Sony VCL-HG0737K 取扱説明書

  • こんにちは!SONY VCL-HG0737K ワイドコンバージョンレンズの取扱説明書の内容を理解しています。このレンズの使用方法、お手入れ方法、注意事項など、ご質問があればお気軽にお尋ねください。
  • コンバージョンレンズ使用時にフィルターを使用できますか?
    フラッシュと併用する場合、注意点はありますか?
    結露が発生した場合、どうすれば良いですか?
    お手入れ方法は?
/Operating Instructions/Mode demploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ /
/ / /
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
©2009 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HG0737K
4-166-096-01 (1)
37mm
MC
MC
MC
1
2
W
T
AF
KK-LC1
*
1
0.7
3 3
M37 0.75
68
39 mm
175 g
1
1
English
e Sony VCL-HG0737K conversion lens is designed for use with the Sony
digital video camera recorder (referred to below as “camera”). e camera lter
is 37 mm in diameter.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens,
put a so cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See illustration
)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Before attaching the conversion lens
First remove the lens hood, MC protector and lter from the camera, and then
attach the conversion lens to the camera.
Attaching the conversion lens
1
Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2
M
ount the conversion lens to the camera. (See illustration
)
Notes on use
Use of a lter when the conversion lens is attached is not recommended.
When operating the camera control ring, be careful not to press the lens
hood release lever. Doing so may cause the hood to fall o.
When pausing recording, put the front lens cap on the conversion lens to
protect it.
Detach the conversion lens when transporting.
Be sure to put lens caps on the conversion lens when storing.
Avoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of
time to prevent mold.
Do not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to
the camera.
When using the conversion lens with a ash, a part of the screen may darken
in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom position until the
eect disappears.
Restrictions on use
Depending on your camera when attaching the conversion lens or lens hood:
e built-in ash may be disabled automatically. It is not recommended to
use the built-in ash, if the built-in ash of your camera may not be disabled
automatically, because a shadow of the lens may result on image. Set the ash
to be disabled before use.
You cannot, in some cases, use functions such as NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming and Infra-red remote control.
Moisture condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm
place, moisture may condense on the conversion lens. To avoid moisture
condensation, put the conversion lens in a plastic bag, etc. When the air
temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out
the conversion lens.
Cleaning the wide conversion lens
Brush o dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or
so brush. Wipe o ngerprints or other smears with a so cloth slightly
moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
recommended.)
Attaching/detaching the supplied lens hood
You can attach the supplied lens hood while the conversion lens is still attached
to the camera.
Attaching the lens hood
Align the marks on the camera and lens hood and rotate the lens hood in the
direction of the arrow. (See illustration
)
Detaching the lens hood
Hold down the lens hood release lever and rotate the lens hood in the direction
of the arrow. (See illustration
)
Storing the conversion lens and lens hood
Store the conversion lens and lens hood in their carrying pouches.
Store the lens cap with it attached to the conversion lens.
* Do not store the conversion lens and lens hood together.
Specications
Magnication 0.7
Lens structure 3 groups, 3 elements
Screw diameter M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.)
Total length: Approx. 39 mm (1 9/16 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 175 g (6.2 oz.)
Included items Wide conversion lens (1), Lens cap (for the front
and back of the lens) (2), Lens hood (1), Carrying
pouch (for conversion lens and lens hood) (2), Set
of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Le convertisseur Sony VCL-HG0737K est destiné à être utilisé avec les
caméscopes numériques Sony (désignés ensuite par le terme « le caméscope »).
Le diamètre de son letage est de 37 mm.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.
Ceci peut causer des lésions oculaires ou une baisse de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le ltre
transparent MC
Pour retirer le ltre transparent MC ou un accessoire xé au convertisseur,
recouvrez-le d’un chion doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration
)
Veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur pour éviter de vous blesser.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Avant de xer le convertisseur
Retirez d’abord le parasoleil, le ltre transparent MC et le ltre de lappareil photo,
puis rattachez le convertisseur à lappareil photo.
Fixation du convertisseur
1
Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2
P
osez le convertisseur sur l’objectif du caméscope. (Voir l’illustration
)
Remarques sur l’emploi
Il nest pas conseillé d’utiliser un ltre avec le convertisseur attaché.
Lorsque vous tournez la bague de commande de lappareil photo, veillez à ne
pas appuyer sur le levier de déverrouillage du capot de l’objectif. Le parasoleil
pourrait se détacher.
Pendant la pause denregistrement, mettez le capuchon de convertisseur
avant sur le convertisseur pour le protéger.
Détachez le convertisseur lorsque vous emportez le caméscope.
Veillez à remettre les capuchons sur le convertisseur avant de le ranger.
Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur
longtemps à un endroit très humide.
Faites attention de ne pas endommager le convertisseur lorsque vous le posez
sur lobjectif du caméscope.
Si vous utilisez le convertisseur avec un ash, une partie de l’écran peut
sassombrir en position grand angle. Le cas échéant, ajustez la position du
zoom jusquà ce que l’ombre disparaisse.
Restrictions d’emploi
En fonction de votre caméscope, lors de la xation du convertisseur ou du
parasoleil:
Le ash intégré peut être désactivé automatiquement. Il nest pas
recommandé d’utiliser le ash intégré si ce dernier nest pas désactivé
automatiquement parce qu’une ombre peut apparaître sur
l’image. Désactivez le ash avant d’utiliser le caméscope.
Dans certains cas, vous ne pourrez pas utiliser les fonctions NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming, etc. ni la télécommande
infrarouge.
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de l’humidité peut se condenser dessus. Pour éviter la formation de
condensation, mettez le convertisseur dans un sac en plastique, etc. Lorsque la
température de l’air à l’intérieur du sac atteint la température ambiante, sortez
le convertisseur du sac.
Nettoyage du convertisseur grand angle
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur avec une brosse souante
ou une brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un
chion doux, imprégné dune solution détergente légère. (Il est conseillé
d’utiliser la trousse de nettoyage KK-LC3.)
Fixation/retrait du parasoleil fourni
Vous pouvez xer le parasoleil fourni quand le convertisseur est rattaché à
l’appareil photo.
Fixation du parasoleil
Alignez les repères sur lappareil photo et le parasoleil et tournez le parasoleil
dans le sens de la èche. (Voir l’illustration
)
Retrait du parasoleil
Appuyez sur le levier de déverrouillage du capot de lobjectif et tournez le
parasoleil dans le sens de la èche. (Voir l’illustration
)
Rangement du convertisseur et du parasoleil
Rangez le convertisseur et le parasoleil dans leurs étuis.
Rangez le convertisseur après avoir posé dessus le capuchon de convertisseur.
* Ne rangez pas le convertisseur et le parasoleil ensemble.
Spécications
Grossissement 0,7
Structure des lentilles 3 groupes, 3 éléments
Diamètre de vis M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal : environ ø 68 mm (2 3/4 po.)
Longueur totale : environ 39 mm (1 9/16 po.)
Poids (sans les capuchons) environ 175 g (6,2 oz)
Articles inclus Objectif de conversion grand-angle (1), Capuchon
de convertisseur (pour lavant et l’arrière du
convertisseur) (2), Parasoleil (1), Etui (pour le
convertisseur et le parasoleil) (2), Jeu de documents
imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Deutsch
Der Konverter Sony VCL-HG0737K ist zur Verwendung mit einem digitalen
Sony-Camcorder (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht. Der
Kameralter hat einen Durchmesser von 37 mm.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkra kommen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-
Schutzlters
Zum Abnehmen des MC-Schutzes oder eines anderen am Konverter
angebrachten Zubehörteils setzen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutz
und schrauben ihn langsam los. (Siehe Abbildung
)
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen
zu lassen.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht unerwartete Verletzungsgefahr.
