Olympus BCM-1, Battery Charger BCM-1 ユーザーマニュアル

  • OLYMPUS BCM-1 リチウムイオン充電器の取扱説明書について、ご質問にお答えします。充電方法、安全上の注意、仕様など、このマニュアルに記載されている内容についてご質問ください。
  • 充電時間はどのくらいですか?
    他のバッテリーも充電できますか?
    充電中に充電器が熱くなりますが、故障でしょうか?
    充電完了後、バッテリーを取り外す前に電源コードを抜く必要がありますか?
쮿 The Li-ion battery charger is designed for use only with the BLM-1 battery. To avoid
fire, overheating, explosion or fluid leak, do not attempt to charge any other type of dry
cell or rechargeable battery.
쮿 Do not attempt to charge a battery that is damaged, leaking, or wet.
쮿 Do not use the battery charger for any purpose other than to charge the specified
batteries. For example, do not use as a DC power source.
쮿 Never expose the battery charger to water or moisture including rain, seawater and
animal urine. Do not handle the battery charger when it is wet or when your hands are
wet. Do not use the battery charger in damp or humid conditions (such as in a
bathroom).
쮿 To avoid fire, overheating or electric shock, do not insert a metallic object such as a
wire into the battery charger.
쮿 Never solder the battery charger or attempt to repair, deform, modify or disassemble it.
쮿 Always power the battery charger with the voltage specified in this instruction manual.
쮿 Do not use, charge or store the battery charger where it may be exposed to high
temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car under direct
sunlight or place it near heating equipment.
쮿 Do not use the battery charger in a place where heat may build up, such as under a
cushion.
쮿 Never use the battery charger around flammable gas. Otherwise, explosion or fire may
result.
쮿 Do not use a power cord other than the one provided or one that is designated for use
with this battery charger.
쮿 Always insert the power plug completely and firmly into the outlet socket. Do not use
the battery charger when the power plug is not fully inserted.
쮿 Do not load a battery into the charger with the +/- terminals upside down. If the battery
does not fit properly into the battery charger, do not force fit the battery. Doing so
could cause a fire, overheating, explosion, fluid leak or other damage.
쮿 Do not touch the battery charger or Li-ion battery during charging. Extended contact
could result in minor burns.
쮿 Do not use the battery charger if the battery charger, the power cord or the battery is
damaged. To avoid electric shock or injury, never touch any internal parts that may
have been exposed. If the battery charger or power cord is damaged, unplug the
power cord and contact your nearest Olympus service center for repairs.
쮿 If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation,
overheating or odor, remove the battery immediately and stop using the equipment.
Continuing to use the battery charger under these conditions could result in fire,
overheating or explosion. Contact your nearest Olympus service center for repairs.
쮿 Keep batteries out of reach of children.
To avoid electric shock or injury, children should not use the battery charger unless
they are carefully supervised by a parent or guardian.
쮿 Do not continue charging for more than 24 hours. Fire, overheating, explosion or
leakage may result.
쮿 Do not shake the battery charger with a battery in. The battery could fly out of the
charger and cause injury or damage.
쮿 Do not place a heavy object on the battery charger or power cord. Also do not use or
store the battery charger or power cord in a location from which they might easily fall,
such as on top of a TV.
쮿 Do not store or use the battery charger where it may be exposed to moisture, or
excessive dust. Be sure to remove dust from the power plug before plugging it into a
power outlet.
쮿 Do not charge batteries in an extremely cold or hot environment.
The optimum environmental temperature range when charging batteries is between
10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F). Outside this range, a decrease in battery perfor-
mance may result.
쮿 Keep the power cord unplugged from a power outlet unless when using the battery
charger.
BCM-1
Li-ion Battery Charger
Li-ion Akku-Ladegerät
Chargeur de batterie Li-ion
Cargador de pilas de Li-ion
ൿኡႍဥᇁႽଡ
ኤᖔ˅͈ྫዢ
VT486302
*
* The power plug design is variable depending on countries and areas.
* Die Netzkabelausführung ist je nach Auslieferungsland verschieden.
= !"
OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Olympus Europa GmbH Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG
DANGER
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in serious
injury or death.
