Shure SM57 ユーザーマニュアル

カテゴリー
マイク
タイプ
ユーザーマニュアル

Shure SM57 は、楽器やボーカルの収音に最適な単一指向性のダイナミック型マイクロホンです。明るくクリーンな音質と丁寧に曲線付けられたプレゼンスライズで、SM57はライブのサウ ンド補正やレコーディングに最適です。非常に効果的なカーディオイド特性で、バックグランドノイズを最小限に抑えて主音源をセパレートします。

スタジオでの、ドラムやギター、木管楽器のレコーディングに最適です。SM57は楽器用として、またボーカル用としてもプロのパフォーマーの定番となっています。

SM57の頑丈な構造は、激しい使用にも耐えることができます。エナメル加工の金属製ボディとステンレススチール製スクリーン付きポリカーボネートグリルは、衝撃や長期使用に耐えることができます。

また、SM57は衝撃や振動を軽減するショックマ

Shure SM57 は、楽器やボーカルの収音に最適な単一指向性のダイナミック型マイクロホンです。明るくクリーンな音質と丁寧に曲線付けられたプレゼンスライズで、SM57はライブのサウ ンド補正やレコーディングに最適です。非常に効果的なカーディオイド特性で、バックグランドノイズを最小限に抑えて主音源をセパレートします。

スタジオでの、ドラムやギター、木管楽器のレコーディングに最適です。SM57は楽器用として、またボーカル用としてもプロのパフォーマーの定番となっています。

SM57の頑丈な構造は、激しい使用にも耐えることができます。エナメル加工の金属製ボディとステンレススチール製スクリーン付きポリカーボネートグリルは、衝撃や長期使用に耐えることができます。

