SICK WL27X-3P1831 取扱説明書

  • こんにちは!SICK WL27X-3P1831 反射型光電センサの取扱説明書の内容を読みました。このデバイスの機能、設置方法、使用方法、安全上の注意事項などについてご質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • UV照射からフロントレンズを保護するにはどうすればよいですか?
    機械的な損傷を防ぐにはどうすればよいですか?
    電源が入っている状態でプラグを抜いても良いですか?
    接続端子をツールなしで外れないようにするにはどうすればよいですか?
    金属製の保護ハウジングを使用するセンサを取り付ける場合の注意事項は?
1
3
2
ENGLISH
Photoelectric reex switch
with polarisation lter
Operating instructions
Safety specications
> Marking:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> It corresponds to the enclosure rating for electrical apparatus for use in
the presence of combustible, non-conductible dust.
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> The light beam of the LED may not focused with additional optical parts.
> Disconnect the electrical connections of the device only if tension-free
because the disconnection of the live parts can cause sparks. Thereby
it exists danger of life in the potentially explosive atmosphere.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
> UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
These devices shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC.
Adapters listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
Caution, special condition
> Select the position for mounting that the front lens does not receive any
UV radiation (e. g. sunlight). The UV radiation can reduce the service life
time and the resistance of the front lens.
> The device has to be mounted so that there can be no hazard caused
by mechanical damage.
> DO NOT DISCONNECT THE PLUG WHILE POWER IS SWITCHED ON!
> The connector protector provided must be tted to ensure that the con-
nector cannot be disconnected without a tool (if included with delivery).
> When mounting sensors with a metallic protective housing, it must be
ensured that there is a conductive connection.
Equipotential bonding should be considered at the mounting location.
> Exceeding tensile loading at the cable is to avoid.
Proper use
> Directive relevant conformity explosion prevention:
Directive 2014 / 34 / EU.
> The devices correspond to the category 3D / 3G and can be used in poten-
tially explosive atmosphere “zone 22, non-conductible dust” and “zone 2”.
> The WL27X-3P1831 photoelectric reex switch is an optoelectronic
sensor and is used for optical, non-contact detection of objects, animals
and persons. A reector is required for operation.
Starting operation
1
The devices WL27X-3P1831 have complementary switching outputs:
Only WL27-3P / -3F (PNP, load → M)
Q: dark-switching, at light path interruption output HIGH,
Q: light-switching, when light path is not obstructed output HIGH.
Only WL27-3N (NPN, load → L+)
Q: dark-switching, at light path interruption output LOW,
Q: light-switching, when light path is not obstructed output LOW.
Connected desired operating mode in accordance with B .
The following apply for connection in B : brn = brown, blk = black,
wht = white, blu = blue.
Connect cable and secure tension-free.
2 The sensor have to be mounted at least with two screws to suitable
holders (e. g. SICK mounting bracket).
Mount suitable reector opposite photoelectric switch and align
roughly. Adjust for sensing range (see technical data and see diagram;
x = sensing range, y = operating reserve).
Connect sensor to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Set >Sensitivity< switch to max.
Determine on / o points of signal strength indicator by swivelling
photoelectric switch horizontally and vertically. Select middle position
so that red sender beam hits centre of reector. With optimum light
reception, signal strength indicator lights up. If it does not light up or if
it is ashing, not enough light is being received: readjust and / or clean
photoelectric switch and reector.
3 Object detection check:
Move the object into the beam; the signal strength indicator should
switch o. If it does not switch o or continues to blink, reduce the sen-
sitivity using the control knob until it switches o. It should switch on
again when the object is removed. If it does not switch on again, adjust
the sensitivity until the switching threshold is set correctly.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit Polarisationslter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kennzeichnung:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Geräte entsprechen der Schutzart für Betriebsmittel zur Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbarem nichtleitfähigem
Staub.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Die Strahlung des Sendelichts darf nicht durch zusätzliche optische
Bauteile fokussiert werden.
> Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des Geräts nur in spannungs-
freiem Zustand, denn beim Trennen von stromführenden Teilen können
Funken entstehen. Dadurch besteht im explosionsgefährdeten Bereich
Lebensgefahr.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Diese Geräte müssen mit einer für 30 V DC geeigneten 1 A-Sicherung
abgesichert werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind
verfügbar. Enclosure type 1.
Achtung, besondere Bedingung
> Wählen Sie die Montageposition so, dass die Frontscheibe keiner
UV-Strahlung (z. B. Sonnenlicht) ausgesetzt ist.
