Chave de anel adaptador (1),
Bolsa de transporte (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem avis o prévio.
Русский
Конверсионный объектив Sony VCL-HGA07B предназначен для использования
с цифровой видеокамерой Sony (именуемой далее как “камера”). Диаметр
светофильтра камеры составляет 37 мм. Можно также воспользоваться
прилагаемым переходным кольцом для установки конверсионного объектива
со светофильтром диаметром 30 мм на цифровую видеокамеру Sony.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через данный конверсионный объектив.
Это может привести к повреждению глаз или потере зрения.
Меры предосторожности при отсоединении
защитной насадки
Для снятия защитной насадки или другого приспособления, прикрепленного
к конверсионному объективу, оберните защитную насадку мягкой тканью и
медленно отвинтите ее. (
См. рисунок
)
Во избежание травмы следует соблюдать осторожность, чтобы не уронить
конверсионный объектив.
Неосторожное обращение может привести к непредвиденной травме.
Подсоединение конверсионного объектива
Со светофильтром диаметром 37 мм
1 Снимите крышки объектива с передней и задней сторон
конверсионного объектива.
2 Установите конверсионный объектив на камеру. (См. рисунок
)
Со светофильтром диаметром 30 мм
1 Снимите крышки объектива с передней и задней сторон
конверсионного объектива.
2 Установите прилагаемое переходное кольцо на камеру.
3 Подсоедините конверсионный объектив к переходному кольцу.
(См. рисунок
)
* Камера, к которой подсоединяется конверсионный объектив, может
отличаться от той, что показана на рисунке.
Отсоединение переходного кольца
В случае возникновения затруднений при отсоединении переходного кольца
от конверсионного объектива или камеры, воспользуйтесь прилагаемым
ключом для переходного кольца. (См. рисунок
)
Примечания относительно использования
Не рекомендуется использовать светофильтр в случае прикрепления к
камере конверсионного объектива.
Отсоединяйте конверсионный объектив во время транспортировки.
При хранении всегда надевайте крышки объектива на конверсионный
объектив.
Не держите конверсионный объектив продолжительное время во влажном
месте, что может привести к образованию плесени.
Если к камере прикреплен конверсионный объектив, будьте осторожны,
располагая ее на столе или другой плоской поверхности. В зависимости от
модели камеры она может быть неустойчивой.
Будьте осторожны, чтобы не ударить конверсионный объектив, когда он
прикреплен к камере.
При использовании конверсионного объектива со вспышкой, часть экрана
в широкоугольном положении может быть затемнена. В таком случае
отрегулируйте трансфокацию в положение телефото до исчезновения
данного эффекта.
При использовании конверсионного объектива в положении телефото,
изображение может быть не в фокусе. В этом случае отрегулируйте
трансфокацию в сторону широкоугольного положения до тех пор, пока
изображение не будет в фокусе.
Ограничения относительно использования
В зависимости от камеры при установке конверсионного объектива может
произойти следующее:
Встроенная вспышка может отключаться автоматически. Не рекомендуется
использовать конверсионный объектив с камерой, которая не может
отключаться автоматически, поскольку на изображении может появиться
тень от конверсионного объектива. Перед использованием вспышки
установите ее в выключенное положение.
Использование таких функций, как NightShot, NightShot plus, Hologram A F,
NightFraming и инфракрасного пульта дистанционного управления может
быть недоступным.
Конденсация влаги
При перемещении конверсионного объектива сразу из холодного места в
теплое, на нем может произойти конденсация влаги. Для предотвращения
этого поместите конверсионный объектив в пластиковый пакет или что-
либо подобное перед перемещением его в теплое место. Когда температура
воздуха внутри пакета достигнет температуры окружающей среды, выньте
конверсионный объектив из пакета.
Чистка конверсионного объектива
Поверхность конверсионного объектива следует очищать от пыли с помощью
воздуходувки или мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие грязные
пятна следует протирать мягкой тканью, слегка смоченной в слабом растворе
моющего средства. (Рекомендуется использовать набор для чистки KK-LC3.)