また、SM57は衝撃や振動を軽減するショックマ

Printed in U.S.A.
Wired Microphones
SM57
Wired Microphones
SM57
©2010 Shure Incorporated
27D2903 (Rev. 3)
SM57
UNIDIRECTIONAL DYNAMIC MICROPHONE
MICROPHONE ÉLECTRODYNAMIQUE UNIDIRECTIONNEL
MICROFONO DINAMICO UNIDIREZIONALE
GERICHTETES DYNAMISCHES MIKROFON
MICROFONO DINAMICO UNIDIRECCIONAL
ダイン/単一指向性
3
The Shure SM57 unidirectional dynamic microphone
is exceptional for musical instrument pickup or for
vocals. With its bright, clean sound and carefully
contoured presence rise, the SM57 is ideal for live sound
reinforcement and recording. It has an extremely effective
cardioid pickup pattern which isolates the main sound
source while minimizing background noise. In the studio,
it is excellent for recording drums, guitar, and woodwinds.
For musical instruments or vocals, the SM57 is a
consistent choice of professional performers.
FEATURES
• Performance tested, industry standard
• Uniform cardioid pick-up pattern for maximum gain before feedback and excellent rejection of off-axis sound
• Tailoredfrequencyresponsespecicallyshapedforguitars,drumsandvocals
• Advanced pneumatic shock mount system that minimizes transmission of mechanical noise and vibration
• Enamel coated metal construction, polycarbonate grille with stainless steel screen resist wear and abuse
• Furnished with zippered storage bag and break resistant stand adapter
• Extremely durable under the heaviest use
• Shure quality, ruggedness and reliability
Le microphone électrodynamique unidirectionnel SM57
de Shure est exceptionnel pour la prise de son des
instruments de musique ou pour la voix. Grâce à un son
vifetnetetàunehaussedeprésenceproléeavecsoin,
le SM57 est idéal pour l’enregistrement et la sonorisation
endirect.Sacongurationcardioïdeextrêmementefcace
isole la source sonore principale tout en minimisant
le bruit de fond. En studio, il est excellent pour
l’enregistrement des batteries, de la guitare et des bois.
Pour les instruments de musique ou la voix, le SM57 est
un choix régulier des artistes professionnels.
CARACTÉRISTIQUES
• Performances éprouvées, la norme de l’industrie
• CongurationcardioïdedecaptageuniformepourassurerungainmaximumavantLarsenetunexcellent
rejet des sons hors axe
• Réponseenfréquenceétudiéespéciquementmiseenformepourlesguitares,lesbatteriesetlavoix
• Système antichocs pneumatique perfectionné qui minimise la transmission des bruits mécaniques et des
vibrations
• Construction en métal émaillé, grille en polycarbonate avec écran en acier inoxydable résistant à l’usure et
aux mauvais traitements
• Fourni avec un fourre-tout de rangement à fermeture éclair et un adaptateur de pied incassable
• Extrêmementdurablemêmeavecuneutilisationintensive
• Qualité,robustesseetabilitédeShure
Il modello Shure SM57 è un microfono dinamico
unidirezionale eccezionale per applicazioni strumentali o
per i suoni vocali. Il suono chiaro e limpido e l’accurato
prolodellarispostainfrequenzaquandoesisteuneffetto
di presenza fanno del modello SM57 il microfono ideale
perleapplicazionidiamplicazioneeregistrazionedal
vivo.L’efcacissimodiagrammaacardioideconsentedi
isolare la sorgente sonora principale, riducendo al minimo
il rumore di sfondo. In studio è ideale per applicazioni
di registrazione di batterie, chitarre e legni. Per quanto
riguarda la musica strumentale o i suoni vocali, il modello
SM57 è il microfono preferito dai professionisti del
settore.
CARATTERISTICHE
• Sottoposto a prove prestazionali in conformità con gli standard del settore
• Diagramma di ricezione a cardioide uniforme, che fornisce un guadagno elevato a monte della retroazione ed
un’eccellente reiezione dei suoni fuori asse
• Risposta in frequenza modellata espressamente per chitarre, batterie e segnali vocali
• Avanzato sistema di montaggio antivibrazioni pneumatico, che riduce al minimo la trasmissione di vibrazioni
e suoni di natura meccanica
• Struttura metallica smaltata, griglia in policarbonato con protezione in acciaio inossidabile resistenti
all’usura ed agli abusi
• In dotazione custodia con cerniera e adattatore per sostegno infrangibile
• Estrema durata anche se sottoposto ad uso gravoso
• Qualità,robustezzaedafdabilitàShure
4
Das dynamische Nieren-Mikrofon Shure SM57 eignet sich
hervorragend für die Abnahme von Musikinstrumenten
oder Gesang. Mit seinem hellen, reinen Klang
und der sorgfältig konturierten Präsenzanhebung
eignet sich das SM57 ideal für Live-Beschallung
und -aufnahmen. Es weist eine äußerst effektive
nierenförmige Richtcharakteristik auf, die außeraxiale
Hintergrundgeräusche auf ein Minimum reduziert. Im
Studio lässt es sich ausgezeichnet für Aufnahmen von
Drums, Gitarren und Holzblasinstrumenten einsetzen. Sei
esfürMusikinstrumenteoderGesang-Prosentscheiden
sich immer wieder für das SM57.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Leistungsgeprüft, Industriestandard
• Gleichförmige Nierenrichtcharakteristik bietet hohe Rückkopplungssicherheit und starke Unterdrückung
außeraxialer Schallquellen
• Speziell auf Gitarren, Drums und Gesang zugeschnittener Frequenzgang