UV-Strahlung kann die Lebensdauer und die Beständigkeit der
Gerätefrontscheibe reduzieren.
> Das Gerät ist so zu errichten, dass nicht mit einer mechanischen
Beschädigung zu rechnen ist.
> NICHT UNTER SPANNUNG TRENNEN!
> Die mitgelieferte Steckersicherung muss angebracht werden, damit
ein Trennen des Steckers ohne Werkzeug verhindert wird (wenn im
Lieferumfang enthalten).
> Bei der Befestigung ist auf eine leitende Verbindung zu achten.
Der Errichtungsort ist in den Potentialausgleich einzubinden.
> Übermäßige Zugbelastung am Kabel ist zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
> Richtlinienkonformität Explosionsschutz:
Richtlinie 2014 / 34 / EU.
> Die Geräte entsprechen der Kategorie 3D / 3G und können in den
explosionsgefährdeten Bereichen „Zone 22: nichtleitende Stäube“ und
„Zone 2“ eingesetzt werden.
> Die Reexions-Lichtschranke WL27X-3P1831 ist ein optoelektronischer
Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen,
Tieren und Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reektor erforderlich.
Inbetriebnahme
1
Die Geräte WL27X-3P1831 haben antivalente Schaltausgänge:
Nur WL27-3P / -3F (PNP, Last → M):
Q: dunkelschaltend, bei Lichtweg-Unterbrechung, Ausgang HIGH,
Q: hellschaltend, bei Lichtweg frei, Ausgang HIGH.
Nur WL27-3N (NPN, Last → L+):
Q dunkelschaltend, bei Lichtweg-Unterbrechung, Ausgang LOW,
Q: hellschaltend, bei Lichtweg frei, Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart gemäß B anschließen.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blk = schwarz, wht = weiß,
blu = blau.
Leitungen nur im spannungsfreien Zustand anschließen.
2 Sensor muss mit mindestens zwei Schrauben an geeignete Halter
angeschraubt werden (z. B. SICK-Haltewinkel). Geeigneten Reek-
tor gegenüber der Lichtschranke montieren und grob ausrichten.
Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten und s. Diagramm;
x = Reichweite, y = Funktionsreserve).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Drehknopf >Sensitivity< auf max. stellen.
Ein- / Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales und
vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstellung so
wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Reektormitte auftrit.
Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige perma-
nent. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie, wird kein oder zuwenig Licht
empfangen: Lichtschranke und Reektor neu justieren bzw. reinigen.
3 Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empndlichkeit
am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen
des Objektes muss sie wieder aueuchten; ist dies nicht der Fall,
Empndlichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt
eingestellt ist.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
------------------------------------------------------ 8011739.11HQ 0219 COMAT -------------------------------------------------
WL27X-
3P1831
16.6
(0.65)
15
(0.59)
40
(1.57)
70.4
(2.77)
31.4
(1.24)
54.5
(2.15)
92
(3.62)
112.3 (4.42)
8
(0.31)
70 (2.76)
31.5
(1.24)
76.5 (3.01) 10 (0.39)
All dimensions in mm (inch)
L+
Q
M
brn
blk
wht
blu
PNP
NPN
Q
Q
1
0
1
0
1
0
1
0
PL80A
PL40A
PL20A
Diamond
Grade
y operating reserve
10
0
10
1
4
(13.12)
6
(19.69)
2
(6.56)
8
(26.25)
10
(32.81)
12
(39.37)
14
(45.93)
16
(52.49)
0
Distance in m (feet)
WL27X-3P1831
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания
with reflector PL80A mit Reflektor PL80A avec réflecteur PL80A com refletor PL80A con riflettore PL80A con reflector PL80A
带反射器 PL80A リフレクタを用いた場合 PL80A с отражателем PL80A 0.1 … 11 m
with reflector PL20A mit Reflektor PL20A avec réflecteur PL20A com refletor PL20A con riflettore PL20A con reflector PL20A
带反射器 PL20A リフレクタを用いた場合 PL20A с отражателем PL20A 0.1 … 5 m
with reflector PL40A mit Reflektor PL40A avec réflecteur PL40A com refletor PL40A con riflettore PL40A con reflector PL40A
带反射器 PL40A リフレクタを用いた場合 PL40A с отражателем PL40A 0.1 … 7.5 m
with reflector Diamond Grade mit Reflektor Diamond Grade avec réflecteur Diamond Grade com refletor Diamond Grade con riflettore Diamond Grade con reflector Diamond Grade
带反射器 Diamond Grade リフレクタを用いた場合 Diamond Grade с отражателем Diamond Grade 0.3 … 2.5 m
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de força U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
供电电压 U
V
供給電圧 U
V
Напряжение питания U
V
10 ... 30 V DC
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Cadence de commutation maxi Seqüência de ligações máx. Sequenza di commutazione max. Secuencia de maniobras max.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,000 / s
2)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação Tempo di risposta Tiempo de reacción
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика ≤ 500 µs
3)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protenzione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Protección clase
防护等级 保護クラス
Класс защиты
4)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Схемы защиты A, B, C
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de fonctionnement Temperatura ambiente operacional Temperatura di lavoro Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度
Диапазон рабочих температур –20 °C ... +50 °C
1)
Limits
Ripple max. 0.4 V
SS
2)
With light / dark ratio 1:1
3)
Signal transit time with resistive load
4)
Reference voltage < 50 V DC
5)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = Output Q and Q – short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1)
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 0,4 V
SS
2)
Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
3)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
4)
Bemessungsspannung < 50 V DC
5)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgang Q und Q – kurzschlussgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 0,4 V
SS
2)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
3)
Temps de propagation du signal sous charge ohmique
4)
Tension de calcul < 50 V c.c.