WARNING
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in injury
or death.
CAUTION
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in injury or
property damage.
A0503
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery Charger (BCM-1). To ensure your safety,
please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper
handling and usage of this product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and
others as well as to property. These symbols and their significance are described below.
IMPORTANT
Prohibited
Disassembly
prohibited
Alert
 !"
Power cord
Netzkabel

Battery chager
Akku-Ladegerät
 !"# !"#$%&'(
 !"#$
 !"#
SAFETY PRECAUTIONS
 !"#$
 !"#
 !
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akku-Ladegeräts (BCM-1). Um
den sachgemäßen und sicheren Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung
sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Piktogramme sollen Ihnen helfen, dieses
Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie
mögliche Sachschäden. Die Symbole/Piktogramme werden hierunter erläutert.
WICHTIG
Verboten!
Zerlegen
verboten!
Unbedingt
beachten!
쮿
Beim Abtrennen nicht am Netzkabel ziehen, sondern den Netzstecker fassen und aus der
Netzsteckdose herausziehen. Das Netzkabel nicht knicken, verdrehen, dehnen oder einer
hohen Gewichts-/Druckbelastung aussetzen. Ein beschädigtes Netzkabel kann
Überhitzung, Feuer und/oder Stromschläge verursachen.
쮿
Falls der Ladevorgang 6 Stunden nach Ablauf der vorgesehenen Ladedauer nicht vollständig
durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs-
mit Explosions- und Feuergefahr. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Kundendienst.
Zum Zeitpunkt des Kaufs:
Der Akku ist ab Werk nicht aufgeladen und muss daher vor dem Gebrauch aufgeladen
werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch aufgeladen werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus, dass die Kontakte sauber sind. Falls die
Kontakte des Akkus verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der
Ladebetrieb und/oder der Gebrauch nach dem Ladebetrieb be- oder verhindert werden kann. Zum
Reinigen der Akkukontakte ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein
feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
Betriebstemperatur:
Für den Akku gelten die gleichen Betriebstemperaturen wie für die Kamera.
Auch innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs kann es im unteren Temperaturbereich zum Nachlassen
der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku
bereithalten und diesen bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten
Tr agetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer Schutzabdeckung versehen
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Akkus nicht zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
Transportieren und Aufbewahrung:
Den Akku nicht für längere Zeit in der Kamera oder im Ladegerät lassen. Auch im ausgeschalteten
Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die Akkuleistung beeinträchtigt werden kann.
Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach Anbringen der Schutzabdeckung an einem
kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und trockenen Ort aufbewahren.
Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung
zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Den Akku niemals zusammen mit anderen
metallischen Gegenständen (Haarnadeln, Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder
transportieren. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen Akkuflüssigkeit auslaufen und es
besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer:
Die Akkuleistung verringert sich nach häufigem Aufladen und Entladen. Falls sich die
Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt sich ein
Akkuwechsel. Grober Richtwert: Nach ca. 500 Lade- und Entladezyklen halbiert sich die
Akkuleistung (dies schwankt in Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen).
Vor dem Gebrauch:
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Sicherheitshinweise und beachten Sie die
Angaben zum Gebrauch.
Sicherheitshinweise bei Betrieb:
Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen.
Ein warmer oder heißer Akku (z. B. unmittelbar nach Gebrauch) kann ggf. nicht einwandfrei
geladen werden. Um eine optimale Ladeleistung zu erzielen, sollten Sie warten, bis sich der
Akku auf normale Temperaturen abgekühlt hat.
Ladegerät und Akku erwärmen sich beim Laden. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Der Ladevorgang kann Störeinstreuungen beim Fernseh- oder Rundfunkempfang verursachen.
Dies stellt keine Fehlfunktion dar. Um Störeinstreuungen zu vermeiden, sollte der Abstand
zwischen dem Ladegerät und dem Fernseh- oder Rundfunkempfänger vergrößert werden.
Pflege:
Zum Reinigen des Ladegeräts und der Kontakte ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch
verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder
Fleckenentferner etc. verwenden.