• Innovativer pneumatischer Erschütterungsabsorber minimiert die Übertragung von mechanischen
Geräuschen und Vibrationen
• Emaillierte Metallkonstruktion und Polycarbonat-Korb mit Gitter aus rostfreiem Stahl widerstehen Verschleiß
und rauen Anwendungen
• Aufbewahrungstasche mit Reißverschluss und bruchfeste Mikrofonklemme im Lieferumfang enthalten
• Äußerst langlebig auch unter extremen Einsatzbedingungen
• Shure-Qualität, -Robustheit und -Zuverlässigkeit
El Shure SM57 es un micrófono dinámico unidireccional
de rendimiento excepcional para captar instrumentos o
voces. Con su sonido claro y brillante y su aumento de
frecuencias de presencia cuidadosamente ajustado, el
SM57 es ideal para refuerzo de sonido en vivo y para
grabaciones. Cuenta con un patrón de captación de
cardioideextremadamenteecazqueaíslalafuente
principaldesonidoalavezquereducealmínimolos
ruidos de fondo. En el estudio, es excelente para grabar
tambores, guitarras e instrumentos de viento. Para la
captación de instrumentos musicales y voces, el SM57 es
la elección consistente de los profesionales.
CARACTERISTICAS
• Rendimientodemostrado,hajadolanormadelaindustria
• Patrón de captación uniforme de cardioide para una ganancia máxima antes de la realimentación y un
rechazo superior de fuentes sonoras fuera de su eje
• Respuestadefrecuenciasajustadaespecícamenteparalareproduccióndeguitarras,tamboresyvoces
• Elsistemaneumáticodemontajecontrachoquesreducealmínimolatransmisiónderuidomecánicoy
vibraciones
• Su cuerpo fabricado de metal revestido de esmalte y la rejilla de policarbonato con malla de acero inoxidable
resisten el desgaste y el maltrato
• Se proporciona con una bolsa de almacenamiento con cremallera y un adaptador para pedestal resistente a
roturas
• Extremadamente duradero aun bajo el uso más severo
• Lacalidad,durabilidadyconabilidaddeShure
Shure SM57は単一指向性のダイ
器やルの収音最適です。ンな音質丁寧
曲線付けれたズで、SM57ブの
補正やに最適非常に効果的な
特性でズを最小限抑え主音源
でのギタ木管楽器
グに最適でSM57は楽器用て、
ル用のパ定番す。
機能
業界標準の確実な性能
均一なオイ特性の確保収音軸を外れた時の音質劣化を防止
ム、に適た周波数特性
高度なニカズや振動の伝導を最小化
衝撃や長期使用耐えル加工の金属製ル製スン付
保管用バグお耐破損性スプタ
頻繁な使用に耐え頑丈な構造
Shureの卓越た品質耐久性信頼性
5
APPLICATIONS AND PLACEMENT
General Rules for Use
• Aim the microphone toward the desired sound source (such as the
talker, singer, or instrument) and away from unwanted sources.
• Place the microphone as close as practical to the desired sound
source.
• Work close to the microphone for extra bass response.
• Use only one microphone to pick up a single sound source.
• Use the fewest number of microphones as practical.
• Keep the distance between microphones at least three times the
distance from each microphone to its source.
• Placemicrophonesasfaraspossiblefromreectivesurfaces.
• Add a windscreen when using the microphone outdoors.
• Avoid excessive handling to minimize pickup of mechanical noise
and vibration.
• Do not cover any part of the microphone grille with your hand, as
this will adversely affect microphone performance.
APPLICATION SUGGESTED MICROPHONE PLACEMENT TONE QUALITY
Tom-Toms One mic on each tom, or between each pair of toms, 2.5 to 7.5 cm (1 to 3 in.) above drum heads. Aim
each microphone at top drum heads. On double head toms, you can also remove bottom head and place
a mic inside pointing up toward top drum head.
Medium attack; full, balanced sound.
Snare Drum 2.5 to 7.5 cm (1 to 3 in.) above rim of top head of drum. Aim mic at drum head. If desired, place a
second mic just below rim of bottom head.
Most “snap” from drumstick. More “snare”
sound
Guitar & Bass
Ampliers
2.5 cm (1 in.) from speaker, on-axis with center of speaker cone. Sharp attack; emphasized bass.
2.5 cm (1 in.) from speaker, at edge of speaker cone. Sharp attack; higher frequency sound.
15 to 30 cm (6 to 12 in.) away from speaker and on-axis with speaker cone. Medium attack; full, balanced sound.
60 to 90 cm (2 to 3 ft .) back from speaker, on-axis with speaker cone. Softer attack; reduced bass.
Vocals Lips less than 15 cm (6 in.) away or touching the windscreen, on axis to microphone. Robust sound, emphasized bass, maximum
isolation from other sources.
Avoiding Pickup of Unwanted Sound Sources
Place the microphone so that unwanted sound sources, such as monitors and
loudspeakers, are directly behind it. To minimize feedback and ensure optimum
rejection of unwanted sound, always test microphone placement before a
performance.
MONITOR
P.A. LOUDSPEAKER
Proximity Effect
Unidirectional microphones such as the SM57 progressively boost bass frequencies by 6 to 10 dB below 100 Hz when the
microphone is at a distance of about 6 mm (1/4 in.) from the sound source. This phenomenon, known as proximity effect, can
be used to create a warmer, more powerful sound. To prevent explosive low frequency sound during close-up use, the SM57 bass
response gradually rolls off. This provides greater control and helps the user take advantage of proximity effect.
RECOMMENDED LOUDSPEAKER LOCATIONS FOR CARDIOID
MICROPHONES
The following table lists the most common applications and placement techniques. Keep in mind that microphone technique is largely a matter of personal taste;