5)
A = Raccordements U
V
protégéscontre les inversions de polarité
B = Sorties Q et Q – protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Valores limite
Ondulação residual máx. 0,4 V
SS
2)
Com relação claro / escuro 1:1
3)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
4)
Tensão de dimensionamento < DC 50 V
5)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas Q e Q – protegida contra curto-circuitos
C = Supressão de impulsos parasitas
1)
Valori limite
Ondulatione residua max. 0,4 V
SS
2)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
3)
Tempo di transito segnale con carico ohmico
4)
Tensione di taratura < DC 50 V
5)
A = U
V
-collegamenti con protez.contro inversione di poli
B = Uscita Q e Q – a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Valores límite
Ondulación residual max. 0,4 V
SS
2)
Con una relación claro / oscuro 1:1
3)
Tiempo de propagación de la señal con carga óhmica
4)
Tensión tolerable < DC 50 V
5)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Salida Q y Q – protegida contra cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1)
极限值
最大余波 0,4 V
SS
2)
明暗比为 1:1
3)
信号传输时间(电阻负载时)
4)
测量电压 DC 50 V
5)
A = U
V
-接头防反接
B = 输出端 QQ(已采取短路保护措施)
C = 消除干扰脉冲
1)
限界値
残留リップルは最大 0,4 V
SS
2)
ライト / ダークの比率 1:1
3)
負荷のある信号経過時間
4)
定格電圧 DC 50 V
5)
A = U
V
接口(已采取反极性保护措施)
B = 出力回路 Q および Q 短絡保護
C = 抑制干扰脉冲
1)
Предельные значения
остаточная волнистость макс. 0,4 V
SS
2)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
3)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
4)
Расчетное напряжение DC 50 V
5)
A = U
V
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = Выход Q и Q с защитой от короткого замыкания
C = Подавление импульсных помех
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
EU Declaration of conformity
The undersigned, representing the following manufacturer
SICK AG
Erwin-Sick-Straße 1
79183 Waldkirch
Germany
herewith declares, that the products of the product family
W.24-2…..S.. (ATEX)
are in conformity with the provisions of the following directives (including all applicable
amendments), and that the standards and/or technical specifications referenced below have
been applied.
II 3G Ex nA op is IIB T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIB T135 °C Dc X
-20 °C < Ta < +50 °C
Used directives and standards:
Directives
Official Journal
of the EU L96
Title or short description Issued
Directive 2014/30/EU EMC-Directive – electromagnetic compatibility 2014 – 02
Directive 2014/34/EU 2014 – 02
EN 60947 – 5 – 2 2007 – 12
EN 60079 – 0 Explosive atmospheres – part 0: Equipment
– General requirements
2012 – 08
EN 60079 – 15 2010 – 05
EN 60079 – 0 / A11 Explosive atmospheres – part 0: Equipment
– General requirements
Explosive atmospheres – part 15: Equipment
protection by type of protection „n
2013 – 11
EN 60079 – 28 Explosive atmospheres - Part 28: Protection of
equipment and transmission systems using optical
radiation
2007 – 03
EN 60079 – 31 Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust
ignition protection by enclosure "t"
2009 – 12
Equipment and protective systems intended for
use in potentially explosive atmosphere
Standards
Title or short description Issued
Low voltage switchgear and controlgear – part 5-6:
Control circuit devices and switching elements
– proximity switches
A
B
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière réexe
avec ltre de polarization
Instructions de service
Conseils de sécurité
> Marquage :
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipe-
ments destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles
contenant des poussières inammables non-conductrices.