Verwendung im Ausland:
Im Ausland kann die Verwendung eines Netzsteckeradapters zum Anschluss an die ortsübliche
Netzsteckdosenausführung erforderlich werden. Bei diesbezüglichen Fragen wenden Sie sich bitte
an ein Reisebüro etc. Verwenden Sie keinen Netztransformator (Reisetransformator). Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Das Netzkabel einwandfrei am Ladegerät befestigen.
Den Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.
Den Akku so halten, dass seine Kontakte in Richtung Ladegerät weisen. Hierauf den Akku am Ladegerät
aufschieben. Beachten Sie hierzu die am Ladegerät vorzufindenden graphischen Abbildungen.
Die leuchtende Ladeanzeige bestätigt, dass der Ladevorgang erfolgt. Wenn die Ladeanzeige
grün leuchtet, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Hierauf zuerst das Netzkabel von der
Netzsteckdose abtrennen und dann den Akku aus dem Ladegerät entfernen.
*In jedem der folgenden Fälle muss das Netzkabel umgehend von der Netzsteckdose
abgetrennt werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Kundendienst.
Der Ladevorgang ist nach 6 Stunden noch nicht beendet.
Die Ladeanzeige blinkt rot, obwohl die Akku einwandfrei entsprechend den Angaben in der
Anleitung installiert ist.
Modellnummer : PS-BCM1
Nenneingang : 100 bis 240 V Wechselstrom (50/60 Hz)
Nennausgangsleistung : 8,35 V Gleichstrom, 1200 mA.
Ladedauer : Ca. 120 Min. (Zimmertemperatur: für Akku BLM-1).
Umgebungstemperatur : 0°C bis 40°C bei Betrieb, -20°C bis 60°C bei Lagerung.
Abmessungen : Ca. 70 (B) x 130 (T) x 42,5 (H) mm.
Gewicht : Ca. 160 g (ohne Netzkabel).
*
Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Missachtung der
zu diesem Symbol gehörigen Angaben
betrieben, besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen mit Todesgefahr!
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Synbol gerörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder Schäden!
 !"#$%$&'
Check the pack contents.
Überprüfen Sie des Packungsinhalt
 !"#
Battery Charging Procedure
Akkuladebetrieb
 !"#$
Charging indicator
Ladeanzeige
 !"#$%&
Li-ion battery
Lithiumionen-Akku
 !"#$%&'()
Perform removal in a reversed order.
Zum Entfernen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.



DANGER
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1
Phone customer support: Tel. 1-800-260-1625 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET
E-Mail : e-slr[email protected]
European Technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER: 00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 (0)1805-67 10 83 or +49 (0)40-23 77 38 99 (Charged)
Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 (0)1805-67 10 83 oder +49 (0)40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
 !"#$%&'( )
 !"#$%
 !"#$%&'
 !"#$%&
 !"#
 !"#$
 !"#$%
 !"#$%&'$()*
쮿 Do not pull on the cord when unplugging the power cord from a power outlet. Grasp
the plug to remove it. Also do not bend or pull the cord excessively or place a heavy
object on it. Damage to the power cord may result in fire, overheating or electric
shock.
쮿 If charging does not complete although 6 hours have elapsed after the specified
charge time, stop charging to avoid fire, overheating or explosion.
In this case, contact Olympus.
At time of purchase:
The battery is not charged at the factory. Charge it before use. Also, whenever the battery has
not been used for a long period, recharge it before use.
Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may
cause problems with charging or shorten the battery's operation time after charging. Clean the
battery terminals by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth, alcohol, lacquer
thinner, benzene or detergent.
Operating temperatures:
Use the battery within the operating temperature range specified for the camera.
Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as the
temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare charged
battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your pocket, be sure to
cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the pocket with the battery.
Transport and storage:
Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when the power switch is set
to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease in battery
performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a cool, dry
place with a temperature between 15˚C and 25˚C (59˚F and 77˚F).
When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting of
the +/- terminals. Do not put any metallic objects including personal ornaments in a bag or
drawer with the battery. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life:
Battery performance degrades gradually after repeated charging and discharging. When
operation time has decreased significantly, you may need to replace the battery. Battery
capacity is usually reduced by half after about 500 charge/discharge cycles (though this varies
depending on the operating conditions).