there is no one “correct” microphone position.
APPLICATIONS ET PLACEMENT
APPLICAZIONI E COLLOCAZIONE
ANWENDUNG UND PLATZIERUNG
USOS Y COLOCACION
用途配置
SOUND SOURCE
6
Règles générales d’utilisation
• Diriger le microphone vers la source sonore désirée (telle qu’un orateur, un
chanteur ou un instrument) et à l’opposé des sources sonores indésirables.
• Placer le microphone le plus près possible de la source sonore.
• Pour obtenir davantage de graves, placer le microphone le plus près possible
de la source sonore.
• Utiliser un seul microphone pour chaque source sonore.
• Utiliser un minimum de microphones dans la mesure du possible.
• Ladistanceentrelesmicrophonesdoitêtred’aumoinstroisfoiscellede
chaque microphone à sa source.
• Placerlesmicrophonesleplusloinpossibledessurfacesrééchissantes.
• Si le microphone est utilisé à l’extérieur, le munir d’une bonnette anti-vent.
• Éviterdemanipulerlemicrophoneoutremesureandeminimiserlecaptage
des bruits mécaniques et des vibrations.
• Ne couvrir aucune partie de la grille du microphone avec la main car cela
dégradera les performances du microphone.
APPLICATION PLACEMENT SUGGÉRÉ DU MICROPHONE QUALITÉ DE LA TONALITÉ
Toms Un micro sur chaque tom ou entre chaque paire de toms, 2,5 à 7,5
cm (1 à 3 po) au-dessus de la peau des tambours. Orienter chaque
microphone vers la peau de frappe des tambours. Pour ce qui est des
toms à double cerclage, on peut aussi retirer la peau inférieure et
placer le microphone à l’intérieur de sorte qu’il pointe vers la peau de
frappe du tambour.
Attaque moyenne ; reproduction sonore riche et équilibrée.
Caisse claire 2,5 à 7,5 cm (1 à 3 po) au-dessus du bord de la peau de frappe du
tambour. Diriger le microphone vers la peau du tambour. Placer, le
cas échéant, un deuxième microphone juste en dessous du bord de la
peau inférieure.
Plus de “claquement” provenant de l’impact de la baguette du tambour.
Plus de “cliquetis”
Amplicateursde
guitare et de basse
2,5 cm (1 po) du haut-parleur, dans l’axe du centre du cône du haut-
parleur.
Attaque incisive ; graves accentués.
2,5 cm (1 po) du haut-parleur, au bord du cône du haut-parleur. Attaque incisive ; hautes fréquences accentuées.
15 à 30 cm (6 à 12 po) du haut-parleur et dans l’axe du cône du
haut-parleur.
Attaque moyenne ; reproduction sonore riche et équilibrée.
60 à 90 cm (2 à 3 pi) du haut-parleur, dans l’axe du cône du haut-
parleur.
Attaque plus douce ; graves atténués.
Voix Lèvres à moins de 15 cm (6 po) de la bonnette anti-vent ou la
touchant, dans l’axe du microphone.
Son puissant, graves accentués, isolation maximum par rapport aux autres
sources.
Comment éviter le captage des sources sonores indésira-
bles
Placer le microphone de façon à ce que les sources sonores indésirables, telles
que les retours de scène et les haut-parleurs, soient directement derrière lui. Pour
minimiser la contre-réaction acoustique et optimiser le rejet des sons indésirables,
toujours essayer le placement du microphone avant une présentation.
RETOUR DE SCÈNE
HAUT-PARLEUR DE SONORISATION
Effet de proximité
Les microphones unidirectionnels tels que le SM57 augmentent progressivement les fréquences des graves de 6 à 10 dB
en dessous de 100 Hz lorsque le microphone est éloigné de 6 mm (1/4 po) environ de la source sonore. Ce phénomène,
appeléeffetdeproximité,peutêtresouhaitépourobtenirunsonpluschaudetpluspuissant.Pourempêcherunson
“tonitruant” aux basses fréquences lors du captage de près, le SM57 atténue progressivement les graves. Cela permet un
meilleurcontrôledusonetaidel’utilisateuràproterdel’effetdeproximité.
EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES HAUT-PARLEURS
POUR LES MICROPHONES CARDIOÏDES
Le tableau suivant répertorie les applications et techniques de placement les plus communes. Ne pas oublier que la façon d’utiliser un microphone est
souvent une question de goût personnel et qu’il n’existe aucune position de microphone “correcte” à proprement parler.
7
Regole generali per l’uso
Rivolgete il microfono verso la sorgente sonora desiderata (ad esempio, oratore,
cantante o strumento) e lontano dalle sorgenti indesiderate.
Posizionate il microfono quanto più vicino possibile alla sorgente sonora da
riprendere.
Per ottenere un aumento della risposta alle basse frequenze, tenete il
microfono vicino alla sorgente sonora.
Usate un solo microfono per ciascuna sorgente sonora.
Usate il minimo numero di microfoni possibile.
Mantenete la distanza tra i microfoni uguale ad almeno tre volte quella fra
ciascun microfono e la relativa sorgente.
Teneteimicrofoniquantopiùlontanopossibiledasuperciriettenti.
Se usate il microfono all’aperto, usate un antivento.
Cercate di spostare il microfono quanto meno possibile, per ridurre al minimo
la ricezione di vibrazioni e rumore meccanico.
Non coprite nessuna parte della griglia del microfono con la mano, per non
comprometterne le prestazioni.
APPLICAZIONE COLLOCAZIONE SUGGERITA DEL MICROFONO QUALITÀ DEI TONI
Tom-tom Un microfono per ciascuna cassa, o tra ciascuna coppia
di casse, a una distanza compresa tra 2,5 e 7,5 cm
sopra le battitoie. Orientate ciascun microfono verso