> Lire les instructions de service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
> Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des
composants optiques supplémentaires.
> Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque
ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues
par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de
mort dans la zone explosible.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Attention: Condition particulière
> Choisissez la position de montage en veillant à ce que la vitre frontale ne
soit pas exposée au rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil).
Le rayonnement UV peut réduire la durée de vie et la résistance de la
vitre frontale de l'appareil.
> Installez l'appareil en évitant tout risque de dommage mécanique.
> NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION !
> Installez le collier de retenue pour empêcher le détachement du connec-
teur sans outil (s'il est inclus dans la livraison).
> Lors de la xation, veillez à avoir une connexion conductrice. Le lieu
d'installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle.
> Il convient d'éviter toute traction trop importante sur le câble.
Utilisation correcte
> Conformité aux directives de protection antidéagrante :
Directive 2014 / 34 / EU.
> Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices »
et « Zone 2 ».
> La barrière réex WL27X-3P1831 est un capteur optoélectronique qui
s’utilise pourla saisie optique de choses, d’animaux et de personnes
sans aucun contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de
disposer d’un réecteur.
Mise en service
1 Les appareils WL27X-3P1831 présentent des sorties logiques exclu-
sives : WL27-3P / -3F seulement (PNP, charge → M) :
Q : commutation sombre, en cas de trajet de la lumière interrompu
sortie HIGH,
Q : commutation claire, en cas de trajet de la lumière libre, sortie HIGH.
WL27-3N seulement (NPN, charge → L+) :
Q : commutation sombre, en cas de trajet de la lumière interrompu
sortie LOW,
Q : commutation claire, en cas de trajet de la lumière libre, sortie LOW.
Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B .
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blk = noir, wht = blanc,
blu = bleu. Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas
sous tension.
2 Installer un réecteur approprié en face de la barrière et l’aligner de
façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les caracté-
ristiques techniques à la n des présentes instructions de service ainsi
que le diagramme; x = portée, y = lumière susante).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant
le modèle).
Ajustement réception de la lumière :
Régler le bouton rotatif >Sensitivity< en position maxi.
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de
réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière
optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que le
rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réecteur. Lorsque
la réception de la lumière est optimale, le témoin de réception reste
allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est que
la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière : nettoyer ou ajuster
à nouveau la barrière et le réecteur.
3 Contrôle saisie de l’objet:
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux; le témoin de
réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire
la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Lorsqu’on
enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer; si ce n’est pas le
cas, modier la sensibilité jusqu’à ce que le seuil de détection soit
correctement réglé.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chion humide,
– d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reexão por espelho
com ltro polarizador
Instruções de operação
Instruções de segurança
> Identicação:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destina-
dos à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras
combustíveis não condutoras.
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por compo-
nentes ópticos adicionais.
> Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado dese-
nergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela
corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas
ao perigo de explosão existe perigo de vida.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado
para 30 V CC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com
cabos de conexão. Enclosure type 1.
Atenção, condição especial
> Escolha a posição de montagem de tal maneira que o vidro frontal não
que exposto à radiação UV (por ex., luz solar).
A radiação UV pode reduzir a vida útil e a resistência do vidro frontal do
dispositivo.
> O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danicação.
> NÃO SEPARAR SOB TENSÃO!
> A proteção de conector fornecida deve ser montada, a m de se impedir
uma separação do conector sem ferramenta (se incluído no material
fornecido).
> Para a xação, observar se há uma ligação condutora. O local de monta-
gem deve ser incluído na compensação de potência.
> Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo.
Utilização devida
> Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão:
Diretiva 2014 / 34 / EU.
> Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados
nas áreas expostas ao perigo de explosão
«zona 22: poeiras não condutivas» e «zona 2».
> A barreira de luz com reexão por espelho WL27X-3P1831 é um sensor
optoeletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas. O seu funcionamento requer um reetor.
Comissionamento
1 Os equipamentos WL27X-3P1831 possuem saídas antivalentes:
Só WL27-3P / -3F (PNP, carga → M):
Q: de comutação para escuro, no caso de interrupção da via luminosa
saída HIGH,
Q: de ligação clara, no caso de via luminosa livre, saída HIGH.
