Sony VCL-HGE07A 取扱説明書

カテゴリー
カメラレンズ
タイプ
取扱説明書
Wide End Conversion Lens
Objectif de conversion à
l’extrémité grand-angle
©2009 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HGE07A
4-129-087-01 (1)
/Operating Instructions/Mode demploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ /
/ / /
When detaching
Retrait
Beim Abnehmen
Al extraerlo
Bij het loskoppelen
Vid avtagning
Example of use
Exemple d’utilisation
Verwendungsbeispiel
Ejemplo de uso
Gebruiksvoorbeeld
Exempel på användning
English
e wide end conversion lens is designed for use with a Sony video camera recorder
(referred to below as “camera”) which has a 30 mm or 37 mm diameter lter by
attaching the supplied adaptor ring to the camera.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector from an adaptor ring, place a so cloth over the MC
protector and unscrew it slowly. (see illustration
)
Be careful not to injure yourself by dropping the conversion lens.
Careless handling may cause injury.
Attaching the wide end conversion lens
1 Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration
)
e diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which
has the same diameter as your camera.
2 Push in the conversion lens until it clicks. (see illustration
)
Notes on use
When using the camera with the zoom function, set the zoom to the wide angle
edge. If you slide the zoom lever to T (telephoto), you cannot focus.
Use of a lter when the conversion lens is attached is not recommended.
Remove the conversion lens when transporting.
Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock while attaching
it.
When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying case.
e carrying case can be attached to the grip belt of the camera. (see illustration
)
To prevent dropping the conversion lens, be sure to rmly close the carrying case
fastener when storing the lens in its carrying case.
Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time to
prevent mold.
When using the cameras SCENE SELECTION or PROGRAM AE, the automatic
focus does not function in some modes. Adjust the focus manually in this case.
If you set the FACE DETECTION of the camera to “ON,” you may not be able to
focus depending on your camera. Set the FACE DETECTION of the camera to
OFF” in this case.
You cannot focus when the focus switch is set to innity mode.
Do not hold the camera only by the attached conversion lens.
Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not in
use.
Restrictions on use
Depending on your camera when attaching the conversion lens:
e built-in ash may be disabled automatically. It is not recommended to
use the built-in ash, if the built-in ash of your camera may not be disabled
automatically, because a shadow of the lens may result on image. Set the ash to
be disabled before use.
You cannot, in some cases, use functions such as NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming and Infra-red remote control.
Condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place,
condensation may appear on the conversion lens. To avoid this, place the conversion
lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature inside the bag
reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush o any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or
so brush. Wipe o ngerprints or other smears with a so cloth slightly moistened
with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specications
Magnication 0.7
Lens structure 2 groups, 2 elements
Dimensions Maximum diameter: Approx. ø 58 mm (2 3/8 in.)
Total length: Approx. 21.7 mm (7/8 in.)
Mass Approx. 65 g (2.3 oz.)
Included items Wide end conversion lens (1),
Adaptor ring (30 mm/37 mm)
(1 for each), Carrying case (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Ce convertisseur grand angle est conçu pour être utilisé avec un caméscope
enregistreur vidéo Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope ») équipé dun
ltre de 30 mm ou 37 mm de diamètre, en xant la bague d’adaptation fournie au
caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC xé à une bague dadaptation, recouvrez-le dun
chion doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration
)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.
Fixation du convertisseur grand angle
1 Fixez la bague d’adaptation au caméscope. (Voir l’illustration
)
Le diamètre est indiqué sur la bague d’adaptation. Fixez la bague ayant le même
diamètre de letage quele caméscope.
2 Enfoncez le convertisseur jusqu’au déclic. (Voir l’illustration
)
Remarques sur l’emploi
Lorsque vous utilisez un caméscope doté d’une fonction de zoom, réglez le zoom
sur la position grand angle. Si vous faites glisser la manette du zoom vers T
(téléobjectif), la mise au point sera impossible.
Il nest pas conseillé d’utiliser un ltre avec le convertisseur attaché.
Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope.
Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous le
xez.
Lorsqu’il est inutilisé, rangez toujours le convertisseur dans létui de transport
fourni. Létui de transport peut être xé à la sangle du caméscope. (Voir l
illustration
)
Pour éviter de faire tomber le convertisseur, veillez à fermer correctement la
fermeture de l’étui de transport lorsque vous rangez le convertisseur dans son étui
de transport.
Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps
dans un endroit très humide.
Lorsque vous utilisez la fonction SELECTION SCENE ou PROGRAM AE du
caméscope, la mise au point automatique ne fonctionne pas dans certains modes.
Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Si vous réglez la fonction DETECT.VISAGES du caméscope sur « ON », il se peut
que vous ne puissiez pas faire la mise au point en fonction de votre caméscope.
Dans ce cas, réglez la fonction DETECT.VISAGES sur « OFF ».
La mise au point nest pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l’inni.
Ne tenez pas le caméscope uniquement par le convertisseur xé.
Lorsque vous nutilisez pas le convertisseur, il est conseillé d’enlever la bague
d’adaptation.
Restrictions d’emploi
En fonction de votre caméscope, lors de la xation du convertisseur:
Le ash intégré peut être désactivé automatiquement. Il nest pas recommandé d
utiliser le ash intégré si ce dernier nest pas désactivé automatiquement parce
qu’une ombre peut apparaître sur l’image. Désactivez le câble avant d’utiliser le
caméscope.
Dans certains cas, vous ne pouvez pas utiliser des fonctions telles que NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la téleecommande infrarouge.
Condensation
Si vous transportez votre convertisseur directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut apparaître sur le convertisseur. Pour éviter ce
phénomène, placez le convertisseur dans un sac plastique, par exemple. Sortez le
convertisseur du sac lorsque la température de lair à l’intérieur du sac a atteint la
température ambiante.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse souante ou une
brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux,
imprégné d’une solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de
nettoyage KK-LC3.)
Spécications
Grossissement 0,7
Structure des lentilles 2 groupes, 2 éléments
Dimensions Diamètre maximul: environ ø 58 mm (2 3/8 po.)
Longueur totale: environ 21,7 mm (7/8 po.)
Poids environ 65 g (2,3 oz)
Articles inclus Objectif de conversion à l’extrémité grand-angle
(1), Bague d’adaptation (30 mm/37 mm) (1 de
chaque), Étui de transport (1), Jeu de documents
imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Deutsch
Der Weitwinkelendkonverter ist zur Verwendung mit einem Sony-Camcorder (im
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Filterdurchmesser von 30 oder 37
mm gedacht, der über einen mitgelieferten Adapterring an der Kamera angebracht
wird.
VORSICHT
Schauen Sie nicht durch das Konverterobjektiv direkt in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzes
Zum Abnehmen des MC-Schutzes von einem Adapterring setzen Sie ein weiches
Tuch über den MC-Schutz und schrauben ihn langsam los (siehe Abbildung
).
Achten Sie darauf, das Konverterobjektiv nicht fallen zu lassen und sich dabei zu
verletzen,
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
Anbringen des Weitwinkelendkonverters
1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung
).
Die Durchmessergröße ist am Adapterring angegeben. Bringen Sie den
Adapterring an, dessen Durchmesser der Kamera entspricht.
2 Drücken Sie das Konverterobjektiv ein, bis es hörbar einrastet (siehe
Abbildung
).
Hinweise zur Verwendung
Wenn Sie eine Kamera mit Zoomfunktion verwenden, schieben Sie den
Zoomhebel auf Weitwinkelstellung. Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich)
schieben, können Sie nicht fokussieren.
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverterobjektiv wird nicht
empfohlen.
Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv beim Anbringen keinen
mechanischen Erschütterungen ausgesetzt wird.