le battitoie. Nelle casse a doppia battitoia, potete
anche togliere quella inferiore e mettere il microfono
all’interno, orientandolo verso la battitoia superiore.
Attacco medio; suono pieno, bilanciato.
Cassa chiara Da 2,5 a 7,5 cm sopra il bordo della battitoia superiore,
orientandolo verso di essa. Se lo desiderate, mettete
un secondo microfono direttamente sotto il bordo della
battitoia inferiore.
Principalmente schioccante, a causa dell’impatto delle
bacchette. Suono più riverberante.
Amplicatoriperchitarreebassi A 2,5 cm dall’altoparlante, in asse con il centro del
cono dell’altoparlante stesso.
Attacco forte; enfasi dei toni bassi.
A 2,5 cm dall’altoparlante, sul bordo del cono
dell’altoparlante stesso.
Attacco forte; suono a frequenza più alta.
Da 15 a 30 cm dall’altoparlante, in asse con il cono
dell’altoparlante stesso.
Attacco medio; suono pieno, bilanciato.
Da 60 a 90 cm dall’altoparlante, in asse con il cono
dell’altoparlante stesso.
Attacco più morbido; toni bassi ridotti.
Cantanti Bocca a meno di 15 cm di distanza oppure a contatto
dell’antivento, in asse con il microfono.
Suono robusto, enfasi dei toni bassi, massimo
isolamento dalle altre sorgenti.
Come evitare la ricezione di sorgenti sonore indesiderate
Posizionate il microfono in modo tale che eventuali sorgenti sonore indesiderate,
quali apparecchi di monitoraggio ed altoparlanti, si trovino direttamente dietro di
esso. Per ridurre al minimo il feedback e garantire la perfetta reiezione dei suoni
indesiderati,vericarelaprestazionedelmicrofononellaposizionepresceltaprima
dello spettacolo.
APPARECCHIO DI MONITORAGGIO
ALTOPARLANTE DELL’IMPIANTO PER IL
PUBBLICO DEL PALCOSCENICO
Effetto di prossimità
Imicrofoniunidirezionali,comeilSM57,amplicanoprogressivamentelefrequenzebassediunvalorecompresotra6e10dB
(a livelli inferiori a 100 Hz) quando il microfono si trova ad una distanza di circa 6 mm dalla sorgente sonora. Questo fenomeno,
noto come effetto di prossimità, può essere utilizzato per creare un suono più caldo e potente. Per prevenire suoni esplosivi a
bassa frequenza quando il microfono è molto vicino alla sorgente sonora, la risposta del SM57 alle basse frequenze presenta
un’attenuazione graduale. Si ottiene così un controllo migliore e si sfrutta più facilmente l’effetto di prossimità.
POSIZIONI CONSIGLIATE DEGLI ALTOPARLANTI
PER I MICROFONI CARDIOIDE
La seguente tabella riporta le più comuni applicazioni e tecniche di collocazione. Tenete presente che non esiste un metodo “giusto” per disporre i microfoni;
la loro collocazione dipende soprattutto dalle preferenze personali.
8
Allgemeine Regeln für den Gebrauch
Das Mikrofon auf die gewünschte Schallquelle (z. B. den Sprecher, Sänger oder
das Instrument) und weg von unerwünschten Schallquellen richten.
Das Mikrofon so nahe wie möglich an der gewünschten Schallquelle platzieren.
Das Mikrofon sehr nahe platzieren, um eine zusätzliche Bassanhebung zu
erzielen.
Nur ein Mikrofon zum Abnehmen einer einzelnen Schallquelle verwenden.
Die geringst mögliche Anzahl an Mikrofonen verwenden.
Den Abstand zwischen Mikrofonen mindestens dreimal so groß halten, wie den
Abstand der Mikrofone zu der Schallquelle.
MikrofonemöglichstweitvonakustischenReexionsächenentferntplatzieren.
Bei Einsatz des Mikrofons im Freien einen Windschutz anbringen.
Das Mikrofon möglichst ruhig in der Hand halten, um mechanische Störgeräusche
und Vibrationen minimal zu halten.
Keinen Teil des Mikrofonkorbs mit der Hand verdecken, da die Leistung des
Mikrofons dadurch beeinträchtigt wird.
ANWENDUNG EMPFOHLENE MIKROFONPLATZIERUNG KLANGQUALITÄT
Tom Toms Ein Mikrofon bei jedem Tom oder zwischen jedem
Tom Tom-Paar; 2,5 bis 7,5 cm über den Schlagfellen.
Jedes Mikrofon auf die oberen Schlagfelle richten. Bei
Doppelfell-Tom Toms kann auch das untere Fell entfernt
und im Innern ein Mikrofon angebracht werden, das
nach oben auf das obere Fell gerichtet ist.
Voller, ausgeglichener Klang.
Snaredrum 2,5 bis 7,5 cm über dem Rand des oberen Schlagfells.
Das Mikrofon auf das Schlagfell richten. Auf Wunsch
ein zweites Mikrofon etwas unterhalb des unteren
Fellrands anbringen.
Knackiger Klang mit starkem Teppich-Anteil.
Gitarren- und Bassverstärker 2,5 cm Abstand vom Lautsprecher, axial zur Mitte des
Lautsprechertrichters.
Druckvoller, höhenreicher Klang mit angehobenem
Bass.
2,5 cm Abstand vom Lautsprecher am Rand des
Lautsprechertrichters.
Druckvoller, mittenbetonter Klang mit angehobenem
Bass.
15 bis 30 cm Abstand vom Lautsprecher und axial zum
Lautsprechertrichter.
Voller, ausgeglichener Klang.
60 m bis 90 cm Abstand vom Lautsprecher, axial zum
Lautsprechertrichter.
Weicherer Klang; verringerter Bass.
Gesang Lippen weniger als 15 cm entfernt bis Lippenkontakt,
axial zum Mikrofon.
Druckvoller Klang, betonter Bass, maximale Trennung
von anderen Schallquellen.
Vermeiden der Abnahme unerwünschter Schallquellen
Das Mikrofon so platzieren, dass unerwünschte Schallquellen, wie z. B. Monitore
und Lautsprecher, direkt hinter dem Mikrofon angeordnet sind. Zur Minimierung
von Rückkopplungen und zur maximalen Unterdrückung unerwünschter