Технические характеристики
Увеличение 0,75
Конструкция объектива 4 группы, 4 элемента
Диаметр резьбы M37 × 0,75
Размеры
Максимальный диаметр: Приблиз. ø 62 мм
Общая длина: Приблиз. 28,5 мм
Масса (без крышек) Приблиз. 175 г
Комплектность поставки Широкоугольный конверсионный объектив
(1), крышка объектива (для передней и задней
сторон объектива) (2), переходное кольцо (30
мм) (1), ключ для переходного кольца (1), футляр
для переноски (1), набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
1
2
1
2
3
1
2
1
2
3
㩆቗⪞
Vrq|#YFO0KJD3:E#㡰☌ㆌ#↔㌐ᰜ#Vrq|#ẜ㍈㫀#⟌ẜ⾬#㟼⏜℄#
←㣜᳜+ー㻠#%㟼⏜℄%℄ᙨ#㻰,⽘#⨴〱㻠ី#れ㻼#⍔Ṭ⼼㇔ⰽ᱐ᱬ1#㟼⏜℄#
㻌㪸ᰜ#㍉ᙅー#6:ppㄍ᱐ᱬ1#✈⬕ᶤ#⼼Კ㪸#⍉ヌ#⨴〱㻼⪤#63pp#㍉ᙅ#
㻌㪸ム#Vrq|#ẜ㍈㫀#⟌ẜ⾬#㟼⏜℄#←㣜᳜⽘#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ㄭ㖱㻨#⮠ᵌ#
ㄐⰽ᱐ᱬ1
ᆧᇊ#
⚀#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#㬽㻼⪤#㩤⼙ヌ#㍉㆙#Ṭ⽴ᱬ#♼㍈#⍐ⱵⱤ⾬1
ក↏ᘔ#㻠⏼#ᮐヌ#⬘⩉Ɽ㨬ᗸᨠ#Ɽ↭ヌ#ㄋᘔ#ᶠᰜ#じ㄀ー#ᶨ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗#
㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#✈㖱ᶤ#PF#㺌⇤㫕㪸#ᾘᰜ#ី㩈#✈⬕㸐ヌ#✌⌴㻠↬⏼#PF#
㺌⇤㫕㪸⌄#✈Ṥⅴ〼#㘤ツ⇤#ᳶト#ᱬピ#㘤㘤䄐#ᵔ↬⪤#✌⌴㻠ⱵⱤ⾬1#+ក⍄#
#㗀ㇸ,
✈⩉ヌ#㻄㻠ី#れ㻼⪤ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ἰ⼼₰⌴㍈#⻒ᵌ⇥#㊄ム㻼#
㊄ⱵⱤ⾬1
㝰ទ#Ɽ#✈㊄ム㻠⏼#⾐⩉㟠#⑃㻤#✈⩉ヌ#ㄍヌ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ#
6:pp#⺫ᆧ#㨮㘚Ɫ#ᆧ⮚#
1
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#ⳮ㮮ⱂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#᪦⪞ᖯឲ៎1#
2
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
#ㄢⵚ,#
63pp#⺫ᆧ#㨮㘚Ɫ#ᆧ⮚#
1
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#ⳮ㮮ⱂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#᪦⪞ᖯឲ៎1#
2
# ≪♷ᤆ#⪞៻㘚#ẫⰮ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#
3