Wenn Sie das Konverterobjektiv nicht verwenden, bewahren Sie es immer im
mitgelieferten Transportbehälter auf. Der Transportbehälter kann am Griand
der Kamera angebracht werden (siehe Abbildung
).
Um zu verhindern, dass das Konverterobjektiv herunterfällt, achten Sie darauf,
den Verschluss am Transportbehälter gut zu schließen, wenn Sie das Objektiv in
den Transportbehälter stecken.
Achten Sie darauf, dass das Konverterobjektiv nicht über längere Zeit hoher
Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Bei Verwendung der Funktion SZENENWAHL oder PROGRAM AE der Kamera
arbeitet der Autofokus in manchen Betriebsarten nicht. Stellen Sie in diesem Fall
die Fokussierung manuell ein.
Wenn Sie die Funktion GESICHTSERKENN der Kamera auf „EIN“ gestellt haben,
kann das Fokussieren je nach Kameratyp unmöglich sein. Stellen Sie in diesem
Fall die Funktion GESICHTSERKENN auf „AUS“.
Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverterobjektiv.
Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera
abzunehmen.
Beschränkungen
Je nach Ihrer Kamere kann Folgendes beim Anbringen des Konverterobjektiv
aureten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht
empfohlen, den eingebauten Blitz zu verwenden, wenn der eingebaute Blitz Ihrer
Kamera nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des Objektivs im
Bild erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können in manchen Fällen nicht verwendet werden.
Kondensation
Wird das Konverterobjektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu
verhindern, stecken Sie das Konverterobjektiv in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die
Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das
Konverterobjektiv heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Oberäche des Konverterobjektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrücken
oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Technische Daten
Vergrößerung 0,7
Objektivauau 2 Gruppen, 2 Elemente
Abmessungen Max. Durchmesser: ca. ø 58 mm
Gesamtlänge: ca. 21,7 mm
Gewicht ca. 65 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelendkonverter (1), Adapterring (30
mm/37 mm) (je 1), Transportbehälter (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión gran angular ha sido diseñado para utilizarse con una
videocámara Sony (denominada a partir de ahora “cámara”) que posea un diámetro
para ltros de 30 mm o 37 mm jándole el anillo adaptador suministrado.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Precaución al extraer el protector MC
Para extraer el protector MC del anillo adaptador, coloque un paño suave encima de
dicho protector MC y desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración
)
Tenga cuidado de no lesionarse dejando caer el objetivo de conversión.
El manejo descuidado podría causar lesiones.
Colocación del objetivo de conversión gran angular
1 Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración
)
El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo
adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.
2 Empuje el objetivo de conversión hasta que encaje en su cámara.
(Consulte la ilustración
)
Notas sobre la utilización
Cuando utilice la cámara con la función de zoom, ajuste el zoom al borde de gran
angular. Si desliza la palanca del zoom hasta T (telefoto), no podrá enfocar.
No se recomienda utilizar un ltro cuando se haya instalado el objetivo de
conversión.
Antes del transporte, quite el objetivo de la cámara.
Tenga cuidado de no someter el objetivo de conversión a golpes cuando lo instale.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión, guárdelo siempre en la funda
de transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa
de la empuñadura de la máquina. (Consulte la ilustración
)
Para evitar que se caiga el objetivo de conversión, cerciórese de cerrar rmemente
la funda de transporte cuando guarde el objetivo en ésta.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho
tiempo para evitar el moho.
Cuando utilice la función SELEC.ESCENA o PROGRAM AE de la cámara, no
trabajará en algunos modos. En este caso, ajuste manualmente el enfoque.
Si ha ajustado DETECCIÓN CARA de la cámara a “ON”, es posible que no pueda
enfocar dependiendo de su cámara. En este caso, ajuste DETECCIÓN CARA de la
cámara a “OFF”.
Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo de
innito.
No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión instalado.
Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador, se recomienda que lo desinstale de
la cámara.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara, cuando je el objetivo de conversión:
El ash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda
utilizar el ash incorporado, si el ash incorporado de su cámara puede no
inhabilitarse automáticamente, porque en la imagen puede resultar una sombra
del objetivo. Ajuste el ash para que se inhabilite antes de la utilización.
En algunos casos, no podrá utilizar funciones tales como NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se produzca condensación de humedad en su interior. Para evitar esto,
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la
temperatura del interior de la bolsa alcance la temperatura del entorno, extraiga el
objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador
u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se
recomienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Especicaciones
Aumento 0,7
Estructura del objetivo 2 grupos, 2 elementos
Dimensiones Diámetro máximo:Aprox. ø 58 mm
Longitud total: Aprox. 21,7 mm
Peso Aprox. 65 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión para el extremo de gran
angular (1), Anillo adaptador (30 mm/37 mm)
(1 para cada diámetro), Funda de transporte (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nederlands
De groothoekvoorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony-
videocamerarecorder (hierna "camera" genoemd) met een lter met een diameter
van 30 mm of 37 mm door de meegeleverde verloopring te bevestigen aan de
camera.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid veroorzaken.
Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-
beschermer
Om de MC-beschermer van een verloopring te verwijderen, pakt u de MC-
beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie aeelding
)
Zorg dat u hierbij geen letsel oploopt of de voorzetlens laat vallen.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
De groothoekvoorzetlens bevestigen
1 Bevestig de verloopring op de camera. (zie afbeelding
)
De grootte van de diameter staat vermeld op de verloopring. Bevestig de
verloopring die dezelfde diameter hee als uw camera.
2 Druk op de voorzetlens totdat deze vastklikt. (zie afbeelding
)
Opmerkingen bij het gebruik
Wanneer u een camera met een zoomfunctie gebruikt, schui u de zoomknop
naar de groothoeklens. Als u de zoomknop naar T (tele) schui, kunt u niet
scherpstellen.
Het gebruik van een lter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
Verwijder de voorzetlens als u de camera vervoert.
Stel de voorzetlens niet bloot aan mechanische schokken als u deze bevestigt.
Als u de voorzetlens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de bijgeleverde
draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de handgreepband van de
camera. (zie aeelding
)
Om te voorkomen dat u de voorzetlens laat vallen, moet u het slot van de draagtas
altijd goed sluiten wanneer u de lens opbergt in de bijbehorende draagtas.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
Wanneer u de SCÈNEKEUZE of PROGRAM AE-functies van de camera gebruikt,
kan de automatische scherpstelling in bepaalde standen niet werken. In dat geval
dient u handmatig op uw onderwerp scherp te stellen.
Indien u de GEZICHTSDETECTIE van de camera op "ON" zet, kunt u mogelijk
niet scherpstellen, aankelijk van de camera. Zet de GEZICHTSDETECTIE van
de camera in dit geval op "OFF".
Het is niet mogelijk om scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
oneindig is ingesteld.
Houd de camera niet alleen vast aan de bevestigde voorzetlens.
Het is beter om de verloopring van de camera los te maken, als u de voorzetlens
niet gebruikt.
Beperkingen bij het gebruik
Aankelijk van uw camera als u de voorzetlens bevestigt:
Soms kan de ingebouwde itser automatisch worden uitgeschakeld. Het wordt
niet aanbevolen om de ingebouwde itser te gebruiken als de ingebouwde itser
van uw camera niet automatisch wordt uitgeschakeld omdat een schaduw van de
lens op de aeelding kan komen. Schakel de itser uit voor gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming
en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden
gebruikt.
Condensvocht
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt
gebracht, kan er vocht op de voorzetlens condenseren. Voorkom dit door de
voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak te verpakken. Wanneer de lucht in de
plastic zak dezelfde temperatuur hee als de omgevingstemperatuur, haalt u de
voorzetlens eruit.