Geräusche die Mikrofonplatzierung vor einer Aufführung immer prüfen.
MONITOR
LAUTSPRECHER DER
BESCHALLUNGSANLAGE
Nahbesprechungseffekt
Richtmikrofone wie das SM57 verstärken tiefe Frequenzen unter 100 Hz um 6 bis 10 dB, wenn sich das Mikrofon in einem
Abstandvonetwa6mmvorderSchallquellebendet.DieseEigenschaftwirdalsNahbesprechungseffektbezeichnetundkann
zum Erzeugen eines wärmeren, kräftigeren Klangs verwendet werden. Zur Verhinderung explosiver tieffrequenter Klänge bei
Nahaufnahmen weist das SM57 einen Frequenzgang mit Hochpass auf. Dies bietet einen klareren Klang und hilft dem Benutzer,
sich den Nahbesprechungseffekt zu Nutze zu machen.
EMPFOHLENE AUFSTELLUNG DER LAUTSPRECHER
FÜR NIERENMIKROFONE
In der folgenden Tabelle werden die gebräuchlichsten Anwendungen und Platzierungsverfahren aufgeführt. Dabei ist zu berücksichtigen,
dass Mikrofontechnik im Grunde „Geschmackssache“ ist; von der „einzig richtigen“ Mikrofonstellung nicht die Rede sein kann.
9
Reglas generales de uso
• Oriente el micrófono hacia la fuente sonora deseada (tal como un orador, cantante
o instrumento) y aléjelo de las fuentes no deseadas.
• Coloque el micrófono lo más cerca posible a la fuente sonora deseada.
• Acérquese al micrófono para obtener mayor respuesta de frecuencias bajas.
• Utilice sólo un micrófono para captar una sola fuente sonora.
• Utilice el menor número de micrófonos que resulte práctico.
• La distancia entre un micrófono y otro deberá ser al menos tres veces la distancia
de cada micrófono a su fuente.
• Alejelosmicrófonoslomásposibledelassuperciesreectoras.
• Instale un paravientos si se usa el micrófono a la intemperie.
• Evite el manejo excesivo para reducir la captación de ruidos mecánicos y
vibraciones.
• No cubra parte alguna de la rejilla del micrófono con la mano, ya que esto tiene
un efecto adverso sobre el rendimiento del micrófono.
USO COLOCACION SUGERIDA DEL MICROFONO CALIDAD DEL TONO
Tambores tom-tom Un micrófono en cada tom-tom, o entre cada par de
ellos, de 2,5 a 7,5 cm (1 a 3 pulg) sobre los parches.
Apunte cada micrófono hacia los parches superiores
de los tambores. En los tom-tom de parches dobles, se
puede quitar el parche inferior e insertar el micrófono
en el interior del tambor apuntando hacia el parche
superior.
Respuesta media; sonido equilibrado y lleno.
Tambor repicador 2,5 a 7,5 cm (1 a 3 pulg) sobre el aro del parche
superior del tambor. Apunte el micrófono hacia el
parche superior. Si se desea, se puede colocar un
segundo micrófono justo debajo del aro del parche
inferior.
Mayor captación del chasquido del impacto de los
palillos. Más sonido de “repique”.
Amplicadoresdeguitarraybajo A 2,5 cm (1 pulg) del altavoz, sobre el eje del cono del
altavoz.
Respuesta más fuerte; frecuencias bajas enfatizadas.
A 2,5 cm (1 pulg) del altavoz, sobre el borde del cono
del altavoz.
Respuesta rápida; sonido con más frecuencias altas.
De 15 a 30 cm (6 a 12 pulg) del altavoz y sobre el eje
del cono del altavoz.
Respuesta media; sonido equilibrado y lleno.
De 60 a 90 cm (2 a 3 pies) detrás del altavoz y sobre el
eje del cono del altavoz.
Respuesta más suave; reducción de las frecuencias
bajas.
Voces Los labios a no más de 15 cm (6 pulg) o tocando
elparavientos,enlíneaconelejedecaptacióndel
micrófono.
Sonido robusto, frecuencias bajas enfatizadas,
aislamiento máximo de otras fuentes sonoras.
Cómo evitar la captación de fuentes sonoras no deseadas
Coloque el micrófono de forma que las fuentes sonoras no deseadas, tales como los
monitores y altavoces, se encuentren a estos ángulos, no directamente detrás del
micrófono.Parareduciralmínimolarealimentacióndesonidoyasegurarelrechazo
máximo a los sonidos no deseados, siempre pruebe la colocación de los micrófonos
antes de una presentación.
MONITOR
ALTAVOZ DE SISTEMA DE
SONIDO
Efecto de proximidad
Los micrófonos unidireccionales tales como el SM57 introducen un aumento progresivo de 6 a 10 dB en las frecuencias bajas menores que 100 Hz cuando el micrófono se
coloca a aprox. 6 mm (1/4 pulg) de la fuente sonora. Este fenómeno, conocido como el efecto de proximidad, puede usarse para crear un sonido más cálido y fuerte. Para evitar
evitar sonidos de baja frecuencia con intensidad explosiva al usar el micrófono de cerca, el SM57 tiene una atenuación progresiva en su respuesta a bajos. Esto ofrece mayor
control sobre el sonido y ayuda al usuario a aprovechar el efecto de proximidad.
UBICACIONES RECOMENDADAS PARA ALTAVOCES CON MICROFONOS
DE CARDIOIDE
La tabla dada a continuación indica los usos y colocaciones más comúnmente empleados. Recuerde que la técnica de uso de los micrófonos
es en gran parte cuestión de gusto personal: no existe una posición de micrófono que sea la “correcta”.
10
使用時の原則
ンは意図す音源(話者、楽器なに向け、不要な音源
い。
ンを音源のけ近に配置い。
低音域を効か場合は、マイを音源に近づけ使用い。
の音源本のマイを使用て下い。
使用ンのは必要最低限い。
複数のマイを使場合、他の距離が目的音源の距
倍以上にない。
ンは音の反射壁のかて設置い。
ンを屋外で使用際はを装着い。
機械的なズや振動の収音を最小限に抑えめ、極端動かしなの使用
控えい。
ンの性能悪影響を及ぼで、ルは、部分的で
手で覆わない。
用途 ンの推奨配置 音質
ム 各タは一組のムのマイ1個ムヘ
2,5~7,5 cm上に配置 プヘ各マ
ンをブルヘは、ムヘ
除いプヘけてムの
配置です。
ムな音。豊かでバスのれた音質。
プヘ2,5~7,5 cm上配置
向け 必要でば、2本目
ぐ下に配置