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#⪞៻㘚#ẫ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
#ㄢⵚ,#
*
#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#✈㖱㻨#㟼⏜℄ᰜ#ក⍄ᚄ#ᵡ㄄㻤#ᘋ㄄#㻌〜ᰜ#⽎ⰽ᱐ᱬ1
⪞៻㘚#ẫ#᪦⪞ᖞጚ#
㡰☌ㆌ#↔㌐#ᾘᰜ#㟼⏜℄⇤✈㪸#⼼Კ㪸#⍉ヌ#ὄ⼼ᨼᰜ#ᘋー#⼼↬〼#
ᙅ〸⽘ᰜ#✈⬕ᶤ#⼼Კ㪸#⍉#↔㟠⌄#⨴〱㻼#㊄ⱵⱤ⾬1#+ក⍄#
#㗀ㇸ,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ#
㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ㄭ㖱㻠ᙨ#ㄐヌ#Ổ⽘ᰜ#㻌㪸#⨴〱ヌ#᜔ㄭ㻠㍈#⻒ⰽ᱐ᱬ1#
〼■#㊙⽘ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ὄ⼼ᨼ#㊄ⱵⱤ⾬1#
♼ᚈ㻨#Ổ⽘ᰜ#㻵⩉#㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#↔㌐#㠩ヌ#⺔ご㊄ⱵⱤ⾬1#
㡰☌ㆌ#↔㌐ᰜ#ᙸ㲩ーᖈ#㻄㍈#⻒ᵌ⇥#ⰽᵌᖈ#ᬚト#ㄭ⬔⽘#ㄭីᖌ##
♼ᚈ㻠㍈#⍐ⱵⱤ⾬1
㡰☌ㆌ#↔㌐ᖈ#ㄭ㖱ᶤ#⩉㩤⇤#㫔ー➜#ᾘᰜ#ី㩈#㵀㵑㻤#ᙻ⽘#㟼⏜℄⌄##
ᷠ#Ổ⽘ᰜ#㊄ム㻼#㊄ⱵⱤ⾬1#㟼⏜℄#␰ᴀ⽘#Ẹ℄⪤ᰜ#㟼⏜℄#⚀㘼ᖈ#
✐⻐㆝㻨#⮠ᵌ#ㄐⰽ᱐ᱬ1
㡰☌ㆌ#↔㌐ᖈ#㟼⏜℄⽘#ㄭ㖱ᶤ#Ổ⽘ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#㜱ᘱヌ#㊄㍈##
⻒ᵌ⇥#㊄ム㻠ⱵⱤ⾬1
㺔℠Ɽ⿈#㻰ᡠ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᙅ〸⽘ᰜ#㿜⏼ム#㄄✈ᖈ#ᚙᖉ##
れ㟠⽘⪤#⼼ᷘご㍐#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ーⅸ#ᙅ〸⽘ᰜ#កⅸ#㾌⩉ー#⨴℄㍐#
Ổ។㍈#㊔ヌ#⍥じ#れ㟠⇤#ㇸ㆝㻼#㊄ⱵⱤ⾬1
⍥じ#れ㟠⽘⪤#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᙅ〸⽘ᰜ#ー▀㍈ム#㚐㆘ー#⍦㍈##
⻒ヌ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ーⅸ#ᙅ〸⽘ᰜ#ー▀㍈ム#㚐㆘ー#⍦㜜⼼㍐#Ổ។㍈#㊔ヌ#
ᚙᖉ#れ㟠⇤#ㇸ㆝㻼#㊄ⱵⱤ⾬1
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆#
㟼⏜℄⽘#Ẹ℄⪤ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐#✈㖱#Ɽ#ᱬピᚄ#ᖡト#㾌⩉ー#▤⩥㻨#⮠#
ㄐⰽ᱐ᱬ=
ᨼㄭ#㺔℠Ɽᰜ#ㄘᵡツ⇤#⟌㿤⪹㿜ᶨ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#㡰☌ㆌ#↔㌐ム##
ក⍄ㄘᖈ#ー▀㍈⽘#ᨠ㩈ᨨ#⮠#ㄐツ╈⇤#ㄘᵡツ⇤#⟌㿤⪹㿜#㻨#⮠#⽎ᰜ#
㟼⏜℄⽘⪤#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᘋト#᜔ㄭ㻠㍈#⻒ⰽ᱐ᱬ1#⨴〱㻠ី#
ㆌ⽘#㺔℠Ɽ⌄#⟌㿤⪹ツ⇤#⪬㆝㻠ⱵⱤ⾬1
QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/#QljkwIudplqj#▗##
ㆉ ⪨#⌴␰㡰#ṹム#ីᰭト#⨴〱㻨#⮠#⽎ᰜ#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1
ᆚᵆ#㫮▫#
⾰ᵌᖈ#ᨶト#ㄭ⬔⽘⪤#Ẹ⃃㻤#ㄭ⬔⇤#▜⇤#ーᵡ㻠⏼#㡰☌ㆌ#↔㌐#㷤⏼ー#
ベᘸᶠᰜ#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ベᘸᶠᰜ#ᘋヌ#▱㍈㻠↬⏼#Ẹ⃃㻤#ㄭ⬔⇤#
ーᵡ㻠ី#ㆌ⽘#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⟌᱘#⚑㍈#ṹ⽘#᪫⼼㊄ⱵⱤ⾬1#⚑㍈#⻐ム#
ᙽី#⾰ᵌᖈ#㊄れ#⾰ᵌ⿈#⟌ⰿ㻼㍈⏼#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ᡄᨼ#㊄ⱵⱤ⾬1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ
㡰☌ㆌ#↔㌐#㷤⏼ム#⏄㍈ᰜ#➜⇤⼼#➔ⅴⱤᨠ#✈Ṥⅴ〼#➔ⅴⱤ⇤#ㆤᗸ㻼#
㊄ⱵⱤ⾬1#㍈Ⓚ#ᾘᰜ#ី㩈#⽄≱#ṹー#Ⓝ⽐ヌ#Ổ⽘ᰜ#Ⓟト#㊙⪹#⫀ㆤ⌄#
⨼㍥#ㆉⱨ#✈Ṥⅴ〼#㽥ᘒツ⇤#ᱮ⻌ᨼⱵⱤ⾬1#+㧼⌴ᱥ#㨬㱀#NN0OF6ヌ#
⨴〱㻠ⱬ#ᘋヌ#᜔ㄭ㻱᱐ᱬ1,
ⷦ⭾#ⴆ⮺#
▸グ 31:8
↔㌐#ᛴ⪹ 7ᛸ#7⍬
ᨠ⨴#㍉ᙅ P6:#呢#31:8
 㾝#㟠⮠
㛤ᲈ#㍉ᙅ= ⼅#圽#95pp
ㆌㄭ= ⼅#5;18pp
㊙⅑+㠩#ㆤ , ⼅#4:8j
ᵡ⚑㸐 ⿈ーṤ#㡰☌ㆌ#↔㌐+4,/#↔㌐#㠩+↔㌐ム#
ㆌ䁌,+5,/#⼼Კ㪸#⍉+63pp,+4,/#⼼Კ㪸#⍉#
↔㟠+4,/#〼■〱#㵴㟠+4,/#ᵌ㧘⏄㱀#⫀㱀
ẜㄘ㄀#▗#㊄〜#ㆤじト#⾐ᙨ⽎ー#♈ᙅ㻨#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1

23456789:3;677<=>?@=ABCDEF6244G='&-H8EI>DJKL=M98ND672E:
OPQ>R9PSTUVW=8X7<=>U67YZ=[5:C\B3].7<=>U67/>^36K_>`a7'&-H8EI>DJKL=
89:3;677<=>?bW=[c\YZa7d7eM98ND672E:f3?g62c]a7M9:CD672chiM4CDjk
'&-H8EI>DJKL=234567
9lNk
mlXM98ND672E:AFnL=op>q=r4`67sKtTku
vq67O7:c]wfqjD9xPS3T3yez9OPLUVS6l\{>3c67
|57867}~JA8i3qTk
W5x|578678]24>J25n@M98ND672E:b2q?=nPd>36B?xP|57867}~T6
|N38D67MU`67@7_q\>n_\
M98ND672E:cjkuPbi7x\2\>6CD67y>;D6
2C58D=<2\>KwfqjD9:5>^C=M=>CD67:T_lN67|n8k{:
M98ND672E:f3?k
W=[c\YZ=@=
M98ND672E:C6|;h67x|=>=7qJ>67b2q?a72E:C67d>357xMG]7 1

|N38D67MU`67@7_7<=>U67bM98ND672E:f3?g\W5 2
W=[c\YZ=@=
M98ND672E:C6|;h67x|=>=7qJ>67b2q?a72E:C67d>357xMG]7 1
7<=>U67b2c]a7M9:CD672chif3?g\W5 2

|N38D67MU`67@7_M9:CD672chibM98ND672E:f3?g\W5 3