Vor dem Anbringen des Konverters
Nehmen Sie zunächst die Gegenlichtblende, den MC-Schutz und das Filter von
der Kamera ab und bringen Sie dann den Konverter an der Kamera an.
Anbringen des Konverters
1
Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2
B
ringen Sie den Konverter an der Kamera an. (Siehe Abbildung
)
Hinweise zur Verwendung
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
Achten Sie beim Betätigen des Kamera-Bedienrings darauf, dass Sie dabei
den Gegenlichtblenden-Lösehebel nicht drücken. Die Gegenlichtblende
könnte dadurch herunterfallen.
Bringen Sie in Aufnahmepausen zum Schutz den vorderen Objektivdeckel
am Konverter an.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Wenn Sie den Konverter auewahren, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappen an.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher
Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der
Kamera montiert ist.
Bei Verwendung des Konverters mit Blitz kann der Randbereich des
Bildschirmbilds in Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall die
Zoomposition einstellen, bis dieser Eekt verschwindet.
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters oder der
Gegenlichtblende aureten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht
empfohlen, den eingebauten Blitz zu verwenden, wenn der eingebaute Blitz
Ihrer Kamera nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des
Objektivs im Bild erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung
den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming
sowie die Infrarot-Fernbedienung können in manchen Fällen nicht
verwendet werden.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht,
kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die Temperatur im
Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie den Konverter
heraus.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Oberäche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu
verwenden.)
Anbringen/Abnehmen der mitgelieferten
Gegenlichtblende
Sie können die mitgelieferte Gegenlichtblende an der Kamera anbringen, ohne
den Konverter abzunehmen.
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierungen an Kamera und Gegenlichtblende miteinander
aus und drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung. (Siehe Abbildung
)
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie den Gegenlichtblenden-Lösehebel gedrückt und drehen Sie die
Gegenlichtblende in Pfeilrichtung. (Siehe Abbildung
)
Aufbewahrung von Konverter und
Gegenlichtblende
Bewahren Sie den Konverter und die Gegenlichtblende in ihren Tragetaschen
auf.
Bringen Sie den Objektivdeckel zur Auewahrung am Konverter an.
* Bewahren Sie Konverter und Gegenlichtblende nicht zusammen auf.
Technische Daten
Vergrößerung 0,7
Objektivauau 3 Gruppen, 3 Elemente
Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen
Max. Durchmesser: ca. ø 68 mm
Gesamtlänge: ca. 39 mm
Gewicht (ohne Kappen) ca. 175 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1), Objektivdeckel (für
die Vorderseite und Rückseite des Objektivs) (2),
Gegenlichtblende (1), Tragetasche (für Konverter und
Gegenlichtblende) (2), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión VCL-HG0737K de Sony se ha diseñado para
utilizarse con una videocámara digital de Sony (denominada a partir de ahora
cámara”). El ltro de la cámara tiene 37 mm de diámetro.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Precaución para la extracción del protector MC
Para extraer el protector MC u otro accesorio jado al objetivo de conversión,
coloque un paño suave encima de dicho protector MC y desenrósquelo
lentamente. (Consulte la ilustración
)
Para evitar lesiones, procure que no se caiga el objetivo de conversión.
Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no lo manipula con
cuidado.
Antes de jar el objetivo de conversión
En primer lugar quite el parasol del objetivo, el protector MC, y el ltro de la
cámara, y después je el objetivo de conversión a la cámara.
Colocación del objetivo de conversión
1
Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior
del objetivo de conversión.
2
C
oloque el objetivo de conversión en la cámara. (Consulte la ilustración
)
Notas sobre la utilización
No se recomienda emplear un ltro cuando se ha montado un objetivo de
conversión.
Cuando accione el anillo de control de la cámara, tenga cuidado de no
presionar la palanca de liberación de la cubierta del objetivo. De lo contrario,
el parasol podría desprenderse.
Cuando realice una pausa en la grabación, coloque la tapa frontal del
objetivo en el objetivo de conversión para protegerlo.
Extraiga el objetivo de conversión durante el transporte.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo
guarde.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante
mucho tiempo para evitar la aparición de moho.
Procure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara.
Si utiliza el objetivo de conversión con un ash, es posible que una parte de
la pantalla se oscurezca en la posición de gran angular. Si esto ocurre, ajuste
la posición del zoom hasta que desaparezca dicho efecto.
Restricciones de utilización
Dependiendo de su cámara, cuando je el objetivo de conversión o el parasol
del objetivo:
Es posible que el ash incorporado se desactive automáticamente. No
se recomienda utilizar el ash incorporado, en el caso de que el ash
incorporado de su cámara no se haya desactivado automáticamente, porque
puede quedar una sombra del objetivo en la imagen. Desactive el ash antes
de la utilización.
En algunos casos, no se pueden utilizar las funciones tales como las de
NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming y la función de
control remoto por infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro
cálido, es posible que se condense humedad en el objetivo de conversión. Para
evitar la condensación de humedad, ponga el objetivo de conversión en una
bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiente, extraiga el objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión gran angular
Elimine el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo
soplador o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas
con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco
concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.)
Colocación/desmontaje del parasol del objetivo
suministrado
Usted podrá colocar el parasol del objetivo suministrado mientras el objetivo
de conversión esté jado a la cámara.
Colocación del parasol del objetivo
Alinee las marcas de la cámara y del parasol del objetivo y gire el parasol del
objetivo en el sentido de la echa. (Consulte la ilustración
)
Desmontaje del parasol del objetivo
Mantenga presionada la palanca de liberación de la cubierta del objetivo y gire
el parasol del objetivo en el sentido de la echa. (Consulte la ilustración
)
Almacenamiento del objetivo de conversión y el
parasol del objetivo
Almacene el objetivo de conversión y el parasol del objetivo en sus fundas de
transporte.
Almacene la tapa del objetivo después de jarla al objetivo de conversión.
* No almacene el objetivo de conversión y el parasol del objetivo juntos.
Especicaciones
Aumento 0,7
Estructura del objetivo 3 grupos, 3 elementos
Diámetro de la rosca M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 68 mm
Longitud total: Aprox. 39 mm
Peso (excluyendo las tapas) Aprox. 175 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión para gran angular (1), Tapa
para el objetivo (para las partes frontal y posterior)
(2), Parasol del objetivo (1), Funda de transporte
(para el objetivo de conversión y el parasol del
objetivo) (2), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
De Sony VCL-HG0737K is ontwikkeld voor gebruik met de Sony digitale
videocamerarecorder (hieronder "camera"). De cameralter hee een
doorsnede van 37 mm.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van
gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de
MC-beschermer
Om de MC-beschermer of een ander accessoires van een conversielens te
verwijderen, pakt u de MC-beschermer vast met een zacht doekje en draait u
deze langzaam los. (zie aeelding
)
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
Voor het verwijderen van de conversielens
Verwijder eerst de lenskap, MC-beschermer en lter van de camera en bevestig
dan de conversielens op de camera.
De voorzetlens bevestigen
1
Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2
B
evestig de voorzetlens op de camera. (zie aeelding
)
Opmerkingen bij het gebruik
Het gebruik van een lter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is
aangebracht.
Bij het bedienen van de cameracontrolering dient u erop te letten dat u niet
drukt op de drukknop van de lenskap. Als u dit doet kan de kap eraf vallen.
Bij het pauzeren van de opname dient u de lensdop van de voorkant op de
conversielens te plaatsen om deze te beschermen.
Verwijder de voorzetlens als u de camera vervoert.
Plaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
Let erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is
bevestigd.