大半で「プ」 「ス」の
いた音質
びベ 2,5 cm離の中心軸上
配置
プな音。強調れた低音域。
2,5 cm離の端に配置
す。
プな音。高帯域の音質。
15~30 cm離の中心軸
配置
ムな音。豊かでバスのれた音質。
背面か60~90 cm離の中
心軸上配置
音。抑え低音。
唇を中心軸上、15 cm以内近づか、
触れす。
低音域が強調れた力強い音質で他の音源を最大
分離
不要な音源拾わな
の不要な音源が真後ろ
ンを設置を抑て不要な音源を最大限抑制
スのン配置ず実行い。
P.A.
近接効果
単一指向性(例ばSM57 )は、音源約6 mm近づ100 Hz以下で6~10 dBほ低音域が次第上昇近接効果いわ
の現象は、で心地い音を生み出使用です。ズアプで使用中に低周波の破裂音防止すSM57
低周波ンスは段階的近接効果を上手て活用
推奨配置
一般的な使用用途設置方法は下記の表をご参照い。し、ンの設置方法は何通
人そぞれの好みや感異ないわ「正解」はあせん
11
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Type Dynamic (moving coil)
Frequency Response 40 to 15,000 Hz
Polar Pattern Cardioid
Output Impedance 310 Ω
Sensitivity
(at 1 kHz, open circuit
voltage)
−56.0dBV/Pa(1.6mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Polarity Positive pressure on diaphragm produces positive voltage on
pin 2 with respect to pin 3
Weight Net: 0.284 kg (0.625 lbs)
Connector Three-pin professional audio (XLR), male
Case Dark gray, enamel-painted, die-cast steel with a polycarbonate
grille and a stainless steel screen.
Type Dynamique (bobine mobile)
Réponse en fréquence 40 à 15.000 Hz
Courbe de directivité Cardioïde
Impédance de sortie 310 Ω
Sensibilité
(à 1 kHz, tension en circuit
ouvert)
–56,0 dBV/Pa (1,6 mV)
1 Pascal=94 dB NPA
Polarité Une pression acoustique positive sur le diaphragme produit une
tension positive sur la broche 2 par rapport à la broche 3.
Poids Net: 0,284 kg
Connecteur Audio professionnel à trois broches (XLR), mâle
Corps Acier moulé peint vernis gris foncé avec une grille en
polycarbonate et un écran en acier inoxydable.
Typ Dynamisch (Tauchspule)
Übertragungsbereich 40 bis 15.000 Hz
Richtcharakteristik Niere
Ausgangsimpedanz 310 Ω
Empndlichkeit
(bei 1 kHz,
Leerlaufspannung)
–56,0 dBV/Pa
1 Pascal=94 dB Schalldruckpegel
Polarität Positiver Druck an der Membran erzeugt positive Spannung an
Pin 2 in Bezug auf Pin 3.
Gewicht Netto: 0,284 kg
Stecker Dreipoliger(XLR)Pro-Audiostecker
Gehäuse Dunkelgrauer, einbrennlackierter Druckgussstahl mit
Polycarbonat-Grill und Edelstahl-Abschirmung.
Tipo Dinámico (bobina móvil)
Respuesta de frecuencia 40 a 15.000 Hz
Patrón polar Cardioide
Impedancia de salida 310 Ω
Sensibilidad
(a 1 kHz, voltaje en circuito
abierto)
–56,0 dBV/Pa (1,6 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Polaridad Una presión positiva en el diafragma del micrófono produce un
voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a la clavija 3
Peso Neto: 0,284 kg (0,625 lb)
Conector Conector de audio de tres clavijas profesional (tipo XLR),
macho
Estuche Acero troquelado esmaltado en color gris oscuro con una rejilla
de policarbonato y una malla de acero inoxidable.
Tipo Dinamico (a bobina mobile)
Risposta in frequenza 40 a 15.000 Hz
Diagramma polare Cardioide
Impedenza di uscita 310 Ω
Sensibilità
(a 1 kHz, tensione a circuito
aperto)
–56,0 dBV/Pa (1,6 mV)
1 Pascal=94 dB di SPL
Polarità Una pressione positiva sul diaframma produce una tensione
positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3.
Peso Netto: 0,284 kg (0,625 lbs)
Connettore Tipo audio, professionale, a tre piedini (XLR), maschio
Involucro Acciaio pressofuso, smaltato, grigio scuro, con griglia in
policarbonato e schermo in acciaio inossidabile.
ダイナミック型(ムービングコイル方式)
周波数特性 40~15,000 Hz
指向特性 カーディオイド
出力インピーダンス 310 Ω
感度
(1 kHz、開回路電圧)
–56.0 dBV/Pa (1.6 mV)
1 パスカル=94 dB SPL
極性 ダイヤフラムへの正の圧力により、3番ピンに対して2番ピン
に陽極電圧が生成される
質量 本体: 0.284 kg
コネクター プロオーディオ用3ピン (XLR)、オス
ケース ダークグレーエナメル加工ダイカストスチールボディとポリ
カーボネートグリル、ステンレススチールスクリーン
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
仕様
12
157 mm
(6 3/16 in.)
32 mm
(1 1/4 in.)
23 mm
(29/32 in.)
125 Hz
500 Hz
1000 Hz
2000 Hz
4000 Hz
8000 Hz
OVERALL DIMENSIONS – DIMENSIONS HORS TOUT
GESAMTABMESSUNGEN – DIMENSIONES TOTALES – DIMENSIONI TOTALI - 寸法
BLACK - NOIR - NERO
SCHWARZES - NEGRO - 黒色
INTERNAL CONNECTIONS - CONNEXIONS INTERNES - INTERNE SCHALTUNGEN - CONEXIONES INTERNAS - COLLEGIAMENTI INTERNI - 内部関係
Transformer - Transformateur
Krafttransformator - Transformador
Transformatore - 変圧器
BLUE - BLEU - BLU
BLAU - AZUL -青色
RED - ROUGE - ROSSO
ROT - ROJO - 赤色
1:2
TYPICAL FREQUENCY RESPONSE
COURBE DE REPONSE TYPIQUE - TYPISCHES FREQUENZVERHALTEN
RESPUESTA DE FRECUENCIA TIPICA - TIPICA RISPOSTA IN FREQUENZA
周波数特性
TYPICAL POLAR PATTERNS
COURBE DE DIRECTIVITE TYPIQUES - TYPISCHE POLARCHARAKTERISTIK
PATRONES DE CAPTACION POLAR TIPICOS - TIPICI DIAGRAMMI POLARI
指向特性
CODED TERMINAL
CODÉE
GEKENNZEICHNET
CODIF
CODICE
端子
GREEN–VERT–GRUN
VERDE–VERDE–緑色
CARTRIDGE – CARTOUCHE – KAPSEL
CÁPSULA – CARTUCCIA- カ
YELLOW–JAUNE
GELB–AMARILLO
GIALLO–黄色
13
ACCESSORIES AND PARTS
Furnished Accessories
Swivel Stand
Adapter
A25D
Storage Bag 95C2313
Optional Accessories
Locking Windscreen - Gray A2WS-GRA
Desk Stand S37A
Shock Stopper™ Isolation Mount A55M
Dual Mount A26M
7.6 m (25 ft.) Cable C25E
TRIPLE-FLEX™ Cable and Plug
7.6 m (25 ft.)
C25F
Replacement Parts
Grille RK244G
Screen and Grille
Assembly
R57
ACCESSOIRES ET PIÈCES
Accessoires fournis
Adaptateur de pied
orientable
A25D
Fourre-tout de
rangement
95C2313
Accessoires en option
Bonnette anti-vent
verrouillable, grise
A2WS-GRA
Socle de pupitre à conception
extra-plate