30 mm 37 mm
MC
MC
1
2
T
AE
/ / AF/
/
KK-LC1
1
VCL-HGE07A
0.7
58
21.7
65
1
30 37
1
Reinigen van de voorzetlens
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een
zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje,
droog of licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij
de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Technische gegevens
Vergroting 0,7
Lensstructuur 2 groepen, 2 elementen
Afmetingen Maximale diameter: Ongeveer ø 58 mm.
Totale lengte: Ongeveer 21,7 mm.
Gewicht Ongeveer 65 g.
Bijgeleverde toebehoren Groothoekvoorzetlens (1), verloopring
(30 mm/37 mm)(1 voor elk), Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Svenska
Denna vidvinkelkonverter är konstruerad för användning med en Sony videokamera
(nedan kallad ”kamera”) med en lterdiameter på 30 mm eller 37 mm diameter med
den medföljande adapterringen monterad på kameran.
VARNING
Titta inte direkt på solen genom den här konversionslinsen.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Att tänka på vid borttagning av MC-skyddsltret
Du tar bort MC-skyddsltret från adapterringen genom att lägga en mjuk duk över
MC-skyddsltret och sedan försiktigt skruva av det. (se illustration
)
Var försiktig så att du inte skadar dig genom att tappa vidvinkelkonvertern.
Oaktsam hantering kan leda till personskador.
Montering av vidvinkelkonvertern
1 Montera adapterringen på kameran. (se illustration
)
Diametern är märkt på adapterringen. Montera den adapterring som har samma
diameter som kameran.
2 Tryck in vidvinkelkonvertern tills den klickar på plats.
(se illustration
)
Anmärkningar gällande bruk
r kamerans zoomfunktion används, ställ in zoomen på vidvinkel. Om
zoomspaken skjuts till T (telefoto), går det inte att ställa in fokus.
Bruk av ett lter när konvertern är monterad rekommenderas inte.
Ta av konvertern vid transport.
Utsätt inte konvertern för några mekaniska stötar vid montering.
r konvertern inte används, ska den alltid förvaras i den medföljande bärväskan.
Bärväskan kan fästas på kamerans handledsrem. (se illustration
)
Se till att låsa fast bärväskans spänne ordentligt när vidvinkelkonvertern förvaras i
bärväskan så att den inte lossnar och tappas.
Vidvinkelkonvertern ska inte förvaras på en plats med mycket fukt under lång tid
för att förhindra mögelbildning.
r kamerans SCENE SELECTION eller PROGRAM AE används, fungerar inte
autofokus för en del lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt.
Om kamerans FACE DETECTION ställs på ”ON”, kan det hända att det inte går
att ställa in fokus beroende på vilken kamera som används. Ställ kamerans FACE
DETECTION på ”OFF” i så fall.
Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på
oändlighetsläget.
Håll inte kameran genom att bara greppa om vidvinkelkonvertern.
Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran när konvertern inte
används.
Begränsningar för användning
Beroende på vilken kamera som används när konvertern monteras:
Den inbyggda blixten kanske kopplas ur automatiskt. Om det är så att den
inbyggda blixten kanske inte kopplas ur automatiskt, rekommenderar vi inte att
den inbyggda blixten är inställd för användning, eersom blixten kan ge en skugga
av linsen på tagna bilder. Gör lämplig inställning så att blixten kopplas ur före
användning.
I vissa fall går det inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming och infraröd ärrkontroll.
Kondensation
Om vidvinkelkonvertern tas in direkt från kylan till en varm plats, kan det hända
att det bildas kondens på konvertern. Lägg vidvinkelkonvertern i en plastpåse eller
liknande för att undvika att detta sker. När temperaturen inuti påsen har samma
lutemperatur som den omgivande temperaturen, kan konvertern tas ut.
Rengöring av konvertern
Borsta bort eventuellt damm från linsytan med en blåsborste eller en mjuk borste.
Torka bort ngeravtryck eller andra slags äckar med en mjuk trasa som fuktats
lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3
rekommenderas.)
Tekniska data
Förstoring 0,7
Linsuppbyggnad 2 grupper, 2 element
Storlek Största diameter: Ca. ø 58 mm
Total längd: Ca. 21,7 mm
Vikt Ca. 65 g
Inkluderade artiklar Vidvinkelkonverter (1), adapterring (30 mm/37 mm)
(1 för varje diameter), bärväska (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Restrizioni d’uso
A seconda del modello di videocamera in uso, quando si monta l'obiettivo di
conversione:
Il ash incorporato potrebbe disabilitarsi automaticamente. Si suggerisce di non
usare il ash incorporato qualora esso non si disabiliti automaticamente, poiché
in caso contrario sull'immagine potrebbe apparire l'ombra dell'obiettivo. Esso
andrebbe quindi disabilitato prima di usare l'apparecchio.
In alcuni casi non è possibile usare funzioni quali NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming nonché quella di telecomando all'infrarosso.
Condensa
Il passaggio diretto dellobiettivo di conversione da un luogo freddo a uno caldo può
causare una formazione di condensa. Per impedire che ciò accada, prima di spostarlo
lo si dovrebbe inserire in un sacchetto di plastica. Lo si potrà quindi estrarre quando
la temperatura dell’aria nel sacchetto avrà raggiunto la temperatura ambiente.
Pulizia dell’obiettivo di conversione
Per rimuovere la polvere dalle superci dellobiettivo di conversione si raccomanda
l’uso di un pennellino soatore o di un pennellino morbido. Le impronte digitali e
le altre macchie devono essere rimosse con un panno morbido lievemente inumidito
con una soluzione detergente blanda (si raccomanda l’uso del kit di pulizia KK-
LC3).
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento 0,7
Struttura dell’obiettivo 2 gruppi, 2 elementi
Dimensioni Diametro massimo: circa ø 58 mm
Lunghezza totale: circa 21,7 mm
Peso circa 65 g
Accessori inclusi Obiettivo di conversione grandangolare (1),
anello adattatore (30 mm/37 mm) (1 ciascuno),
custodia di trasporto (1),
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Português
A objectiva de conversão grande angular foi projectada para utilização com uma
câmara de gravação de vídeo Sony (denominada abaixo como “câmara”) com ltro
de 30 mm ou 37 mm de diâmetro, axando o anel adaptador fornecido na câmara.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva de conversão.
Se o zer, poderá lesar os olhos ou provocar a perda da visão.
Precaução na remoção do protector MC
Para remover o protector MC do anel adaptador, coloque um pano macio sobre o
protector MC e desparafuse-o devagar. (veja ilustração
)
Tenha o cuidado de não se machucar deixando cair a objectiva de conversão.
Um manuseamento desatento pode causar ferimentos.
Acoplamento da objectiva de conversão grande angular
1 Acople o anel adaptador na câmara. (veja ilustração
)
O diâmetro está marcado no anel adaptador. Acople o anel adaptador com o
mesmo diâmetro da sua câmara.
2 Empurre a objectiva de conversão até que oiça um clique. (veja
ilustração
)
Notas acerca da utilização
Ao utilizar a câmara com a função zoom, ajuste o zoom à extremidade grande
angular. Caso deslize a alavanca do zoom para T (telefoto) não conseguirá
focalizar.
Não se recomenda a utilização dum ltro em conjunto com a objectiva de
conversão acoplada.
Remova a objectiva de conversão ao transportar a câmara.
Tenha o cuidado de não sujeitar a objectiva de conversão a choques mecânicos
durante o seu acoplamento.