Als u de voorzetlens gebruikt met een itser, kunnen de hoeken van
het scherm donker worden in de groothoekstand. In dit geval past u de
zoomstand aan totdat het eect verdwijnt.
Beperkingen bij het gebruik
Aankelijk van uw camera als u de voorzetlens of de lenskap bevestigt:
Soms kan de ingebouwde itser automatisch worden uitgeschakeld.
Het wordt niet aanbevolen om de ingebouwde itser te gebruiken als de
ingebouwde itser van uw camera niet automatisch wordt uitgeschakeld
omdat een schaduw van de lens op de aeelding kan komen. Schakel de
itser uit voor gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen
niet worden gebruikt.
Condensvorming
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt
gebracht, kan er vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens
bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de
luchttemperatuur in de plastic zak de omgevingstemperatuur hee bereikt,
kunt u de voorzetlens uit de zak halen.
Reinigen van de groothoekvoorzetlens
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een
zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste
resultaten raden wij de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Bevestigen/losmaken van de meegeleverde
lenskap
U kunt de meegeleverde lenskap bevestigen als de conversielens nog aan de
camera is bevestigd.
De lenskap bevestigen
Lijn de markeringen op de camera en de lenskap uit en draai de lenskap in de
richting van de pijl. (zie aeelding
)
De lenskap losmaken
Houd de drukdop van de lenskap ingedrukt en draai de lenskap in de richting
van de pijl. (zie aeelding
)
De conversielens en lenskap opbergen
Bewaar de conversielens en de lenskap in hun draagtasjes.
Berg de lensdop op terwijl deze is bevestigd aan de conversielens.
* Berg de conversielens en lenskap niet samen op.
Technische gegevens
Vergroting 0,7
Lensstructuur 3 groepen, 3 elementen
Schroefdoorsnede M37 × 0,75
Afmetingen
Maximale diameter: Ongeveer Ø 68 mm
Totale lengte: Ongeveer 39 mm
Gewicht (Exclusief doppen) Ongeveer 175 g
Bijgeleverde toebehoren Groothoekvoorzetlens (1), Lensdop (voor de
voor- en achterkant van de lens) (2), Lenskap
(1), Draagtas (voor conversielens en lenskap) (2),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Svenska
Konvertern Sony VCL-HG0737K är konstruerad för användning med en
Sony digital videokamera (nedan kallad ”kamera”). Avsedd för kamera med
lterdiameter på 37 mm.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konverter.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Att tänka på vid avtagning av MC-skyddsltret
r att ta av MC-skyddsltret eller annat tillbehör påsatt på konvertern, lägg en
mjuk duk över MC-skyddsltret och skruva försiktigt av det. (Se illustration
)
Hantera konvertern försiktigt så att du inte tappar den och skadar dig.
Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.
Innan konvertern sätts på
Ta först av motljusskyddet, MC-skyddsltret och ltret från kameran, och sätt
sedan på konvertern på kameran.
Att sätta på konvertern
1
Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern.
2
M
ontera konvertern på kameran. (Se illustration
)
(Fortsättning på andra sidan)
Svenska
(Fortsättning från andra sidan)
Anmärkningar gällande bruk
Användning av lter när konvertern är monterad rekommenderas inte.
r du manövrerar kamerans kontrollring, var försiktig så att du inte trycker
på motljusskyddets utlösningsspak. Det kan orsaka att motljusskyddet faller
av.
r du gör en paus i inspelningen, sätt på det främre linslocket på konvertern
för att skydda den.
Ta av konvertern vid transport.
Se till att sätta på linslocken på konvertern vid förvaring.
Undvik att förvara konvertern på en plats med mycket fukt under lång tid för
att förhindra mögelbildning.
Se till att konvertern inte stöter emot något när den sitter monterad på
kameran.
r konvertern används med en blixt, kan en del av skärmen förmörkas
i vidvinkelläget. Om detta inträar, justera zoomläget tills den oönskade
eekten tas bort.
Begränsningar för användning
Beroende på kamera när konvertern eller motljusskyddet sätts på:
Den inbyggda blixten kanske kopplas ur automatiskt. Om det är så att den
inbyggda blixten kanske inte kopplas ur automatiskt, rekommenderar vi inte
att den inbyggda blixten är inslld för användning, eersom blixten kan ge
en skugga av linsen på tagna bilder. Gör lämplig inställning så att blixten
kopplas ur före användning.
I vissa fall går det inte att använda funktioner som NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming och infraröd ärrkontroll.
Fuktbildning
Om vidvinkelkonvertern tas in direkt från kylan till en varm plats, kan det
hända att det bildas fukt på konvertern. För att undvika fuktbildning, lägg
konvertern i ett plastpåse eller liknande. När lutemperaturen inuti påsen har
nått den omgivande temperaturen, kan konvertern tas ut.
Rengöring av vidvinkelkonvertern
Borsta bort damm på linsytan med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka
bort ngeravtryck eller andra slags äckar med en mjuk trasa som fuktats lätt
med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3
rekommenderas.)
Påsättning/avtagning av det medföljande
motljusskyddet
Det medföljande motljusskyddet kan sättas på medan konvertern sitter på
kameran.
Påsättning av motljusskyddet
Rikta in markeringarna på kameran och motljusskyddet och vrid
motljusskyddet i pilens riktning. (Se illustration
)
Avtagning av motljusskyddet
Håll motljusskyddets utlösningsspak nedtryckt och vrid motljusskyddet i pilens
riktning. (Se illustration
)
Förvaring av konvertern och motljusskyddet
rvara konvertern och motljusskyddet i dess bärväska.
Konvertern ska förvaras med linslocket påsatt.
* Förvara inte konvertern och motljusskyddet tillsammans.
Specikationer
rstoring 0,7
Linsuppbyggnad 3 grupper, 3 element
Gängdiameter M37 × 0,75
Storlek
Största diameter: Ca. ø 68 mm
Total längd: Ca. 39 mm
Vikt (exklusive locken) Ca. 175 g
Inkluderade artiklar Vidvinkelkonverter (1), Linslock (för linsens fram-
och baksida) (2), Motljusskydd (1), Bärväska (för
konverter och motljusskydd) (2), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Italian
Lobiettivo di conversione Sony VCL-HG0737K è destinato alle videocamere
digitali Sony (di seguito in questo documento semplicemente chiamate
“videocamere”). Il ltro della videocamera ha un diametro di 37 mm.
AVVERTENZA
Si raccomanda di non osservare direttamente il sole attraverso l’obiettivo di
conversione.
In caso contrario si potrebbe danneggiare o perdere la vista.
Avvertenza relativa alla rimozione del ltro di
protezione MC
Il ltro di protezione MC o un altro accessorio eventualmente applicato
all’obiettivo di conversione deve essere rimosso ruotandolo con cautela con
l’ausilio di un panno morbido (come mostra l’illustrazione
).
Per evitare di ferirsi si raccomanda di non lasciar cadere lobiettivo di
conversione.
Se maneggiato in modo non appropriato esso potrebbe infatti causare lesioni.
Prima di applicare l’obiettivo di conversione
Occorre innanzi tutto rimuovere dalla videocamera il paraluce, il ltro di
protezione MC e leventuale ulteriore ltro.
Montaggio dell’obiettivo di conversione
1
Rimuovere dall’obiettivo di conversione il copriobiettivo anteriore e quello
posteriore.
2
A
pplicare alla videocamera l’obiettivo di conversione (come mostra
l’illustrazione
).
Note sull’uso
Si suggerisce di non applicare alcun ltro allobiettivo di conversione.