S37A
Monture d’isolement Shock
Stopper™
A55M
Montage jumelé A26M
Câble de 7,6 m (25 pi) C25E
Câble et che TRIPLE-FLEX™,
7,6 m (25 pi)
C25F
Pièces de rechange
Grille RK244G
Écran et grille R57
ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Accessori in dotazione
Adattatore per
sostegno girevole
A25D
Custodia 95C2313
Accessori in opzione
Antivento di bloccaggio, grigio A2WS-GRA
Sostegnodatavoloaprolo
compatto
S37A
Sostegno isolante antivibrazioni
Stopper™
A55M
Sostegno da montaggio doppio A26M
Cavo da 7,6 m (25 piedi) C25E
Cavo e spina TRIPLE-FLEX™
da 7,6 m (25 piedi)
C25F
Parti di ricambio
Griglia RK244G
Gruppo schermo e griglia R57
ZUBEHÖRTEILE
ACCESORIOS Y PIEZAS
びパ
14
Mitgeliefertes Zubehör
Mikrofonklemme A25D
Aufbewahrungstasche 95C2313
Sonderzubehör
Einrastender Windschutz, grau A2WS-GRA
Tischstativ,achesDesign S37A
Shock Stopper™-Schockabsorber A55M
Stativadapter zur Montage von zwei
Mikrofonen
A26M
Kabel, 7,6 m C25E
TRIPLE-FLEX™-Kabel und Stecker,
7,6 m
C25F
Ersatzteile
Korb RK244G
Korb mit Windschutz R57
Repuestos
Rejilla RK244G
Conjunto de malla y
rejilla
R57
Accesorios suministrados
Adaptador giratorio
para pedestal
A25D
Bolsa de
almacenamiento
95C2313
Accesorios opcionales
Paravientos trabable, gris A2WS-GRA
Pedestal para escritorio de bajo
perl
S37A
Montaje aislado Shock
Stopper™
A55M
Montaje doble A26M
Cable 7,6 m (25 pies) C25E
Cable y enchufe TRIPLE-
FLEX™, 7,6 m (25 pies)
C25F
付属
ベルス
プタ
A25D
保管用バグ 95C2313
別売)
ン (
灰色)
A2WS-GRA
デス (
ル)
S37A
Shock Stopper™
A55M
ト A26M
7,6 m ケブル C25E
TRIPLE-FLEX™ ケブル(7.6m) C25F
交換部品
ル RK244G
R57
15
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 2004/108/
EC. Meets Harmonized Standards EN55103-1:1996 and EN55103-2:1996, for
residential (E1) and light industrial (E2) environments.
The Declaration of Conformity can be obtained from:
Authorized European representative:
Shure Europe GmbH
Headquarters Europe, Middle East & Africa
Department: EMEA Approval
Wannenacker Str. 28
D-74078 Heilbronn, Germany
Phone: +49 7131 72 14 0
Fax: +49 7131 72 14 14
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive européenne CEM
2004/108/CE. Conforme aux normes harmonisées EN55103-1:1996 et EN55103-
2:1996 pour les environnements résidentiels (E1) et d’industrie légère (E2).
Ladéclarationdeconformitépeutêtreobtenuedel’adressesuivante:
Représentant agréé européen :
Shure Europe GmbH
Siège Europe, Moyen-Orient et Afrique
Homologation EMEA
Wannenacker Str. 28
D-74078 Heilbronn, Germany
Phone: +49 7131 72 14 0
Fax: +49 7131 72 14 14
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der europäischen Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG. Entspricht den Anforderungen
der harmonisierten Normen EN55103-1:1996 und EN55103-2:1996 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
Die Konformitätserklärung ist über die unten stehende Adresse erhältlich:
Bevollmächtigter Vertreter in Europa:
Shure Europe GmbH
Headquarters Europe, Middle East & Africa
Abteilung: EMEA-Zulassung
Wannenacker Str. 28
D-74078 Heilbronn, Germany
Tel: +49 7131 72 14 0
Fax: +49 7131 72 14 14
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE. Conforme alle norme armonizzate
EN55103-1:1996 ed EN55103-2:1996 per l’uso in ambienti domestici (E1) e
industriali leggeri (E2).
La dichiarazione di conformità può essere ottenuta da:
Rappresentante europeo autorizzato:
Shure Europe GmbH
Sede per Europa, Medio Oriente e Africa
Approvazione EMEA
Wannenacker Str. 28
D-74078 Heilbronn, Germany
Phone: +49 7131 72 14 0
Fax: +49 7131 72 14 14
CERTIFICACIONES
CalicaparallevarlamarcaCE.CumpleconladirectivaeuropeadeEMC
2004/108/EC. Satisface las normas armonizadas EN55103-1:1996 y EN55103-
2:1996 para entornos de uso residencial (E1) e industrial ligero (E2).
La declaración de conformidad se puede obtener de la siguiente dirección:
Representante autorizado en Europa:
Shure Europe GmbH
Casa matriz para Europa, Medio Oriente y Africa
Aprobación para región de EMEA
Wannenacker Str. 28
D-74078 Heilbronn, Germany
Phone: +49 7131 72 14 0
Fax: +49 7131 72 14 14
認 証
CE適格。欧州EMC指令2004/108/ECに適合。住宅(E1)び軽工業(E2)環
EN55103-1:1996おびEN55103-2:1996の整合規格対応。
適合宣言書は以下入手可能で:
認定代理店:
Shure Europe GmbH
中東、地区本部
部門: EMEA承認
Wannenacker Str. 28
D-74078 Heilbronn, Germany
Phone: +49 7131 72 14 0
Fax: +49 7131 72 14 14
E [email protected]
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia,Pacic:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis,Canada,Amériquelatine,Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie,Pacique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia,Pacíco:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia,Pacico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Shure SM57 ユーザーマニュアル

カテゴリー
マイク
タイプ
ユーザーマニュアル

Shure SM57 は、楽器やボーカルの収音に最適な単一指向性のダイナミック型マイクロホンです。明るくクリーンな音質と丁寧に曲線付けられたプレゼンスライズで、SM57はライブのサウ ンド補正やレコーディングに最適です。非常に効果的なカーディオイド特性で、バックグランドノイズを最小限に抑えて主音源をセパレートします。

スタジオでの、ドラムやギター、木管楽器のレコーディングに最適です。SM57は楽器用として、またボーカル用としてもプロのパフォーマーの定番となっています。

SM57の頑丈な構造は、激しい使用にも耐えることができます。エナメル加工の金属製ボディとステンレススチール製スクリーン付きポリカーボネートグリルは、衝撃や長期使用に耐えることができます。

また、SM57は衝撃や振動を軽減するショックマ