Só WL27-3N (NPN, carga → L+):
Q: de comutação para escuro, no caso de interrupção da via luminosa
saída LOW,
Q: de ligação luminosa, no caso de via luminosa livre, saída LOW.
Ligar o modo de operação desejado de acordo com B .
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blk = preto,
wht = branco, blu = azul. Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
2 Montar um reetor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos no nal
destas instruções de operação e ver diagrama; x = alcance da luz,
y = reserva de funcionamento).
Colocar o sensor na tensao de serviço (ver letreiro de tipo).
Ajuste da recepção de luz:
Ajustar o botão rotativo >Sensitivity< em máx.
Averiguar os limiares de ativação / desativação do sinal de recepção,
girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Selecionar a
posição central de modo que o raio vermelho emitido incida no centro
do reetor. Quando a recepção da luz é ideal o sinal de recepção acen-
de em permanência. Caso não acender a luz ou uma luz intermitente,
ou não há recepção de luz ou a luz é insuciente: ajustar a barreira de
luz e o reetor de novo, ou limpá-los.
3 Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada dos raios de luz; apagar a indicaçao de
recepçao mu. Se a luz continuar a acender ou zer sinais intermiten-
tes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar. Depois
de remover objeto mu, a lâmpada voltará a acender; se nao for caso
disso, alterar a sensibilidade, até que o escalao de ligaçao esteja
corretamente ligado.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con ltro polarizzatore
Istruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
> Contrassegno:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produ-
zione destinati all'utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di
polveri inammabili non conducibili.
> Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco
del raggio luminoso dell’emettitore.
> I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unica-
mente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione
possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale
negli ambienti a rischio di esplosione.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Questi dispositivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per
30 V CC.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collega-
mento. Enclosure type 1.
Attenzione, avvertenza particolare
> Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che il frontalino non
sia esposto a raggi UV (ad es. luce solare).
I raggi UV possono diminuire la durata e la resistenza del frontalino
dell'apparecchio.
> L'apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneg-
giamento meccanico.
> NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE!
> Il fusibile a spina compreso nella fornitura deve essere installato per
poter impedire un disinserimento del connettore senza attrezzi (se in
dotazione).
> Nel ssaggio fare attenzione alla conducibilità del collegamento. Il luogo
di montaggio deve essere collegato alla compensazione di potenziale.
> Evitare un eccessivo tensionamento del cavo.
Impiego conforme allo scopo
> Conformità alle direttive sulla protezione antideagrante:
Direttiva 2014 / 34 / EU.
> Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere impie-
gati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non conduttive»
e «Zona 2».
> La barriera luminosa a riessione WL27X-3P1831 è un sensore opto-
elettronico che viene impiegatoper il rilevamento ottico a distanza di
oggetti, animali e persone. Per l’esercizioè necessario un riettore.
Messa in esercizio
1
Gli apparecchi WL27X-3P1831 hanno uscite di commutazione antivalenti:
Solo WL27-3P / -3F (PNP, carico → M):
Q: commutazione a scuro, con percorso della luce interrotto uscita
HIGH,
Q: commutazione a chiaro, con percorso della luce libero, uscita HIGH.
Solo WL17-3N (NPN, carico → L+):
Q: commutazione a scuro, con percorso della luce interrotto uscita LOW,
Q: commutazione a chiaro, con percorso della luce libero, uscita LOW.
Collegare il modo operativo desiderato secondo B .
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blk = nero,
wht = bianco, blu = blu.
Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione.
2 Montare un riettore adatto di fronte alla barriera luminosa e orientare
approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezione (cf.
Scheda tecnica alla ne di queste Istruzioni e Diagramma; x = portata
di ricezione, y = riserva funzione).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce:
Manopola >Sensitivity< in posizione max.
Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore di rice-
zione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in verticale. Sce-
gliere la posizione in modo che il raggio di mandata colpisca il centro
del riettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore di ricezione
resta acceso permanentemente. Se non si accende o lampeggia non
riceve luce oppure la luce è insuciente. In questo caso riaggiustare la
posizione della barriera luminosa e del riettore oppure pulire.
3 Verica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione (WE) deve
spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con
la manopola nché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve
riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità no ad ottenere il
limite di commutazione ottimale.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione.
Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche con un panno umido,
– di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con ltro de polarización
Manual de servicio
Observaciones sobre seguridad
> Marcado:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
-20 °C < Ta < +50 °C
> Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de
uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inamables
no conductivos.
> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos
constructivos ópticos.
> Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre
de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente
puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explo-
sión, existe peligro de muerte.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Estos dispositivos estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado
para 30 V CC. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL
con cable de conexión. Enclosure type 1.
Atención condición especial
> Elija la posición de montaje de forma que la pantalla frontal no quede
expuesta a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar).
La radiación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la pantalla
frontal del dispositivo.
> El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños
mecánicos.
> ¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA!
> Se debe hacer uso del dispositivo de seguridad suministrado para evitar
que el enchufe pueda desconectarse sin utilizar herramientas (siempre
que este incluido en el volumen de suministro).
> Al realizar la jación, es necesario asegurarse de que existe una
conexión conductora. El lugar de instalación debe contar con conexión
equipotencial.
> Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable.
Empleo para usos debidos
> Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones:
Directiva 2014 / 34 / EU.
> Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados
en zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles»
y «zona 2».
> La barrera fotoelectrica de reexión WL27X-3P1831 es un sensor
opto-electrónico, empleado para detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas. Para el servicio es necesario un reecto.
Puesta en marcha
1
Los aparatos WL27X-3P1831 tienen marchas de conexión antivalentes:
Solo WL27-3P / -3F (PNP, carga → M):
Q: conmutación oscura, con interrupción de recorrido de luz salida HIGH,
Q: conmutación clara, con recorrido de luz libre, salida HIGH.
Solo WL27-3N (NPN, carga → L+):
Q: conmutación oscura, con interrupción de recorrido de luz salida LOW,
Q: conmutación clara, con recorrido de luz libre, salida LOW.
Conectar el modo de servicio deseado conforme a B .
Para conectar B : brn = marrón, blk = negro, wht = blanco, blu = azul.
Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión.
2 Montar el reector adecuado frente a la barrera fotoelectrica y ajustar-
lo supercialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance
(ver características técnicas al nal del presente Manual de Servicio y
el diagrama; x = alcance, y = reserva de funcionamiento).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).
Ajuste de receptor de luz:
Colocar el botón giratorio >Sensitivity< al máx.
Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recepción
girando horizontal y verticalmente la barrera fotoelectrica. Elegir la
posición central de forma que el haz luminoso rojo emitido caiga en el
centro del reector. Con una recepción luminosa óptima se enciende
permanentemente la indicación de recepción. Si no se enciende o
parpadea, es señal de que no se recibe o se recibe demasiada poca
luz: Ajustar de nuevo la barrera luminosa y el reector o limpiarlos.
3 Control de detección de objeto:
Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de
recepción (WE). Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces
la sensibilidad por medio del botón giratorio hasta que se apague. Al
quitar el objeto debe encenderse de nuevo; si no fuera así, modicar
entonces la sensibilidad hasta que el umbral de conexión quede
correctamente ajustado.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies limítrofes con un paño húmedo,
– eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
中文
镜反射式光电传感器
带偏振滤光器
操作说明
安全须知
> 标记:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
>
设备符合用于含可燃但非导电粉尘的易爆环境的生产设备所需的外壳防护
等级。
> 在经营的操作说明和安装说明。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 不得通过其他光学部件聚焦发射光的辐射。
> 由于在断开带电零件时可产生无线电, 因此,仅限在未通电的情况下断开
电气连接。 否则,可能在易爆环境中造成生命危险。
> 调试设备时应防止其受潮或脏污。
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> U L :仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V
直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1
注意,特殊条件
> 选择安装位置时,切勿将前部玻璃暴露于 UV 辐射(例如,日光)。UV
射可降低设备前部玻璃的使用寿命和抗性。
> 架设设备时,应预先防止其遭受机械性损坏。
> 切勿在通电时断开!