Mentre si regola la videocamera agendo sull’apposita ghiera di controllo
occorre fare attenzione a non premere la leva di sblocco del paraluce. In caso
contrario esso potrebbe distaccarsi e cadere.
Per proteggere l’obiettivo di conversione si raccomanda di mantenervi
applicato il copriobiettivo anche mentre non si usa la videocamera.
Durante il trasporto della videocamera si suggerisce di mantenere rimosso
l’obiettivo di conversione.
Durante la conservazione dell’obiettivo di conversione si raccomanda di
mantenervi applicati i copriobiettivi.
Per evitare qualsiasi formazione di mua l’obiettivo di conversione non deve
essere tenuto a lungo in un ambiente molto umido.
Non danneggiare l’obiettivo di conversione mentre è applicato alla
videocamera.
Quando si usa il ash con lobiettivo di conversione applicato, nella posizione
grandangolare su una parte dello schermo potrebbe apparire unombra. In tal
caso è suciente regolare lo zoom sino a far scomparire leetto.
Restrizioni d’uso
A seconda del modello di videocamera in uso, quando si monta lobiettivo di
conversione o il paraluce:
Il ash incorporato potrebbe disabilitarsi automaticamente. Si suggerisce di
non usare il ash incorporato qualora esso non si disabiliti automaticamente,
poiché in caso contrario sull’immagine potrebbe apparire lombra
dell’obiettivo. Esso andrebbe quindi disabilitato prima dell’uso.
In alcuni casi non è possibile usare funzioni quali NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming nonché quella di telecomando all’infrarosso.
Condensa da umidità
Il passaggio diretto dellobiettivo di conversione da un luogo freddo a uno caldo
può causare la condensazione dell’umidità che lo ricopre. Per impedire che cià
accada si suggerisce d’inserirlo in un sacchetto di plastica. Lo si potrà quindi
estrarre quando la temperatura dellaria nel sacchetto avrà raggiunto quella
ambientale.
Pulizia dell’ obiettivo di conversione
Per rimuovere la polvere dalle superci dellobiettivo di conversione si
raccomanda di usare un pennellino soatore o un pennellino morbido. Le
impronte digitali e le altre macchie devono essere rimosse con un panno
morbido lievemente inumidito con una soluzione detergente blanda (si
raccomanda l’uso del kit di pulizia KK-LC3).
Applicazione e rimozione del paraluce fornito in
dotazione
Il paraluce fornito in dotazione alla videocamera può essere applicato anche
quando vi è montato lobiettivo di conversione.
Applicazione del paraluce
Dopo avere allineato tra loro gli appositi segni della videocamera e quelli del
paraluce lo si deve ruotare in direzione della freccia (come mostra l’illustrazione
).
Rimozione del paraluce
Premere la leva di sblocco del paraluce e ruotarlo in direzione della freccia (come
mostra l’illustrazione
).
Conservazione dell’obiettivo di conversione e del
paraluce
Si raccomanda di conservare lobiettivo di conversione e il paraluce nelle
rispettive custodie di trasporto.
Mantenere inoltre il copriobiettivo applicato all’obiettivo di conversione.
* Non si devono conservare l’obiettivo di conversione e il paraluce insieme.
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento 0,7
Struttura dell’obiettivo 3 gruppi, 3 elementi
Diametro della parte lettata M37 × 0,75
Dimensioni
Diametro massimo: circa ø 68 mm
Lunghezza totale: circa 39 mm
Peso (senza i copriobiettivo) circa 175 g
Accessori inclusi Obiettivo di conversione grandangolare (1),
copriobiettivo (anteriore e posteriore) (2),
paraluce (1), custodia di trasporto (per
l’obiettivo di conversione e il paraluce) (2),
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Português
A lente de conversão Sony VCL-HG0737K destina-se a ser utilizada com a
câmara de vídeo digital da Sony (referida abaixo como a “câmara”). O ltro da
câmara é de 37 mm de diâmetro.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o sol através desta lente de conversão.
Se o zer, pode ferir os olhos ou perder a visão.
Precaução na remoção do protector MC
Para retirar o protector MC (multicamadas) ou outro acessório xo na lente
de conversão, coloque um pano macio sobre o protector MC e desaperte-o
devagar (veja a Ilustração
).
Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a lente de conversão.
Um manuseamento descuidado pode causar ferimentos imprevistos.
Antes de xar a lente de conversão
Primeiro, retire a tampa da objectiva, o protector MC e o ltro da câmara e
depois xe a lente de conversão na câmara.
Fixar a lente de conversão
1
Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão.
2
M
onte a lente de conversão na câmara (veja a Ilustração
).
Notas acerca da utilização
Não se recomenda a utilização de um ltro quando a lente de conversão
estiver xa.
Quando utilizar o anel de controlo da câmara, tenha cuidado para não
pressionar o controlo de libertação da tampa da objectiva. Se o zer, pode
fazer com que a tampa caia.
Quando zer uma pausa na gravação, coloque a tampa da lente da frente
sobre a lente de conversão para protegê-la.
Retire a lente de conversão durante o transporte.
Não se esqueça de colocar as tampas na lente de conversão quando guardar a
lente.
Evite guardar a lente de conversão num local muito húmido durante um
longo período de tempo para evitar a formação de bolor.
Não danique a lente de conversão quando ela estiver xa na câmara.
Quando utilizar a lente de conversão com um ash, uma parte do ecrã
poderá escurecer na posição de grande angular. Se isso acontecer, regule a
posição do zoom até o efeito desaparecer.
Restrições de utilização
Dependendo da câmara que tiver, quando xar a lente de conversão ou a tampa
da objectiva:
O ash incorporado pode ser automaticamente desactivado. Não se
recomenda a utilização do ash incorporado, se o ash incorporado da sua
câmara não for automaticamente desactivado, porque pode resultar numa
sombra da lente na imagem. Desactive o ash antes da utilização.
Nalguns casos, não é possível utilizar funções como NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming e telecomando de infravermelhos.
Condensação da humidade
Se a sua lente de conversão for transportada directamente de um local frio
para um local quente, pode ocorrer a condensação de humidade na lente
de conversão. Para evitar a condensação de humidade, coloque a lente de
conversão num saco de plástico, etc. Quando a temperatura do ar no interior
do saco tiver atingido a temperatura ambiente, tire a lente de conversão do
saco.
Limpar a lente de conversão
Limpe qualquer poeira que exista na superfície da lente de conversão com uma
escova de sopro ou uma escova macia. Limpe quaisquer impressões digitais
ou outras manchas com um pano macio ligeiramente humedecido com uma
solução de detergente suave. (Recomenda-se a utilização do kit de limpeza KK-
LC3.)
Fixar/retirar a tampa da objectiva fornecida
Pode xar a tampa da objectiva fornecida com a lente de conversão ainda xa
na câmara.
Fixar a tampa da objectiva
Alinhe as marcas na câmara com a tampa da objectiva e rode a tampa na
direcção da seta (veja a Ilustração
).
Retirar a tampa da objectiva
Pressione o controlo de libertação da tampa da objectiva e rode a tampa na
direcção da seta (veja a Ilustração
).
Guardar a lente de conversão e a tampa da
objectiva
Guarde a lente de conversão e a tampa da objectiva nas respectivas bolsas de
transporte.
Guarde a tampa da lente xa na lente de conversão.
* Não guarde a lente de conversão juntamente com a tampa da objectiva.