Quando não estiver a utilizar a objectiva de conversão, sempre armazene-a no
estojo de transporte fornecido. O estojo de transporte pode ser axado à cinta de
empunhadura da câmara. (veja ilustração
)
De modo a evitar a queda da objectiva de conversão, assegure-se de fechar
rmemente o fecho do estojo de transporte, ao armazenar a objectiva no mesmo.
Não mantenha a objectiva de conversão num local muito húmido por períodos
prolongados para evitar mofos.
Ao utilizar a função SELECÇÃO CENA ou PROGRAM AE, a focagem automática
não funcionará em alguns modos. Neste caso, ajuste o foco manualmente.
Caso ajuste DETECÇÃO ROSTO na câmara em “ON”, poderá não ser capaz de
focalizar, dependendo da sua câmara. Ajuste DETECÇÃO DE ROSTO da câmara
em “OFF” neste caso.
Não é possível focalizar quando o seu interruptor estiver no modo innito.
Não segure a câmara somente pela objectiva de conversão acoplada.
Recomenda-se manter o anel adaptador desacoplado da câmara quando da não
utilização do mesmo.
Restrições quanto à utilização
Dependendo da sua câmara ao acoplar a objectiva de conversão:
O ash incorporado pode ser automaticamente desabilitado. Não se recomenda
a utilização do ash incorporado. Se o seu ash incorporado não for
automaticamente desabilitado, a sombra da objectiva pode resultar na imagem.
Desabilite o ash antes da utilização.
Não é possível, em alguns casos, utilizar funções tais com NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming e telecomando infravermelho.
Condensação
Se a sua objectiva de conversão for transportada directamente dum local frio para
um quente, a condensação pode ocorrer sobre a objectiva de conversão. Para evitar
tal, coloque a objectiva de conversão num saco plástico ou algo similar. Retire a
objectiva do saco, somente quando a temperatura do ar no interior do saco atingir a
temperatura ambiente.
Limpeza da objectiva de conversão
Retire todo pó da superfície da objectiva de conversão, com um pincel a sopro
ou um pincel macio. Remova todas impressões digitais ou outras manchas com
um pano macio, levemente humedecida com uma solução de detergente suave.
(Recomenda-se utilizar o Kit de Limpeza KK-LC3.)
Especicações
Ampliação 0,7
Estrutura da objectiva 2 grupos, 2 elementos
Dimensões Diâmetro máximo: Aprox. ø 58 mm
Comprimento total: Aprox. 21,7 mm
Peso Aprox. 65 g
Itens incluídos Objectiva de conversão grande angular (1), Anel
adaptador (30 mm/37 mm) (1 para cada), Estojo
de transporte (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Per rimuoverlo
Ao desacoplar
Esempio d'uso
Exemplo de utilização
Italiano
Lobiettivo di conversione grandangolare è destinato alle videocamere Sony (d’ora in
avanti nel presente documento semplicemente chiamate “videocamere”) provviste
di ltro di diametro da 30 o 37 mm mediante lapplicazione dellanello adattatore
fornito in dotazione.
ATTENZIONE
Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo di conversione.
Ciò potrebbe infatti causare lesioni agli occhi o la perdita della vista.
Avvertenza relativa alla rimozione del ltro di
protezione MC
Il ltro di protezione MC deve essere rimosso dall’anello adattatore ruotandolo con
cautela con l’ausilio di un panno morbido (come mostra l’illustrazione
).
Si raccomanda inoltre di fare attenzione a non ferirsi qualora l’obiettivo di
conversione cada.
Se maneggiato in modo non appropriato esso potrebbe infatti divenire causa di
lesioni.
Montaggio dell’obiettivo di conversione grandangolare
1 Applicare l’anello adattatore alla videocamera. (come mostra
l’illustrazione
)
Sull’anello adattatore ne è indicato il diametro. Occorre usare un anello dello
stesso diametro della videocamera.
2 Premere l’obiettivo di conversione sino ad avvertire uno scatto. (come
mostra l’illustrazione
)
Note sull’uso
Per usare lo zoom della videocamera occorre regolarlo nella posizione
grandangolo. Regolandolo su T (teleobiettivo) non sarà infatti possibile mettere a
fuoco l’immagine.
Si suggerisce di non applicare alcun ltro all’obiettivo di conversione.
Durante il trasporto della videocamera si suggerisce di mantenere rimosso
l’obiettivo di conversione.
Durante lapplicazione dell’obiettivo di conversione alla videocamera si
raccomanda di fare attenzione a non urtarlo.
Mentre lobiettivo di conversione non è in uso si suggerisce di conservarlo
nell’apposita custodia fornita in dotazione. Essa può essere applicata alla cinghia
della videocamera. (come mostra l’illustrazione
)
Per impedire che lobiettivo di conversione fuoriesca dalla custodia occorre
chiudere completamente la cerniera.
Per evitare qualsiasi formazione di mua lobiettivo di conversione non deve essere
tenuto a lungo in un ambiente molto umido.
Quando s’imposta la videocamera su SELEZIONE SCENA o su PROGRAM AE la
messa a fuoco automatica in alcuni modelli non opera. In tal caso occorre mettere
a fuoco manualmente.
Quando s’imposta lopzione RILEVAM.VOLTI della videocamera su “ON”, a
seconda del modello in uso potrebbe non essere possibile mettere a fuoco
l’immagine. In tal caso si suggerisce d’impostare lopzione RILEVAM.VOLTI su
OFF”.
Non è possibile mettere a fuoco l’immagine quando il selettore di messa a fuoco è
regolato nella posizione “innito.
Non si deve aerrare la videocamera per il solo obiettivo di conversione.
Quando non si usa lanello adattatore si suggerisce di rimuoverlo dalla
videocamera.
Русский
Широкоугольный конверсионный объектив предназначен для использования
с видеокамерой Sony (далее именуемой как “камера”), имеющей фильтр
диаметром 30 или 37 мм, с помощью прикрепления к камере прилагаемого
переходного кольца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через настоящий конверсионный объектив.
Несоблюдение этого указания может привести к повреждению глаза или
потере зрения.
Меры предосторожности при отсоединении
защитного фильтра с многослойным просветлением
Для снятия защитного фильтра с многослойным просветлением с переходного
кольца оберните фильтр мягкой тканью и медленно отвинтите его. (См.
рисунок
ȑ
)
Будьте осторожны, поскольку, уронив конверсионный объектив, можно
получить травму.
Неосторожное обращение может привести к травме.
Прикрепление широкоугольного конверсионного
объектива
1 Прикрепите к камере переходное кольцо. (См. рисунок
Ȏ
)
Диаметр указан на переходном кольце. Прикрепите переходное кольцо
такого же диаметра, как и камера.
2 Нажмите на конверсионный объектив, чтобы он защелкнулся на
месте. (См. рисунок
ȏ
)
Примечания по использованию
При использовании камеры с функцией зума установите зум на
максимально широкий угол. Если Вы передвинете рычажок зума в сторону
Т (телефото), Вы не сможете выполнить фокусировку.
Использовать фильтр с прикрепленным к камере конверсионным
объективом не рекомендуется.
При транспортировке снимайте конверсионный объектив.
Будьте осторожны, чтобы не ударить конверсионный объектив во время
прикрепления.
Если конверсионный объектив не используется, храните его в прилагаемом
переносном футляре. Переносной футляр можно прикрепить к ремню
захвата видеокамеры. (См. рисунок
Ȑ
)
Для предупреждения падения конверсионного объектива плотно
закрывайте защелку переносного футляра при хранении конверсионного
объектива в его переносном футляре.
Для предупреждения образования плесени не держите конверсионный
объектив продолжительное время во влажном месте.
При использовании функции камеры ВЫБОР СЦЕНЫ или PROGRAM AE,
автоматическая фокусировка не работает в некоторых режимах. В этом
случае отрегулируйте фокусировку вручную.