MU`67w2T3qa7Shkr;JL=>^3hM98ND672E:f3?k7a77<=>U67O8UkOPy_x67L=r36
|N38D67
M9:CD672chi}~J
@7_]a7M9:CD672chiS;=M4CDE77<=>U67xPM98ND672E:L=M9:CD672chiMG]_lCk7eK
|N38D67MU`67
ABCDEu7A8id>tiF=
7<=>U67b2q?=M98ND672E:O8Uk>=:TYZ=ABCDE>\89u
7<=>U67M4i:TM98ND672E:}~J7
>^T9~k:TM98ND672E:b2E:C67d>357x@8\Q>7W5
O8UksKyz9J]uKxL=~67L=2h98o:a2\867:9:ZO>U=wM98ND672E:ks7:4Cku
L;C67
2q?=M98ND672E:O8Uk>=:T8Dj=Y[EbxPo:RT=b7<=>U67@x:T_lN67n8k
cDj=<7<=>U67WjO8U9:57<=>U67M98aQ>c]x>^3h
7<=>U67b2q?=O8Uk>=:T2=:G6M98ND672E:9Ck{:bi7
7eK2R9C6729x7~67@xwQBDC=2Z>`67L=~YqG9:5F;67@=M98ND672E:ABCDE7:T
<D67|;D9OPsK2\ca7o_8G67@x8NJ{x~67q7S6e:i
:i7eK~3?g67>[JI_>no_8G67YqGk:52\ca7o_8G67@xwM98ND672E:ABCDE7:T
~3?g67>[Jwo_8G67YqGkOPsK2R9C6729x7~67@x8NJ{x~67q7S6e
ABCDEu7b835
S\2>677<=>Uh6Q>c]xS6exM98ND672E:f3?k:T>D67MGN9:5
>¡6\{8cku|D677<=>U67@=M98ND672E:ABCDE>\89uQ>3>chk¢n7:67F;67£;[T9:5
bF;67q7o_8G67wM98ND672E:M¤^t9OPLU4a7L=JQ>3>chk¢n7:67F;67
ABCDEu7Mq5M3¡`D67{:@x
#!"+) %#&!x'$'!) %x#!"+"'+($,*x#!"+"'+M¥=¦>¤867ABCDE7STUVu
74N67§Nk2CZ>\:C\LWUND67x
2\867¦¥Uk
7lXy>;D6op>q=£]7O>U=s7_>\O>U=L=>^hcT\§457eKM98ND672E:b2\867^tk:5
2_A8x:T£]7O>U=sK>^hcJMq5^q`9>=xP¨3DEF\r3?wM98ND672E:@8\W5
M98ND672E:I7n\W5\2[3Na7o_7N672_s7r3U67Mn7o_7N67
M98ND672E:¦3tTk
Yj=724>Jo>Z]xP2]>Jo>Z]ABCDE>\M98ND672E:Y[Eb88=_>qyP¦3tTD\W5
A:DC=¦3tTkA8hN©QF3h52hhq=24>JB52C[5ABCDE>\n7d>[hD67xP@\>7dBG\
¦3tTD67WcABCDE>\89
d>;78a7
<qUD672qjJ
2E:C6723T\ª>T@3=>=
|«67[51
>C\7
[ch6:i¬5PQ>q9ckW=0
¢U67A8[67Q>q9ckW=
d>357867Ox:\2hDU67Q>q9ckW=
2T4RDa78Tq6723;h67x23=>=72^h62E:C672357x2R9M98Nk2E:
W=M9:CD672chi2E:C67L=
28q[=>xL=WcM4N67r3?M9:CD672chiS;=
_>CZKOx<3¡Dh62d>;78a7xW34GD67
/