Especicações
Ampliação 0,7
Estrutura da lente 3 grupos, 3 elementos
Diâmetro do parafuso M37 × 0,75
Dimensões
Diâmetro máximo: Aprox. ø 68 mm
Comprimento total: Aprox. 39 mm
Peso (excluindo as tampas) Aprox. 175 g
Itens incluídos Lente de conversão grande angular (1), Tampas da
lente (para a parte da frente e de trás da lente) (2),
Tampa da objectiva (1), Bolsa de transporte (para
a lente de conversão e tampa da objectiva) (2),
Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Русский
Конверсионный объектив Sony VCL-HG0737K предназначен для
использования с цифровой видеокамерой Sony (именуемой далее как
“камера”). Диаметр светофильтра камеры составляет 37 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через данный конверсионный объектив.
Это может привести к повреждению глаз или потере зрения.
Меры предосторожности при отсоединении
защитного фильтра с многослойным
просветлением
Для снятия защитного фильтра с многослойным просветлением или
другого приспособления, прикрепленного к конверсионному объективу,
оберните защитный фильтр с многослойным просветлением мягкой
тканью и медленно отвинтите его. (См. рисунок
)
Во избежание травмы следует соблюдать осторожность, чтобы не
уронить конверсионный объектив.
Неосторожное обращение может привести к непредвиденной травме.
Перед прикреплением конверсионного
объектива
Сначала снимите с камеры бленду объектива, защитный фильтр с
многослойным просветлением и светофильтр, а затем прикрепите к
камере конверсионный объектив.
Подсоединение конверсионного объектива
1
Снимите крышки с передней и задней сторон конверсионного
объектива.
2
У
становите конверсионный объектив на камеру. (См. рисунок
)
Примечания по использованию
Не рекомендуется использовать светофильтр в случае прикрепления к
камере конверсионного объектива.
При использовании кольца управления камерой будьте осторожны,
чтобы не нажать рычаг освобождения бленды объектива. В противном
случае бленда может упасть.
При остановке записи наденьте переднюю крышку объектива на
конверсионный объектив для его защиты.
Отсоединяйте конверсионный объектив во время транспортировки.
Не забудьте надеть крышки на конверсионный объектив во время
хранения.
Чтобы предотвратить образование плесени, избегайте длительного
пребывания конверсионного объектива в очень влажном месте.
Не повредите конверсионный объектив, когда он подсоединен к
камере.
При использовании конверсионного объектива со вспышкой, часть
экрана в широкоугольном положении может быть затемнена. В
таком случае отрегулируйте трансфокацию до исчезновения данного
эффекта.
Ограничения относительно использования
В зависимости от камеры при установке бленды объектива или
конверсионного объектива:
Встроенная вспышка может отключаться автоматически. Если
встроенная вспышка камеры не отключается автоматически, ее не
рекомендуется использовать, так как на изображении может появиться
тень от объектива. Перед использованием вспышки установите ее в
выключенное положение.
В некоторых случаях использование таких функций, как NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming и инфракрасного пульта
дистанционного управления будет невозможно.
Конденсация влаги
Если конверсионный объектив переместить сразу из холодного места
в теплое, на нем может произойти конденсация влаги. Чтобы избежать
конденсации влаги, поместите конверсионный объектив в пластиковый
пакет и т.п. Когда температура воздуха внутри пакета сравняется с
окружающей температурой, извлеките конверсионный объектив.
Чистка широкоугольного конверсионного объектива
Поверхность конверсионного объектива следует очищать от пыли с
помощью воздуходувки или мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие
грязные пятна следует протирать мягкой тканью, слегка смоченной в
слабом растворе моющего средства. (Рекомендуется использовать набор
для чистки KK-LC3.)
Прикрепление/отсоединение прилагаемой
бленды объектива
Прилагаемую бленду объектива можно прикреплять в то время, когда
конверсионный объектив прикреплен к камере.
Прикрепление бленды объектива
Совместите метки на камере и бленде объектива, а затем поверните
бленду объектива в направлении стрелки. (См. рисунок
)
Отсоединение бленды объектива
Нажмите и удерживайте рычаг освобождения бленды объектива, а затем
поверните бленду объектива в направлении стрелки. (См. рисунок
)
Хранение конверсионного объектива и
бленды объектива
Храните конверсионный объектив и бленду объектива в футлярах для
переноски.
Храните крышку объектива прикрепленной к конверсионному
объективу.
* Не храните вместе конверсионный объектив и бленду объектива.
Технические характеристики
Увеличение 0,7
Конструкция объектива 3 группы, 3 элемента
Диаметр резьбы M37 × 0,75
Размеры
Максимальный
диаметр:
Приблиз. ø 68 мм
Общая длина: Приблиз. 39 мм
Масса (без крышек) Приблиз. 175 г
Комплектность поставки Широкоугольный конверсионный объектив
(1), крышка объектива (для передней и задней
сторон объектива) (2), Бленда объектива (1),
футляр для переноски (для конверсионного
объектива и бленды объектива) (2), набор
печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
ȑ
1
2
Ȏ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ȏ
Ȑ
ˎ
ˎ
ȑ
1
2
Ȏ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ȏ
Ȑ
ˎ
ˎ
㩆቗⪞
Vrq|#YFO0KJ3:6:N#㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#Vrq|#ᾋ㐷㮯#⢻ᾋ゛#㣫Ⓥ⇳#
≿㧋᷋+㇫㿏#%㣫Ⓥ⇳%,ㄠㇼᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳#㾻㮧ᴋ#㐸᜴㇫#6:#ppㇼᴿᵛ1#
ᆧᇊ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㰬㿏っ#㭓〈ㆻ#㐸㊈#❫㐷#␿ⵤⵓ゛1
᱿ぇ#⬸㜏⏳#ㇼᛧᬏ#ⵓ⊜ㆻ#ㇺㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗
㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⟷㚠ẓ#PF#㽻⋓㯄㮧#₇ᴋ#ᢧ㬷#⟷Ⰴ㻿ㆻ#⟻␣㿏⊛⓫#
PF#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᷥㆷ#ᵛ㇃#㜓㜓䇿#ṃ⊛⮓#
⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
ȑ
#㚯㋧,
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#‟〫↟⊛#ᵛ㣏㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
㡟ᢀ#ⵓ#⟷㍳㇏㿏⓫#み⬸㣏#┲㿓#⟷⬸ㆻ#ㇼㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#≪ㄓ㩂ጚ#ⳮ⪺#
⒳㉷#㣫Ⓥ⇳⋓⟷㮧#⊃㏿#䄻ὓ/#PF#㽻⋓㯄㮧#⚆#㾻㮧⏳#″〫ᬯ#䄻#
㣫Ⓥ⇳ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⟷㚠㿏ⵤⵓ゛1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ
1
#㥟⛻㉻#⊃㏿㇏#⿕Ἓ#⊃㏿#ᷥᚓ⏳#㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1
2
#㣫Ⓥ⇳ぇ#⊃㏿⏳#㈜㚠㿠ᴿᵛ1#+ᡯ␳#
Ȏ
#㚯㋧,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿏᝗#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㾻㮧⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1#
ˎ
㣫Ⓥ⇳#㥟㴯⋛#␸ㆻ#㋧㈈㿗#ῃぇᴋ#⊃㏿#䄻ὓ#㿫㊓#≿⛻⏳#ᱻ⏫㐷##
ˎ
⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#ᡯ≾ᜃ#㿏⓫#䄻ὓᙷ#‟〫㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㞣へㆻ#ㇳⵓ㊌㐷㿗#ῃぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⿕⓫#⊃㏿#㤘ㆻ#⟷㚠㿫##
ˎ
㍳ⵤⵓ゛1
ㄫ⚏#㎈ぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⟻␣㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
❫᝷㿗#ῃぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⊃㏿#㤘ㆻ#⟷㚠㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#ᝧ㶘㇫ᙷ#㾳㐷#⿁ḻ⋔#⴬ḻᙷ#ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#㈜ᢧᙻ##
ˎ
❫᝷㿏ᴋ#᛺ㆻ#㾳㿫#㍳ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿ᙷ#⟷㚠ẏ〫#ㇿᴋ#Ṑ⾿#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳##
ˎ
Ⰷ⬸ⵓ㬛㐷#␿ⵤⵓ゛1
㾃∏ⵓシ#㿟᥏#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ឈᙸ#㹣㐷⯏ぇ⮓###
ˎ
䃋⓫㇏#ㇳ⟷ᙷ#〫ệㅃ㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇫#᜴ㄧ#㇫#䁻⬸㇫#⬣⇳㐿#
ῃᣃ㐷#㎃#㹣㐷⯏ㆻ#㋧㊌㿏ⵤⵓ゛1
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆
㥟⛻㉻#⊃㏿#₇ᴋ#⊃㏿#䄻ὓ#⟷㚠#ⵓ#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⏯#㍳㇏⬣㿤=
ᬫ㈜#㾃∏ⵓᴋ#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳㇏#ᬫ㈜##
ˋ
㾃∏ⵓ⏳#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋㿗#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧ#㇫♯㐷ぇ#⊃㏿㇏#ᡯᴏ㇫#
⭔᢯#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓/#ᬫ㈜#㾃∏ⵓ#⬣ㄠ㇫#᠃㈜ẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#
㉻ぇ#㾃∏ⵓ⏳#⢻䃓⮨ㆳ⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
ㇳ⟷㇏#᜴ㄧ#QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/##
ˋ
QljkwIudplqj#⚆#㉸ワ⮗#␣┟㥟#Ὠ㇏#ᢧᴜㆷ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1
ᆚᵆ#㫮▫
ゟḻᙷ#ᬥㆷ#㈜Ⰳぇ⮓#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㐸㊈#㇫Ṑ㿏⓫#
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫ぇ⮓#ᜧ⋓ẏᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᜧ⋓#䁻⬸㇫#⭔ᢧᴋ#
᛺ㆻ#⚠㐷㿏⊛⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#㍳⒯ᴿ#Ὠぇ#ᮚ〫#㍳ⵤⵓ゛1#⢻ᵇ#
㍳⒯ᴿ㇏#ᬫ⟷#ゟḻᙷ#㍳ㅻ#ゟḻシ#⢻⴮㿫㐷⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#
㍳⒯ᴿぇ⮓#ᤳᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
⬪ⱞᧆ#㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇏#⒳㐷ᴋ#⢋⋓〫#⢃≣ⵓᬏ#⟷ὓ≣ㄫ#⢃≣ⵓ⋓#㮯〫ᬫ#
㍳ⵤⵓ゛1##㐷▯#Ὠ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#▴ㆷ#㎈⮨#⮯㊓⋓#⬫㑔#㉸ⵗ#
⟷ὓ≣ㄫ#䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1#+㫫␣ᵔ#㬛㴯#NN0OF6ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵛ#
᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1,
≪♷ᤆ#ᳶ⹲#㮮ᧆ#≪ㄓ2≮ẖ㩂ጚ#
㥟⛻㉻#⊃㏿ᙷ#㣫Ⓥ⇳ぇ#⟷㚠ẓ#⬸㭓ぇ⮓ḻ#⟷Ⰴẓ#⊃㏿#䄻ὓ⏳#⟷㚠㿗#
ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᳶ⹲#㮮ᧆ#≪ㄓ㩂ጚ#
㣫Ⓥ⇳シ#⊃㏿#䄻ὓ㇏#␿㫣⏳#⑕㠋〫⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⊃㏿#䄻ὓ⏳#
ṃ␴ᴿᵛ1#+ᡯ␳#
ȏ
#㚯㋧,
ᳶ⹲#㮮ᧆ#≮ẖ㩂ጚ#
⊃㏿#䄻ὓ#㿫㊓#≿⛻⏳#ᲃ≣⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⊃㏿#䄻ὓ⏳#ṃ␴ᴿᵛ1#
+ᡯ␳#
Ȑ
#㚯㋧,
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#⃹#ᳶ⹲#㮮ᧆ#⇞ᇪ㩂ጚ#
㥟⛻㉻#⊃㏿#⚆#⊃㏿#䄻ὓᴋ#ㄫ⚏ㄠ#㹣㣏ぇ#ᮚ〫⮓#❫᝷㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
⊃㏿#㤘ㆷ#㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⟷㚠ẓ#⬸㭓⋓#❫᝷㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
-#㥟⛻㉻#⊃㏿#⚆#⊃㏿#䄻ὓᴋ#㿟᥏#❫᝷㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
⚧㆟ 31:
⊃㏿#៣⮨ 6៧#6⑛
ᬏ⬣#㐸᜴ P6:#啑#31:8
ワ䂌#㣏ⲏ
㟓ᵷ#㐸᜴= ⿴堬9;#pp
㉻㈜= ⿴#6<#pp
㎈≀+㤘ㆷ#㊓ワ, ⿴#4:8#j
Ṑ➀㻿 シ㇫ὓ#㥟⛻㉻#⊃㏿+4,/#⊃㏿#㤘+⊃㏿#⿕Ἓㄠ,#
+5,/#⊃㏿#䄻ὓ+4,/#ㄫ⚏ㄠ#㹣㣏+㥟⛻㉻#⊃㏿#
⚆#⊃㏿#䄻ὓㄠ,+5,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ﺮﻋ
Sony ﻮﺳ جﺎﺘﻧا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا ﻮﻳﺪﻴﻔﻟا اﻣﺎﻛ ﻊﻣ لﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ Sony ﻮﺳ جﺎﺘﻧا ﻦﻣ VCL-HG0737K ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ
.ﻢﻣ 37 ﻮﻫ اﻣﺎﻜﻟا ﺢﺷﺮﻣ ﺮﻄﻗ .(ﺪﻌﺑ ﻴﻓ «اﻣﺎﻜﻟا» ﺎﻬﻴﻟا رﺎﺸﳌا)
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.هﺬﻫ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻼﺧ ﻦﻣ ةﴍﺎﺒﻣ ﺲﻤﺸﻟا ﱃإ ﺮﻈﻨﺗ ﻻ
.ﴫﺒﻟا ناﺪﻘﻓ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ وأ ﻚﻴﻨﻴﻋ يذﺆﻳ نأ ﻦﻜ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟا
MC تﺎﻘﺒﻄﻟا ةدﺪﻌﺘﳌا ﺔﻴﻗاﻮﻟا عﺰﻧ لﻮﺣ ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةدﺪﻌﺘﳌا ﺔﻴﻗاﻮﻟا قﻮﻓ ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻗﺮﺧ ﻊﺿ ،ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ىﺮﺧأ تﺎﻴﻟﻛ وأ MC تﺎﻘﺒﻄﻟا ةدﺪﻌﺘﳌا ﺔﻴﻗاﻮﻟا عﺰﻨﻟ
(
ȑ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ءﻂﺒﺑ ﺎﻬﺋﺎﺧرﺈﺑ ﻢﻗو MC تﺎﻘﺒﻄﻟا
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻂﻘﺴﺗ ﻻأ ﲆﻋ صﺮﺣا ،حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا يدﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ ﻏ ﺔﺑﺎﺻإ ﰲ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ مﺪﻋ
ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻦﻣو ،
ً
وأ اﻣﺎﻜﻟا ﻦﻋ ﺢﺷﺮﳌاو MC تﺎﻘﺒﻄﻟا ةدﺪﻌﺘﳌا ﺔﻴﻗاﻮﻟاو ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ عﺰﻧا
ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟاو ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا تﺎﻴﻗاو ﻞﺼﻓا
1
(
Ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻗ
2
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ تﺎﻈﺣﻼﻣ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺢﺷﺮﻣ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ ﻻ
ˎ
طﻮﻘﺳ ﱃإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻪﻧﺈﻓ ﻻإو .ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮﻳﺮﺤﺗ عارذ ﻂﻐﺿ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا ،اﻣﺎﻜﻟا ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
ˎ
.ءﺎﻄﻐﻟا
.ﺎﻬﺘﻳﺤﻟ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻌﺑ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻗاو ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ ،
ً
ﺎﺘﻗﺆﻣ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ
ˎ
ﻣﺎﻜﻟا ﻞﻤﺣ ﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ عﺰﻧا
ˎ
.ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟا تﺎﻴﻗاو ﻊﺿو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ˎ
.ﻦﻔﻌﻟا نﻮﻜﺗ يدﺎﻔﺘﻟ ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﳌ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺪﻳﺪﺷ نﺎﻜﻣ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ كﺮﺗ ﱃا ﺪﻤﻌﺗ ﻻ
ˎ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ
ˎ
ﻂﺒﺿا ،ﻚﻟذ ثﺪﺣ اذإ .ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﺔﻳواﺰﻟا ﻊﺿو ﰲ
ً
ﺘﻌﻣ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻦﻣ ءﺰﺟ ﺢﺒﺼﻳ ﺪﻗ ،شﻼﻔﻟا ﻊﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ لﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ˎ
.ﺛﺄﺘﻟا ﻲﻔﺘﺨﻳ نأ ﱃإ موﺰﻟا ﻊﺿو
لﻌﺘﺳﻻا ﲆﻋ دﻮﻴﻗ
:ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ وأ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ اﻣﺎﻜﻠﻟ
ً
ﺎﻘﻓو
ﺮﻬﻈﻳ ﺪﻗ ،
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻚﺗﻣﺎﻜﻟ ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا ﺊﻔﻄﻧا اذا ،ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا لﻌﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﻻ .
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﲇﺧاﺪﻟا شﻼﻔﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳ ﺪﻗ
ˋ
.لﻌﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا مﺪﻋ ﻊﺿو ﱃإ شﻼﻔﻟا ﻂﺒﺿا .ةرﻮﺼﻟا ﲆﻋ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﻞﻇ
و
ˋ
Hologram AF و NightShot plus و NightShot ﻞﺜﻣ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا لﻌﺘﺳا ،تﻻﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﰲ ،ﻦﻜ ﻻ ﺪﻗ
.ءاﺮﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷﻷﺎﺑ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟاو NightFraming
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺗ
ﻒﺜﻜﺗ يدﺎﻔﺘﻟ .ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻒﺜﻜﺘﺗ ﺪﻘﻓ ،ةﴍﺎﺒﻣ ﺊﻓاد نﺎﻜﻣ ﱃا درﺎﺑ نﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻞﻘﻨﺑ ﺖﻤﻗ اذإ
ﻢﻗ ،ﺔﻄﻴﺤﳌا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺲﻔﻨﺑ ﺲﻴﻜﻟا ﻞﺧاد ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺢﺒﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﺦﻟا ،ﻚﺘﺳﻼﺑ ﺲﻴﻛ ﰲ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻊﺿ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ جاﺮﺧﺈﺑ
ﺔﻀﻳﺮﻌﻟا ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ
شﻗ ﺔﻌﻄﻗ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ .ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ ﺔﺨﻓﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﺢﻄﺳ ﲆﻋ دﻮﺟﻮﻣ رﺎﺒﻏ يأ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻢﻘﻃ لﻌﺘﺳﺎﺑ ﴅﻮﻳ) .ىﺮﺧأ تﺎﺨﻄﻠﺗ وأ ﻊﺑﺎﺻأ تﺼﺑ ﺔﻳأ ﺔﻟازإو ﺢﺴﳌ
ً
ﻼﻴﻠﻗ لﺪﺘﻌﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﻮﻠﺤ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ
(.KK-LC3
ﻖﻓﺮﳌا ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ عﺰﻧ/ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻖﻓﺮﳌا ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻚﻨﻜ
ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻪﻴﻟا رﺎﺸﳌا هﺎﺠﺗﻻﺎﺑ ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا ﻚﻠﺗ ﻊﻣ اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا ﺔﻣﻼﻌﻟا ةاذﺎﺤ ﻢﻗ
(
ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﻢﻬﺴﻟا ﺔﻣﻼﻌﺑ
ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ عﺰﻧ
ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار) .ﻢﻬﺴﻟا ﺔﻣﻼﻌﺑ ﻪﻴﻟا رﺎﺸﳌا هﺎﺠﺗﻻﺎﺑ ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﺳﻸﻟ
ً
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮﻳﺮﺤﺗ عارﺬﺑ ﻆﻔﺘﺣا
(
Ȑ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏو ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻦﻳﺰﺨﺗ
.ﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ﰲ ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏو ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ˎ
.ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﲆﻋ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺎﻬﻧﻮﻛ ﻊﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻗاو ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ˎ
.
ً
ﺎﻌﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏو ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻋ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﱃا ﺪﻤﻌﺗ ﻻ *
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
ﺒﻜﺘﻟا ﺔﺒﺴﻧ0.7
ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻨﺑﴏﺎﻨﻋ 3 ،ﻊﻴﻣﺎﺠﻣ 3
ﻲﻏﱪﻟا ﺮﻄﻗM37 × 0.75
دﺎﻌﺑﻷا
:ﺮﻄﻘﻠﻟ ﺪﺣ ﴡﻗأ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 68 ø
:ﲇﻜﻟا لﻮﻄﻟا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 39
(تﺎﻴﻗاﻮﻟا نوﺪﺑ) ﺔﻠﺘﻜﻟا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 175
ﺔﻨﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ ،(2) (ﺔﺳﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟاو ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻬﺠﻠﻟ) ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻴﻗاو ،(1) ﺔﻀﻳﺮﻋ ﻞﻳﻮﺤﺗ ﺔﺳﺪﻋ
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(2) (ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏو ﻞﻳﻮﺤﺘﻟا ﺔﺳﺪﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا) ﻞﻤﺤﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ،(1)
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
ȑ
1
2
Ȏ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˋ
ˋ
ȏ
Ȑ
ˎ
ˎ
㩆቗⪞