Если установить функцию ОПРЕДЕЛ.ЛИЦ камеры в положение “ВКЛ”,
фокусировка в зависимости от камеры может не получиться. В этом случае
установите функцию камеры ОПРЕДЕЛ.ЛИЦ в положение “ВЫКЛ”.
Фокусировка не получится, если переключатель фокусировки установить в
режим бесконечности.
Не держите камеру только за прикрепленный конверсионный объектив.
Если камера не используется, переходное кольцо рекомендуется
отсоединить.
Ограничения относительно использования
В зависимости от камеры при установке конверсионного объектива:
Встроенная вспышка может отключаться автоматически. Если встроенная
вспышка камеры не может отключаться автоматически, использовать
ее не рекомендуется, так как на изображении может получиться тень от
объектива. Перед использованием вспышки выполните для нее установку,
при которой она может отключаться.
В некоторых случаях невозможно использовать такие функции, как
NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming и инфракрасный пульт
дистанционного управления.
Конденсация влаги
Если конверсионный объектив переместить сразу из холодного места в
теплое, на нем может произойти конденсация влаги. Для предотвращения
этого поместите конверсионный объектив в пластиковый пакет или что-либо
подобное. Когда температура воздуха внутри пакета достигнет температуры
окружающей среды, выньте конверсионный объектив из пакета.
Чистка конверсионного объектива
Поверхность конверсионного объектива следует очищать от пыли с помощью
воздуходувки или мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие грязные
пятна следует протирать мягкой тканью, слегка смоченной в слабом растворе
моющего средства. (Рекомендуется использовать набор для чистки KK-LC3.)
Технические характеристики
Увеличение 0,7
Конструкция
объектива
2 группы, 2 элемента
Размеры Максимальный диаметр: Приблиз. ø 58 мм
Общая длина: Приблиз. 21,7 мм
Масса Приблиз. 65 г
Комплектность
поставки
Широкоугольный конверсионный
объектив (1), переходное
кольцо (30 мм/37 мм) (по 1 шт.),
переносной футляр (1), набор
печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ϜНȞᖆȟ
Ґኅِᜣᓟ೪ॏңܼڏԥ!41!nn!ܗ!48!nn!ޣ৸ᘯӏᜣޠ!Tpoz!ឹኈᐡȞί
ᆏɆឹኈᐡɇȟȂ೾ႇᓎߤޠᙾ௦ᕘԋ၇ژឹኈᐡαȄ
ឍ֚
፝ϽഇႇҐኅِᜣᓟޣຝЋ໩Ȅ
֐ࠍѠ૗ཽ།ড়ಂ࿙ܗആԚຝΩോѷȄ
ܷڤ!ND!ᜣᓟߴៗᘯᜣਣޠݨཏٲ໷
्௄ᜣᓟᙾ௦Ꮳαܷί!ND!ᜣᓟߴៗᘯᜣȂ፝ӒңΚ༶೻ҁє՟!ND!ᜣᓟߴ
ៗᘯᜣȂดࡤᄛᄛఌᚭȄȞ୥ُშ!
ȑ
ȟ
ϊЗϛ्ೞໂဤޠኅِᜣᓟઔ།ՍϐȄ
ᐈձϛсಡѠ૗Ᏻयཏѵڨ།Ȅ
ԋ၇ኅِᜣᓟ
1
! ஡ᙾ௦ᕘԋ၇ژឹኈᐡαȄȞ୥ُშ!
Ȏ
ȟ
ᙾ௦ᕘαዀԥޣ৸АωȄ፝ԋ၇ᇅឹኈᐡᜣᓟޣ৸ࣻӤޠᙾ௦ᕘȄ
2
! ௱ΤኅِᜣᓟޣՎڐึяỺ☻ᖑȄȞ୥ُშ!
ȏ
ȟ
ٻң໹ޤ
ٻңழԥᡑฑѓ૗ޠឹኈᐡਣȂ፝஡ᡑฑ،ྥՎኅِᆓȄԄݏ஡ᡑฑ،ྥ
Վ!UȞቩ຾ȟᆓȂࠍณݳᆺฑȄ
Ԅݏԋ၇ΠኅِᜣᓟȂࠍϛ௱ᙩٻңᘯӏᜣȄ
ၽᒰਣ፝ڦίኅِᜣᓟȄ
ԋ၇ኅِᜣᓟਣȂϊЗϛ्ٻڐڨژᐡఢܓፑᔟȄ
ϛٻңኅِᜣᓟਣȂ፝ଡ଼҇஡ڐԇܺӶᓎߤޠ߰ឺєϲȄ߰ឺєѠпԋ၇
ژឹኈᐡޠКழαȄȞ୥ُშ!
Ȑ
ȟ
࣐٪Цኅِᜣᓟ௭ဤȂ஡ᜣᓟԇܺӶ߰ឺєϲਣȂ፝ଡ଼҇ԛᆨ߰ឺєԛ
ӈȄ
፝Ͻ஡ኅِᜣᓟߞ෉ԇܺӶߩளዙᕇޠӵРпռึᎬȄ
ٻңឹኈᐡޠൠෂᒶᐆܗ!QSPHSBN!BF!ѓ૗ਣȂՍ୞ᆺฑѓ૗Ӷ࢛ٳዂԓ
ίณݳٻңȄӶ೼ᆎ௒ݸί፝К୞።࿾ᆺฑȄ
Ԅݏ஡ឹኈᐡޠᖜഌ୏ขѓ૗೪࣐ۢɆ໡ɇȂ்Ѡ૗ณݳᆺฑȂڏᡞຝ்
ޠឹኈᐡՅۢȄӶ೼ᆎ௒ݸ፝஡ឹኈᐡޠᖜഌ୏ขѓ૗೪࣐ۢɆᜱɇȄ
஡ᆺฑ໡ᜱ೪࣐ۢณ४ሊዂԓਣȂϛ૗ᆺฑȄ
਍କឹኈᐡਣȂ፝ϛ्Ѭ׻ඬԋ၇Ӷα८ޠኅِᜣᓟȄ
ϛٻңਣȂ࡛ឋ௄ឹኈᐡαڦίᙾ௦ᕘȄ
ٻңαޠ४ښ
ԋ၇ኅِᜣᓟਣȂڦ؛ܼឹኈᐡȈ
Ѡ૗ཽՍ୞୅ңϲဋ଱ӏᐸȄसґՍ୞୅ңឹኈᐡޠϲဋ଱ӏᐸȂηϛ௱
ᙩٻңϲဋ଱ӏᐸȂӱ࣐ኈ჌αѠ૗ཽя౫ᜣᓟޠജኈȄٻңࠊ፝஡଱ӏ
ᐸ୅ңȄ
ԥٳ௒ݸίϛ૗ٻң࢛ٳѓ૗ȂԄ!OjhiuTipu!ѓ૗ȃOjhiuTipu!qmvt!ѓ
૗ȃIpmphsbn!BG!ѓ૗ȃOjhiuGsbnjoh!ѓ૗ڸकѵሎ௢ѓ૗๊Ȅ
ᕇ੊Ꮨ๗
Ԅݏޣ௦஡ኅِᜣᓟ௄൲տ೏ழژྤཹ೏Ȃᕇ੊Ѡ૗ཽᏘ๗ӶኅِᜣᓟαȄ
्ᗘռᕇ੊Ꮨ๗Ȃ፝஡ኅِᜣᓟܺΤ༮ਠೢܗ᜹ծޠޑࠣϲȂ࿌ೢϲޠޫ੊
ྤ࡚ႁژڻ൝ᕘძޠྤ࡚ਣȂӕ஡ኅِᜣᓟڦяȄ
ఽዔኅِᜣᓟ
ң֛੊ږܗ೻ږܡџኅِᜣᓟߓ८ޠԹჩȄ፝஡೻ҁӶ࢚ܓޠఽዔᏙྚషϜ
ᡎᕇȂดࡤңѻᔣ౒ᜣᓟαޠࡿӠܗڐуԵᅓȄȞ࡛ឋٻң!LL.MD4!ఽዔϏ
ڏєȄȟ
೤ੀ
ܺτ౦ 1/8
ᜣᓟ๗ᄻ 3!ಣȂ3!б
Аω ഷτޣ৸Ȉ ङ!ͫ!69!nn
ᖃߞ࡚ȋ ङ!32/8!nn
፵໕ ङ!76!h
ܛ֥ޑࠣ ኅِᜣᓟ!)2*Ȃᙾ௦ᕘ!)41!nn048!nn*Ȟө!2ȟȂ
߰ឺє!)2*ȂԚ৉ӠږНӈ
೪ॏڸ೤ੀԥܛᡑ؂ਣȂ৾ϛѫ՘ۉ֚Ȅ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
፩ၭ˄৿˅
ׁࣖਲ੾ົ৓ቂ቙ન቏!41!nn!ড!48!nn!ፊ੿ఌࣕ੾ܿ!Tpoz!ຶჸ঩˄჉څ
Ȑຶჸ঩ȑ˅ˈ࿳ࣰཱུࡒܿᎡਾ०՗Ꭷܸຶჸ঩ຢȃ
੸ࡻ
ข႙ဃׁࣰࣖਲ੾ፊ༄྘ᆷȃ
ࠨዏ૰೙ঐພࣷᆞ੯ডዉڈ༄உ๸໘ȃ
ّᄛ!ND!੾ဂ֦॓ఌ੾໢ܿ᎙ሃ໳ჵ
ᇋ۰Ꭱਾ०ຢّ჉!ND!੾ဂ֦॓ఌ੾ˈข჏ቂᇜଐ๢؝֡᎘!ND!੾ဂ֦॓ఌ
੾ˈะॄాాᅢམȃ˄دਈဇ!