> 必须安装供货时随附的插头防护装置,确保必须使用工具才能断开插头。
(请查看随配附件)
> 固定时需注意电源是否已接通。安装位置应考虑电位平衡一致。
> 应避免过度拉伸电缆。
拟定用途
> 防爆指令合规性:
指令
2014 / 34 / EU
> 设备符合 3D / 3G 类别并可用于「22 区:非导电粉尘」和「2 区」的易爆
环境。
> WL27X-3P1831反射式光电开关是一种光电传感器,用于对物体、动物和
人体进行无接触式光学检测。使用该装置时需要一个反射器。
调试
1 WL27X-3P1831具有反效输出端:
WL27-3P / -3FPNP,负载 → M):
Q:暗通,当光路中断时,输出端 HIGH
Q:亮通,当光路畅通时,输出端 HIGH
WL27-3NNPN,负载 → L+):
Q:暗通,当光路中断时,输出端 LOW
Q:亮通,当光路畅通时,输出端 LOW
根据
B 连接所需运行模式。
针对
B 的接口:brn = 棕色,blk = 黑色,wht = 白色,blu = 蓝色。
仅限在未通电的情况下连接导线。
2 必须使用至少两枚螺栓将传感器拧紧到合适的支架上(例如,SICK 安装
托架)。合适的反射器:与光电传感器面对面安装,大致对齐;同时注
意有效距离(参见技术数据和图表;
x=有效距离,y=信号冗余)。接通
传感器工作电源(参见型号铭牌标识)。
校准受光:
>Sensitivity(灵敏度)< 旋钮调至最大。
通过水平和竖直摆动光电开关确定接收显示的接通/关断点。调整中间位
置,确保红色发射光束落在反射器中央。光线接收为最佳状态时,接收
指示灯恒亮。指示灯不亮或闪烁,说明无受光或受光过少:此时应重新
调整传感器和反射器或对其进行清洁。
3 物体识别检查:
将物体置于光路中,接收指示灯应熄灭。如指示灯恒亮或闪烁,应将灵
敏度旋钮调低,直至指示灯熄灭。将物体移开时指示灯应重新亮起,否
则须更改灵敏度,直到开关阈正确设置。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
日本語
リフレクタ形光電センサ
偏光フィルタ付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 識別:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
>
本機器は、可燃性・非導電性の粉じんを伴う爆発の危険性がある環境に
おいて使用するための保護等級に準拠します。
> 取扱説明書とインストール手順を操作する前に。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 投光照射が、補助光学部品によって集束されてはなりません。
> 機器の電気的接続を切り離す際には、必ず電源を切った状態でおこなっ
てください。
充電部を切り離すと火花が発生するおそれがあります。
爆発の危険がある環境では生命の危険につながります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
>
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は
30 V DC 用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格によ
ってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
Enclosure type 1
特別条件に注意
> 前面板が紫外線(太陽光など)に晒されることのない取付位置を選択し
てください。紫外線により前面板の寿命が短くなり耐用年数が短くなる
おそれがあります。
> 機器が機械的損傷を受けることのないように設置してください。
> 電圧のかかった状態で切り離さないでください!
> オスコネクタが工具なしで外されることを防止するため、同梱のプラグ
ヒューズは必ず取り付けてください(納入範囲に含まれている場合)。
> 固定する際には、導電接続に注意してください。設置場所には等電位接
地を施してください。
> ケーブルに過度な張力をかけないようにしてください。
正しいご使用方法
> 防爆指令に準拠:
指令
2014 / 34 / EU
> 本機器はカテゴリー3D / 3Gに対応し、爆発性雰囲気「ゾーン22:非導
電性の粉じん」および「ゾーン
2で使用することができます。
> WL27X-3P1831リフレクタ形光電センサとは光電センサで、物体、動物
および人物を光学技術により非接触で検知するための装置です。操作に
はリフレクタが必要となります。
使用開始
1 本機器WL27X-3P1831は補完的なスイッチング出力を備えています:
WL27-3P / -3Fのみ(PNP、負荷 → M):
Q:ダークオン、光路遮断時は出力HIGH
Q:ライトオン、光路開放時は出力HIGH
WL27-3N
のみ(NPN、負荷 → L+):
Q:ダークオン、光路遮断時は出力LOW
Q:ライトオン、光路開放時は出力LOW
必要な動作モードを
B に従って接続します。
B
の接続:brn = 茶、blk = 黒、wht = 白、blu = 青。ケーブルは必ず電
源から切り離した状態で接続してください。
2 センサは適切なホルダ(例:SICK取付ブラケット)にネジを2個以上用
いて取り付けてください。適切なリフレクタを光電センサと向かい合
うように取り付け、大まかに位置を合わせます。
その際、検出距離にご注意ください(技術仕様およびグラフを参
照。
x = 検出距離、y = 予備能)。センサに稼働電圧を供給します(型
式ラベル参照)。
受光調整:
ロータリースイッチ >Sensitivity< を最大に設定します。
光電センサを左右および上下に振って、信号強度表示灯のオンとオフ
が切り替わるスイッチングポイントを検出します。赤色の投光軸がリ
フレクタ中央にあたるように、中央位置を選択します。最適な受光の
場合、信号強度表示灯が恒久的に点灯します。
表示灯が点灯しない、または点滅している場合は、受光が全くない、
もしくは受光が不十分です:光電センサとリフレクタを再調整、また
は汚れを除去します。
3 対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させます。信号強度表示が消えるはずです。点灯
し続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチ
の感度を下げてゆきます。対象物を除去した後、表示が再び点灯する
はずです。そうでない場合、スイッチング閾値が正しく調整されるま
で、感度を変更してゆきます。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
РУССКИЙ ЯЗЫК
Отражательный световой барьер
с поляризационным фильтром
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
> Маркировка:
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
> Устройства соответствуют степени защиты для оборудования, пред-
назначенного для использования во взрывоопасных зонах с горючей
диэлектрической пылью.