Before use:
Read the safety precautions thoroughly before use and follow the instructions for operation.
Precautions for operation:
The optimum ambient temperature for charging is between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F).
When a battery is warm or hot, as is the case when it has recently been used, recharging may
not be performed properly. For best results, wait until the battery temperature cools down
before recharging it.
The battery charger and the battery heat up during charging. This is not a malfunction.
TV or radio reception may be interfered with during charging. This is not a malfunction. To avoid
interference, move the battery charger further away from the TV or radio.
Care:
Clean the battery charger and terminals by wiping them with a soft, dry cloth. Do not use a wet
cloth, alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent.
Overseas use:
To use the charger in another country, you may need a conversion plug matching the design of the power
outlet of each country. To find out what type of conversion plug or adapter is required, please consult a
travel agent. Do not use an electronic transformer (travel converter) as this will cause malfunction.
Connect the power cord firmly to the battery charger.
Connect the other end of the power cord firmly to a power outlet.
Hold the battery with its terminals facing the battery charger and slide the battery into the
battery charger as indicated by the pictorial instructions on the battery charger.
The charging indicator lights up and charging starts. Charging is completed when the
indicator turns green. When charging is completed, unplug the power cord from the power
outlet and then remove the battery from the battery charger.
* In any of the following cases, unplug the power cord from the wall outlet and contact Olympus.
Charging has not finished after 6 hours.
The indicator blinks red even though the battery is inserted properly as described in the
instruction manual.
Model Number : PS-BCM1
Rated power input : 100 to 240 V AC (50/60 Hz).
Rated power output : 8.35 V DC, 1200 mA.
Charging time : Approx. 120 min. (Room temperature: with the BLM-1 battery).
Ambient temperatures : 0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for operation,
-20˚C to 60˚C (-4˚F to 140˚F) for storage.
Dimensions : Approx. 70 (W) x 100 (D) x 42.5 (H) mm.(2.8 x 3.9 x 1.7 in).
Weight : Approx. 160 g (5.6 oz)(excluding the power cord).
* Design and specifications are subject to change without notice.
 !"#$%
Battery tip position index
Anzeige für Position der
Batteriespitze
For customers in Europe
The “CE” mark indicates that this product complies with the European
requirements for safety, health, environment and customer protection. CE-mark
products are for sale in Europe.
For customers in USA
FCC Notice
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two
conditions:(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired operation. Any
unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user’s authority to operate.
For customers in CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
WARNING
OPERATING PRECAUTIONS
Battery Handling Precautions
CAUTION
Precautions for Handling the Battery Charger
BATTERY CHARGING PROCEDURE
Charging indicator status Charging status
Off Battery is not connected.
Red lighting Charging.
Green lighting Charging completed.
Red blinking Charging error (time-out, temperature error).*
Red lighting Standby for temperature protection.
MAIN SPECIFICATIONS
쮿
Dieses Ladegerät darf ausschließlich für einen Lithiumionen-Akku vom Typ BLM-1 verwendet
werden. Es darf kein anderer Akku (wiederaufladbare Batterie) verwendet werden. Andernfalls
kann Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr!
쮿 Niemals versuchen, einen Akku aufzuladen, der beschädigt oder nass/feucht ist oder
aus dem Flüssigkeit ausläuft.
쮿 Das Ladegerät darf ausschließlich zum Laden der spezifisch geeigneten
Akkuausführung und z. B. nicht als Netzgerät verwendet werden.
쮿
Das Ladegerät niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Meerwasser, sonstige Flüssigkeiten etc.)
aussetzen. Das Ladegerät niemals berühren, wenn dieses oder Ihre Hände nass oder feucht sind.
Das Ladegerät nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit (z. B. Badezimmer etc.) verwenden.
쮿 Niemals metallische Gegenstände (Draht etc.) in das Ladegerät einführen. Andernfalls
besteht Stromschlaggefahr und es kann zur Überhitzung mit Feuergefahr kommen.