ȑ
˅
ᄆᄩᇋ־ݳథܿࣖਲ੾ኯພᏋেȃ
غᏮᏇႿ૰೙ܷ፛ሃိ།ພȃ
՗Ꭷࣖਲ੾
1
! ਖᎡਾ०՗Ꭷܸຶჸ঩ຢȃ˄دਈဇ!
Ȏ
˅
Ꭱਾ०ຢ׭቏ፊ੿ڞ܄ȃข՗Ꭷቪຶჸ঩੾ဂፊ੿ყ࿷ܿᎡਾ०ȃ
2
! ထ๠ࣖਲ੾ፊፚඝߙڵᚮᛯ໌ȃ˄دਈဇ!
ȏ
˅
໪ቂᅐፃ
໪ቂܕ቏קਤ࢙೙ܿຶჸ঩໢ˈขਖקਤಠ໮ົၓࣖਲಠ໮ȃ๜࣮ਖקਤ
ࡠज़ፚ!U˄ዓ઩˅ޤˈዏႇߟતਤȃ
๜࣮՗Ꭷமࣖਲ੾ˈዏထਃ໪ቂఌࣕ੾ȃ
ከ༕໢ขถ჉ࣖਲ੾ȃ
՗Ꭷࣖਲ੾໢ˈᄆᄩᇋ໪ඝ།ܸ঩ᄚᄹڤদȃ
໪ቂࣖਲ੾໢ˈขႚכਖඝ܃߼኷ཱུࡒܿצᄔ֡೗ȃצᄔ֡૰ᇵ՗Ꭷܸ
ຶჸ঩ܿ༇ܕຢȃ˄دਈဇ!
Ȑ
˅
ၓ߷ፒࣖਲ੾ݯథˈਖ੾ဂ܃߼኷צᄔ֡೗໢ˈขႚכଂ੟צᄔ֡ଂ਋ȃ
ข႙ਖࣖਲ੾٣ඓ܃߼኷߾٢ٰ໛ܿݓߴᇵಁߙౘȃ
໪ቂຶჸ঩ܿ٠੹ᅤዎড!QSPHSBN!BF!࢙೙໢ˈᏋވતਤ࢙೙኷ರᄎಠ໮
჉ႇߟ໪ቂȃ኷ጝ፯฀ଝ჉ข༇ވݲ੅તਤȃ
๜࣮ਖຶჸ঩ܿเ஖৹ك࢙೙ົၓȐ૑ȑˈዏถિ቙ຶჸ঩ˈ૰೙ႇߟત
ਤȃ኷ጝ፯฀ଝ჉ขਖຶჸ঩ܿเ஖৹ك࢙೙ົၓȐ࣋ȑȃ
ਖતਤ૑࣋ົށၓႇქናಠ໮໢ˈ೙તਤȃ
ೀඩຶჸ঩໢ˈขᇋፔ᎜ၾ՗Ꭷ኷ຢಅܿࣖਲ੾ȃ
໪ቂ໢ˈਓሊ۰ຶჸ঩ຢถ჉Ꭱਾ०ȃ
໪ቂຢܿქ፟
՗Ꭷࣖਲ੾໢ˈถિ቙ຶჸ঩˖
೗፜ດࣕ݁૰೙ঐ־Ꮛވ੦ቂȃ๜࣮ၝᏋވ੦ቂຶჸ঩ܿ೗፜ດࣕ݁ˈਓ
ሊᇋ໪ቂ೗፜ດࣕ݁ˈሓၓ੾ဂܿሖሯ૰೙ঐథܸሯჸຢȃข኷໪ቂፇ
෇੦ቂດࣕ݁ȃ
቏ᄎ฀ଝ჉೙໪ቂರᄎ࢙೙ˈ๜!OjhiuTipu!࢙೙ȂOjhiuTipu!qmvt!࢙
೙ȂIpmphsbn!BG!࢙೙ȂOjhiuGsbnjoh!࢙೙ডऽိᇄ૿࢙೙݃ȃ
ੌ௷
๜࣮ፊਾਖࣖਲ੾۰ࣿ୩ۃܕܸၫഊۃˈ໛න૰೙ঐ೺ੌ኷ࣖਲ੾ຢȃᇋן
ಁੌ௷ˈขਖࣖਲ੾߼๠ཫலܙড୥ཕܿ႘൰೗ˈܬܙ೗ܿૼනၫޡ܌ܸ፵
ၐ०੼ܿၫޡ໢ˈ኶ਖࣖਲ੾ถڵȃ
෼ੋࣖਲ੾
ቂےන༱ড๢༱࠮บࣖਲ੾װಅܿঁٽȃขਖ๢؝኷๖ᄹܿ෼ੋৎ๑ᇛ፩ድ
໛ˈะॄቂྋآ઄੾ဂຢܿፑሠডඝྋႄᏌȃ˄ਓሊ໪ቂ!LL.MD4!෼ੋࢗન
֡ȃ˅
ࣙࢆ
߼ܐֹఋ 1/8!ֹ
੾ဂੌࢬ 3!Ꮰˈ3!൥
ڞ܄ Ꮵܐፊ੿˖ ኙ!Ћ!69!nn
٣ޡ˖ ኙ!32/8!nn
፣஢ ኙ!76!h
ྈࣽ႘൰ ࣖਲ੾!)2*ȂᎡਾ०!)41!nn048!nn*˄ࢌᇜ
ࢋ˅Ȃᄔܕ֡)2*Ȃڈ࿄ሠ༱ၭ਋
ົ৓ডࣙࢆ๜቏קވˈ༰ௐᄵ࿳ፃȃ
྆ೞ࢞ཌྷ
ڵ֋๊ඓ˖3119!೧!22!ኟ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
㩆቗⪞
シ㇫ὓ#かὓ#㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#⟷Ⰴẓ#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿏⓫#
㾻㮧#㐸᜴㇫#63pp#₇ᴋ#6:pp㇯#Vrq|#⢻ᾋ゛#㣫Ⓥ⇳#≿㧋᷋+㇫㿏#
嗰㣫Ⓥ⇳嗰⇳#㿟,ぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᆧᇊ
❯#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㰬㿫⮓#㭓〈ㆻ#㐸ⵓ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
᱿ㆻ#ᵛ㣏ᛧᬏ#ⵓ⊜㇫#㉷㿏ẗ#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗
〫ᶈ㮧#␸ぇ⮓#PF#㽻⋓㯄㮧⏳#⟻␣㿏⊛⓫#PF#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷ὓ≣ㄫ#
㜓ㆳ⋓#ᷥㆷ#ᵛ㇃#㜓㜓䇿#ṃ⊛⮓#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
ȑ
#㚯㋧,
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#‟〫↟⊛#ᵛ㣏㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
㡟ᢀ#ⵓ#⟷㍳㇏㿏⓫#⟷⬸ㆻ#ㇼㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
⬪ⱞᧆ#⪾ᧆ#㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#ⲏㄓ㩂ጚ
1
# ⪞៻㘚#ẫⰮ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
Ȏ
#ㄢⵚ,
㐸᜴ㆷ#〫ᶈ㮧#␸ぇ#㻓ⵓẏ〫#ㇿ⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ#㎈㇯#㣫Ⓥ⇳シ#㐸᜴㇫#ᚐㆷ#
〫ᶈ㮧#␸ㆻ#㈜㚠㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
2
# 偣ㄚ㍟偣㩂᝾#♶ẖც#᧎ẞ#ᨶጶ⺪#㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#⃪⪞ᘍ➟ឲ៎1#
+ዢẦ#
ȏ
#ㄢⵚ,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ
㎃#ᢧᴜ㇫#㭈㈣ẓ#㣫Ⓥ⇳⏳#⬣ㄠ㿗#ῃぇᴋ#㎃ㆻ#ឈᙸㆳ⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1#
㎃#≿⛻⏳#W+⑔ㅇ,⋓#♷⓫#㝿㊇ㆻ#⑕㠓#ⲏ#〽ᜃ#Ạᴿᵛ1
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿏᝗#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㾻㮧⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
ㄫ⚏#㎈ぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⟻␣㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿗#ῃぇᴋ#㠠ᜠㆻ#㍳㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#⚏ὓⵓ#⟷Ⰴẓ#㆗ᵷㄠ#㥷㇫ⴛぇ#
ᮚ〫#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#Ⰷ㈘㇫#ᪿ+ᡯ␴#✟㴯,ぇ#
㈜㚠㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
Ȑ
#㚯㋧,
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛぇ#ᮚㆻ#ῃぇᴋ#⊃㏿ᙷ#‟〫㐷㐷#⿁ḻ⋔#
䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛ㇏#㶃ⴛ᭿⏳#ᦤ#㈗ᡯⵤⵓ゛1
㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#ᝧ㶘㇫ᙷ#㾳㐷#⿁ḻ⋔#⴬ḻᙷ#ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#㈜ᢧᙻ#
❫᝷㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳㇏#㈜⓫#⮗㭔㇫ᬏ#SURJUDP#DH⏳#⬣ㄠ㿗#ῃぇᴋ#ㇳ⟷#
┟ὓぇ⮓#㈇Ṑ#㝿㊇㇫#㈈Ṑ㿏㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#ⲏṐㆳ⋓#
㝿㊇ㆻ#⑕㠋ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳㇏#〳៫#ᚇ㐷⏳#嗰RQ嗰ㆳ⋓#⮛㊌㿏⓫#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⇳#㝿㊇ㆻ#
⑕㠓#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#〳៫#ᚇ㐷⏳#嗰RII嗰⋓#
⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
㝿㊇#ⴛㅻ㣏ᙷ#▫㿓ㅇ#┟ὓ⋓#⮛㊌ẏ〫#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㝿㊇ㆻ#⑕㠓#ⲏ#
〽⴬ᴿᵛ1
㈜㚠㿓#㥟⛻㉻#⊃㏿#⟷⟻⑃#㈘᝗#㣫Ⓥ⇳⏳#Ὓ㐷#␿ⵤⵓ゛1
⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳ぇ⮓#〫ᶈ㮧#␸ㆻ#⟻␣㿏ⵤⵓ゛1
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆
㥟⛻㉻#⊃㏿#⟷㚠#ⵓ#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⏯#㍳㇏⬣㿤=
ᬫ㈜#㾃∏ⵓᴋ#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳㇏#ᬫ㈜#