> Перед вводом в эксплуатацию следует изучить руководство по
эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> Запрещается фокусировать излучение светоизлучателя с помощью
дополнительных оптических устройств.
> Разъединять электрические разъемы устройства разрешается только
в обесточенном состоянии, так как в противном случае возможно
образование искр. Во взрывоопасной зоне это может быть опасно
для жизни.
> При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания
грязи и влаги.
> Устройство не является оборудованием для обеспечения безопаснос-
ти в определении Директивы ЕС по машиностроению.
> UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
Внимание, особое условие!
> Монтажное положение должно быть таким, чтобы лицевая панель
не подвергалась воздействию УФ-излучения (например, прямых
солнечных лучей). УФ-излучение может привести к сокращению срока
службы и ухудшению стойкости лицевой панели устройства.
> Устройство следует устанавливать таким образом, чтобы исключить
вероятность механического повреждения.
> НЕ ОТСОЕДИНЯТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ!
> Прилагаемый штекерный предохранитель необходимо монтировать
таким образом, чтобы было затруднено его отсоединение без исполь-
зования инструмента (если входит в комплект поставки).
> При закреплении следует учесть токопроводящее соединение. Место
установки должно быть интегрировано в систему выравнивания
потенциалов.
> Не допускаются избыточные растягивающие нагрузки на кабель.
Использование по назначению
> Соответствие требованиям по взрывозащите:
Директива 2014 / 34 / EU.
> Устройства соответствуют категории 3D / 3G и могут использо-
ваться во взрывоопасных зонах классов «Зона 22: атмосфера с
диэлектричес кой пылью» и «Зона 2».
> Отражательный световой барьер WL27X-3P1831 является опто-
электронным датчиком и используется для оптической бесконтактной
регистрации предметов, животных и людей. Для эксплуатации датчика
необходим отражатель.
Ввод в эксплуатацию
1
Устройства WL27X-3P1831 имеют дополнительные переключающие
выходы:
Только WL27-3P / -3F (PNP, нагрузка → M):
Q: активация при отсутствии отраженного света, при прерывании
траектории светового луча, выходной сигнал HIGH,
Q: активация при наличии отраженного света, при незанятой
траектории светового луча, выходной сигнал HIGH.
Только WL27-3N (NPN, нагрузка → L+):
Q: активация при отсутствии отраженного света, при прерывании
траектории светового луча, выходной сигнал LOW,
Q: активация при наличии отраженного света, при незанятой
траектории светового луча, выходной сигнал LOW.
Подключить желаемый рабочий режим согласно схеме
электрического соединения B .
Для гнезда на B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blk = черный, wht = белый, blu = синий.
Подключение проводов производить только в обесточенном
состоянии.
2 Датчик крепить к подходящему креплению (например, угловому
кронштейну SICK) с использованием не менее двух винтов.
Установить и примерно выровнять напротив светового барьера
подходящий отражатель. При этом учесть дальность сканирования
(см. Технические характеристики и диаграмму, x = дальность скани-
рования, y = функциональный резерв).
Подать на датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп).
Юстировка приема света:
Установить поворотную ручку >Sensitivity< (чувствительность) на
максимум.
Определить точки включения / выключения индикатора приема (WE)
путем поворачивания светового барьера в горизонтальной и вер-
тикальной плоскостях. При оптимальном приеме света индикатор
приема (WE) должен гореть непрерывно. Если индикатор не горит
или мигает, это значит, что прием света отсутствует или недостато-
чен: необходимо заново отрегулировать передатчик и приемник или
очистить их при наличии загрязнения.
3 Контроль обнаружения объекта:
Поместить объект на траекторию луча; индикатор приема должен
погаснуть. Если индикатор продолжает гореть или мигает, с помощью
ручки регулировки понизить чувствительность до уровня, пока он не
погаснет полностью. После удаления объекта с траектории индика-
тор должен снова загореться; если этого не случилось — постепенно
увеличивать чувствительность до корректной настройки порога
срабатывания.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
/