Vrq|#YFO0KJ3:6:N#㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#Vrq|#ᾋ㐷㮯#⢻ᾋ゛#㣫Ⓥ⇳#
≿㧋᷋+㇫㿏#%㣫Ⓥ⇳%,ㄠㇼᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳#㾻㮧ᴋ#㐸᜴㇫#6:#ppㇼᴿᵛ1#
ᆧᇊ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㰬㿏っ#㭓〈ㆻ#㐸㊈#❫㐷#␿ⵤⵓ゛1
᱿ぇ#⬸㜏⏳#ㇼᛧᬏ#ⵓ⊜ㆻ#ㇺㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗
㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⟷㚠ẓ#PF#㽻⋓㯄㮧#₇ᴋ#ᢧ㬷#⟷Ⰴ㻿ㆻ#⟻␣㿏⊛⓫#
PF#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᷥㆷ#ᵛ㇃#㜓㜓䇿#ṃ⊛⮓#
⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
ȑ
#㚯㋧,
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#‟〫↟⊛#ᵛ㣏㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
㡟ᢀ#ⵓ#⟷㍳㇏㿏⓫#み⬸㣏#┲㿓#⟷⬸ㆻ#ㇼㆻ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#≪ㄓ㩂ጚ#ⳮ⪺#
⒳㉷#㣫Ⓥ⇳⋓⟷㮧#⊃㏿#䄻ὓ/#PF#㽻⋓㯄㮧#⚆#㾻㮧⏳#″〫ᬯ#䄻#
㣫Ⓥ⇳ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⟷㚠㿏ⵤⵓ゛1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ
1
#㥟⛻㉻#⊃㏿㇏#⿕Ἓ#⊃㏿#ᷥᚓ⏳#㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1
2
#㣫Ⓥ⇳ぇ#⊃㏿⏳#㈜㚠㿠ᴿᵛ1#+ᡯ␳#
Ȏ
#㚯㋧,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ
㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㈜㚠㿏᝗#ㇿㆻ#ῃぇᴋ#㾻㮧⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1#
ˎ
㣫Ⓥ⇳#㥟㴯⋛#␸ㆻ#㋧㈈㿗#ῃぇᴋ#⊃㏿#䄻ὓ#㿫㊓#≿⛻⏳#ᱻ⏫㐷##
ˎ
⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#ᡯ≾ᜃ#㿏⓫#䄻ὓᙷ#‟〫㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
㞣へㆻ#ㇳⵓ㊌㐷㿗#ῃぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⿕⓫#⊃㏿#㤘ㆻ#⟷㚠㿫##
ˎ
㍳ⵤⵓ゛1
ㄫ⚏#㎈ぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⟻␣㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
❫᝷㿗#ῃぇᴋ#㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⊃㏿#㤘ㆻ#⟷㚠㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
㥟⛻㉻#⊃㏿ᴋ#ᝧ㶘㇫ᙷ#㾳㐷#⿁ḻ⋔#⴬ḻᙷ#ᰉㆷ#㈜Ⰳぇ#㈜ᢧᙻ##
ˎ
❫᝷㿏ᴋ#᛺ㆻ#㾳㿫#㍳ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳ぇ#㥟⛻㉻#⊃㏿ᙷ#⟷㚠ẏ〫#ㇿᴋ#Ṑ⾿#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳##
ˎ
Ⰷ⬸ⵓ㬛㐷#␿ⵤⵓ゛1
㾃∏ⵓシ#㿟᥏#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ឈᙸ#㹣㐷⯏ぇ⮓###
ˎ
䃋⓫㇏#ㇳ⟷ᙷ#〫ệㅃ㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇫#᜴ㄧ#㇫#䁻⬸㇫#⬣⇳㐿#
ῃᣃ㐷#㎃#㹣㐷⯏ㆻ#㋧㊌㿏ⵤⵓ゛1
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆
㥟⛻㉻#⊃㏿#₇ᴋ#⊃㏿#䄻ὓ#⟷㚠#ⵓ#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᾧ⏯#㍳㇏⬣㿤=
ᬫ㈜#㾃∏ⵓᴋ#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳㇏#ᬫ㈜##
ˋ
㾃∏ⵓ⏳#㈇Ṑㆳ⋓#⢻䃓⮨䃋㿗#ⲏ#〽ᴋ#᜴ㄧ#㇫♯㐷ぇ#⊃㏿㇏#ᡯᴏ㇫#
⭔᢯#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓/#ᬫ㈜#㾃∏ⵓ#⬣ㄠ㇫#᠃㈜ẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#
㉻ぇ#㾃∏ⵓ⏳#⢻䃓⮨ㆳ⋓#⮛㊌㿏ⵤⵓ゛1
ㇳ⟷㇏#᜴ㄧ#QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/##
ˋ
QljkwIudplqj#⚆#㉸ワ⮗#␣┟㥟#Ὠ㇏#ᢧᴜㆷ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1
ᆚᵆ#㫮▫
ゟḻᙷ#ᬥㆷ#㈜Ⰳぇ⮓#ᾧ↲㿓#㈜Ⰳ⋓#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#㐸㊈#㇫Ṑ㿏⓫#
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫ぇ⮓#ᜧ⋓ẏᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᜧ⋓#䁻⬸㇫#⭔ᢧᴋ#
᛺ㆻ#⚠㐷㿏⊛⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#㍳⒯ᴿ#Ὠぇ#ᮚ〫#㍳ⵤⵓ゛1#⢻ᵇ#
㍳⒯ᴿ㇏#ᬫ⟷#ゟḻᙷ#㍳ㅻ#ゟḻシ#⢻⴮㿫㐷⓫#㥟⛻㉻#⊃㏿⏳#⢻ᵇ#
㍳⒯ᴿぇ⮓#ᤳᬫ#㍳ⵤⵓ゛1
⬪ⱞᧆ#㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ
㥟⛻㉻#⊃㏿#㻓⓫㇏#⒳㐷ᴋ#⢋⋓〫#⢃≣ⵓᬏ#⟷ὓ≣ㄫ#⢃≣ⵓ⋓#㮯〫ᬫ#
㍳ⵤⵓ゛1##㐷▯#Ὠ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#▴ㆷ#㎈⮨#⮯㊓⋓#⬫㑔#㉸ⵗ#
⟷ὓ≣ㄫ#䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1#+㫫␣ᵔ#㬛㴯#NN0OF6ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵛ#
᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1,
≪♷ᤆ#ᳶ⹲#㮮ᧆ#≪ㄓ2≮ẖ㩂ጚ#
㥟⛻㉻#⊃㏿ᙷ#㣫Ⓥ⇳ぇ#⟷㚠ẓ#⬸㭓ぇ⮓ḻ#⟷Ⰴẓ#⊃㏿#䄻ὓ⏳#⟷㚠㿗#
ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᳶ⹲#㮮ᧆ#≪ㄓ㩂ጚ#
㣫Ⓥ⇳シ#⊃㏿#䄻ὓ㇏#␿㫣⏳#⑕㠋〫⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⊃㏿#䄻ὓ⏳#
ṃ␴ᴿᵛ1#+ᡯ␳#
ȏ
#㚯㋧,
ᳶ⹲#㮮ᧆ#≮ẖ㩂ጚ#
⊃㏿#䄻ὓ#㿫㊓#≿⛻⏳#ᲃ≣⮓#䃋⬫㻓#⚠䀜ㆳ⋓#⊃㏿#䄻ὓ⏳#ṃ␴ᴿᵛ1#
+ᡯ␳#
Ȑ
#㚯㋧,
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#⃹#ᳶ⹲#㮮ᧆ#⇞ᇪ㩂ጚ#
㥟⛻㉻#⊃㏿#⚆#⊃㏿#䄻ὓᴋ#ㄫ⚏ㄠ#㹣㣏ぇ#ᮚ〫⮓#❫᝷㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
⊃㏿#㤘ㆷ#㥟⛻㉻#⊃㏿ぇ#⟷㚠ẓ#⬸㭓⋓#❫᝷㿫#㍳ⵤⵓ゛1#
ˎ
-#㥟⛻㉻#⊃㏿#⚆#⊃㏿#䄻ὓᴋ#㿟᥏#❫᝷㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
ⷦ⭾#ⴆ⮺
⚧㆟ 31:
⊃㏿#៣⮨ 6៧#6⑛
ᬏ⬣#㐸᜴ P6:#啑#31:8
ワ䂌#㣏ⲏ
㟓ᵷ#㐸᜴= ⿴堬9;#pp
㉻㈜= ⿴#6<#pp
㎈≀+㤘ㆷ#㊓ワ, ⿴#4:8#j
Ṑ➀㻿 シ㇫ὓ#㥟⛻㉻#⊃㏿+4,/#⊃㏿#㤘+⊃㏿#⿕Ἓㄠ,#
+5,/#⊃㏿#䄻ὓ+4,/#ㄫ⚏ㄠ#㹣㣏+㥟⛻㉻#⊃㏿#
⚆#⊃㏿#䄻ὓㄠ,+5,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
/