㾃∏ⵓ⏳#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋㿗#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧ#㇫♯㐷ぇ#⊃㏿㇏#ᡯᴏ㇫#
⭔᢯#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓/#ᬫ㈜#㾃∏ⵓ#⬣ㄠ㇫#᠃㈜ẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#
㾃∏ⵓ⏳#⢻䃓⮨ㆳ⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
ㇳ⟷㇏#᜴ㄧ#QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/#
QljkwIudplqj#⚆#㉸ワ⮗#␣┟㥟#Ὠ㇏#ᢧᴜㆷ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1
ᆚᵆ#㫮▫
ゟḻᙷ#ᬥㆷ#㈜Ⰳぇ⮓#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㐸㊈#㇫Ṑ㿏⓫#⊃㏿#
㻓⓫ぇ#㇫ⴣ㇫#⑱䇿ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇫ⲗ㇫#⑱䇿ᴋ#᛺ㆻ#⚠㐷㿏⊛⓫#
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#➀㐷#Ὠぇ#ᮚ〫㍳ⵤⵓ゛1#⢻ᵇ#➀㐷#⾿㇏#ᝬᢧ#ゟḻᙷ#
㍳ㅻ#ゟḻシ#⢻⴮㿫㐷⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#ᤳᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇏#⒳㐷ᴋ#⢋⋓〫#⢃≣ⵓᬏ#⟷ὓ≣ㄫ#⢃≣ⵓ⋓#㮯〫ᬫ#
㍳ⵤⵓ゛1##㐷▯#Ὠ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#▴ㆷ#㎈⮨#⮯㊓⋓#⬫㑔#㉸ⵗ#⟷ὓ≣ㄫ#
䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1#+㫫␣ᵔ#㬛㴯#NN0OF6ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵛ#᛺ㆻ#
᠃㈜㿠ᴿᵛ1,
▖⩻
⚧㆟ 31:
⊃㏿#៣⮨ 5៧#5⑛
ワ䂌#㣏ⲏ 㟓ᵷ#㐸᜴= ⿴#堬#8;pp
㉻㈜= ⿴#541:pp
㎈≀ ⿴#98j
Ṑ➀㻿 シ㇫ὓ#かὓ#㥟⛻㉻#⊃㏿+4,/#〫ᶈ㮧#
␸+63pp26:pp,+ᙸ#4,/#䆫ᵷㄠ#㥷㇫ⴛ+4,/#
ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ﺮﻋ
(ﺪﻌﺑ ﻴﻓ «اﻣﺎﻜﻟا» ﺎﻬﻴﻟا رﺎﺸﳌا) Sony ﻮﺳ ﻦﻣ ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﻣﺎﻛ ﻞﺠﺴﻣ ﻊﻣ لﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا تاذ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟذو ،ﻢﻣ 37 وأ ﻢﻣ 30 هﺮﻄﻗ ﺢﺷﺮ ةدوﺰﳌا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﻤﺸﻟا ﱃإ ةﴎﺎﺒﻣ ﺮﻈﻨﺗ ﻻ
.ﴫﺒﻟا ناﺪﻘﻓ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ وأ ﻚﻴﻨﻴﻋ ﺔﺑﺎﺻإ ﱃا ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ
MC ﺔﻴﻗاو عﺰﻧ لﻮﺣ ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﺎﻬﻜﻔﻟ ءﻂﺒﺑ ﺎﻫﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗو MC ﺔﻴﻗاو قﻮﻓ ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﺿ ،ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﳌا MC ﺔﻴﻗاو عﺰﻨﻟ
(ȑ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
.ﻚﺘﺑﺎﺻإ يدﺎﻔﺘﻟ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ طﺎﻘﺳإ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا
.ﺔﺑﺎﺻإ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜ ﺎﻬﻌﻣ لﺎﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ مﺪﻋ
ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا تاذ ﻞﻳﻮﺤﺗ ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
(Ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ 1
.ﻚﺗاﻣﺎﻛ ﺮﻄﻗ ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟ ﻲﺘﻟا ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ .ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﲆﻋ ﻢﻠﻌﻣ ﺮﻄﻘﻟا سﺎﻘﻣ
(ȏ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﺔﻘﻃ تﻮﺻ راﺪﺻإ ﻢﺘﻳ نأ ﱃا ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻊﻓدا 2
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ˎ T ﻊﺿﻮﻟا ﱃا موﺰﻟا عارذ ﺐﺴﺤﺑ ﺖﻤﻗ اذإ .ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳواﺰﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﲆﻋ موﺰﻟا عارذ ﻂﺒﺿا ،موﺰﻟا ﺔﻔﻴﻇو تاذ اﻣﺎﻜﻟا لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ
رﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻦﻠﻓ ،(ﺔﺑﺮﻘﳌا ةرﻮﺼﻟا)
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺢﺷﺮﻣ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ ﻻ ˎ
ﻣﺎﻜﻟا ﻞﻤﺣ ﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ عﺰﻧا ˎ
.ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺔﻠﻴﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺔﻣﺪﺼﻟ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺾﻳﺮﻌﺗ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا ˎ
ﻣﺎﻜﻠﻟ ﺾﺒﻘﳌا ماﺰﺣ ﱃا ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻂﺑر ﻦﻜ .ﺔﻘﻓﺮﳌا ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ﰲ ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺘﺑ
ً
ﺎاد ﻢﻗ ،ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ˎ
(Ȑ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
.ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ﰲ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻂﺑﺮﻣ قﻼﻏإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ طﻮﻘﺳ يدﺎﻔﺘﻟ ˎ
.ﻦﻔﻌﻟا نﻮﻜﺗ يدﺎﻔﺘﻟ ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﳌ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ كﺮﺗ ﱃا ﺪﻤﻌﺗ ﻻ ˎ
ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ،اﻣﺎﻜﻠﻟ ˎ PROGRAM AE ﺞﻣﱪﳌا ﺎﻘﻠﺘﻟا ﻮﻀﻟا ﺾﻳﺮﻌﺘﻟا ﻊﺿو وأ ﺪﻬﺸﳌا رﺎﻴﺘﺧا ﻊﺿو لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻚﻠﺗ ﰲ
ً
ﺎﻳوﺪﻳ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿا .ﺎﻘﻠﺘﻟا يرﺆﺒﻟا
ﻂﺒﺿا .ﻚﺗاﻣﺎﻜﻟ
ً
ﺎﻘﻓو يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿ ﻚﻨﻜ ﻻ ، ˎ "ON" ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ ﻪﺟﻮﻟا فﺎﺸﺘﻛا ﻊﺿو ﻂﺒﻀﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
.ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻚﻠﺗ ﰲ "OFF" فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﲆﻋ ﻪﺟﻮﻟا فﺎﺸﺘﻛا ﻊﺿو
.ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻻ ﺎﻣ ﻊﺿو ﲆﻋ
ً
ﺎﻃﻮﺒﻀﻣ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا حﺎﺘﻔﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ يرﺆﺒﻟا ﺰﻴﻛﱰﻟا ﻂﺒﺿ ﻚﻨﻜ ﻻ ˎ
.ﻂﻘﻓ اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﳌا ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺔﻄﺳاﻮﺑ اﻣﺎﻜﻟا ﻚﺴﻣ ﱃا ﺪﻤﻌﺗ ﻻ ˎ
.ﺎﻬﻟﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﻦﻋ ﺔﻋوﺰﻨﻣ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ءﺎﻘﺑﺈﺑ ﴅﻮﻳ ˎ
لﻌﺘﺳﻻا ﲆﻋ دﻮﻴﻗ
:ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﻚﺗﻣﺎﻛ ﲆﻋ ا
ً
دﺘﻋا
ﻚﺗﻣﺎﻛ شﻼﻓ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﻻأ ﻞﻤﺘﺤﳌا ﻦﻣ نﺎﻛ اذإ ،ﺞﻣﺪﳌا شﻼﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻻ .ﺎ
ً
ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺞﻣﺪﳌا شﻼﻔﻟا ﻞﻤﻋ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻪﻠﻤﻋ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ شﻼﻔﻟا ﻂﺒﺿا .ةرﻮﺼﻟﺎﺑ ﺮﻬﻈﻳ ﺪﻗ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﻞﻇ نﻷ ،ﺎ
ً
ﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺞﻣﺪﳌا
NightFramingو Hologram AFو NightShot plusو NightShot ﻞﺜﻣ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ،تﻻﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﰲ ،ﻚﻨﻜ ﻻ
.ءاﺮﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷﻷﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ةﺪﺣوو
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺗ
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻫ يدﺎﻔﺘﻟ .ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺘﺗ ﺪﻘﻓ ،ةﴍﺎﺒﻣ ﺊﻓاد نﺎﻜﻣ ﱃا درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻞﻘﻨﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
ﺔﺳﺪﻋ جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻪﺑ ﺔﻄﻴﺤﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﱃا ﺲﻴﻜﻟا ﻞﺧاد ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد لﻮﺻو ﺪﻨﻋ .ﻪﻟدﺎﻌﻳ ﺎﻣ وأ ﻴﺘﺳﻼﺑ ﺲﻴﻛ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا
ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ .ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ ﺔﺨﻓﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺢﻄﺳ ﲆﻋ دﻮﺟﻮﻣ رﺎﺒﻏ يأ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
(.KK-LC3 ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻢﻘﻃ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ) .ىﺮﺧأ تﺎﺨﻄﻠﺗ وأ ﻊﺑﺎﺻأ تﺼﺑ ﺔﻳأ ﺔﻟازإو ﺢﺴﳌ
ً
ﻼﻴﻠﻗ لﺪﺘﻌﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﻮﻠﺤ
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
0.7 ﺒﻜﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ
ناﴫﻨﻋ ،نﺎﺘﻋﻮﻤﺠﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻨﺑ
دﺎﻌﺑﻷا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ ø 58 :ﺮﻄﻘﻠﻟ ﺪﺣ ﴡﻗأ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 21.7 :ﲇﻜﻟا لﻮﻄﻟا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 65 ﺔﻠﺘﻜﻟا
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ،(1 دﺪﻋ) ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا تاذ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ
،(1 دﺪﻋ) ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ،(ﺎﻬﻨﻣ ﻞﻜﻟ 1 دﺪﻋ) (ﻢﻣ 37/ﻢﻣ 30)
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ
ﺔﻨﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-HGE07A 取扱説明書

カテゴリー
カメラレンズ
タイプ
取扱説明書