쮿 Niemals versuchen, das Ladegerät zu verlöten, reparieren, in der Form zu verändern,
umzubauen oder zu zerlegen!
쮿 Zur Stromversorgung des Ladegeräts ausschließlich die zulässige, in dieser Anleitung
angegebene Spannung anlegen.
쮿
Das Ladegerät niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe Temperaturen
auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem Fahrzeug bei direkter
Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle).
쮿 Das Ladegerät niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen Hitzestaus
auftreten können (z. B. unter einer Stoffplane etc.).
쮿 Das Ladegerät niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase auftreten
können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.
쮿 Ausschließlich das mitgelieferte oder ausdrücklich spezifizierte Netzkabel für dieses
Ladegerät verwenden.
쮿
Der Netzstecker muss vollständig in die Netzsteckdose gesteckt werden und fest sitzen. Falls
der Netzstecker nicht einwandfrei angebracht ist, darf das Ladegerät nicht verwendet werden.
쮿
Den Akku ausschließlich mit korrekter Polanordnung (+/–) in das Ladegerät einsetzen. Falls sich der
Akku nicht einwandfrei einsetzen läßt, niemals versuchen, diesen unter Gewaltanwendung
einzusetzen. Andernfalls kann Akkuflüssigkeit auslaufen, so dass Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr besteht und es zu sonstigen Schäden kommen kann!
쮿 Das Ladegerät und den Lithiumionen-Akku während des Ladebetriebs nicht berühren.
Bei längerem Hautkontakt kann es zu leichten Verbrennungen kommen.
쮿
Das Ladegerät darf nicht verwendet werden, wenn dieses, das Netzkabel oder der Akku
beschädigt ist. Niemals die infolge einer Beschädigung frei zugänglichen Teile des
Ladegeräts berühren! Andernfalls besteht Stromschlag- und/oder Verletzungsgefahr. Wenn
das Ladegerät und/oder das Netzkabel beschädigt sind, das Netzkabel abtrennen.
Bezüglich einer Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Kundendienst.
쮿
Falls Sie Störungen wie Auslaufen der Akkuflüssigkeit, Verfärbungen, Verformungen, Überhitzung
oder Geruchsentwicklung feststellen, muss der Akku sofort aus dem Ladegerät entnommen
werden. Das Ladegerät darf hierauf nicht weiter verwendet werden. Andernfalls besteht bei dem
fortgesetzten Gebrauch des Ladegeräts Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Bezüglich einer Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Kundendienst.
쮿
Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen. Kinder dürfen dieses Ladegerät nur
verwenden, wenn sie dabei durch erziehungsberechtigte Personen überwacht werden.
쮿 Der unterbrechungsfreie Ladebetrieb darf maximal bis zu 24 Stunden durchgeführt
werden. Andernfalls kann Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit
Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
쮿 Das Ladegerät bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls kann sich der
Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.
쮿 Das Ladegerät und das Netzkabel niemals einer hohen Gewichts- oder
Druckbelastung aussetzen. Das Ladegerät und Netzkabel nicht an Orten platzieren, an
denen ein Herunterfallen möglich ist (auf einem Fernsehgerät etc.)
쮿
Das Ladegerät niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder starker Staubeinwirkung
ausgesetzt sind. Den Netzstecker ggf. säubern, bevor er an einer Netzsteckdose angebracht wird.
쮿
Einen Akku nicht bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen laden.
Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen. Beim Gebrauch
außerhalb dieses Temperaturbereichs kann es zu Einbußen der Akkuleistung kommen.
쮿 Den Netzstecker bei Nichtgebrauch des Ladegeräts von der Netzsteckdose abtrennen.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Für Europe
Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den europäischen Bestimmungen für
Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-
Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.
Für USA
FCC-Hinweis
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Das Betreiben dieses Geräts ist
zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden Auflagen erfüllt werden:1) Von diesem Gerät dürfen keine
schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und 2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen
zulassen. Dies schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise oder
Betriebsstörungen verursachen können. Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne
ausdrückliche Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät.
Für Kanada
Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian ICES-003 klassifiziert.
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zur Akkuhandhabung
VORSICHTSMASSREGELN BEIM GEBRAUCH
Sicherheitshinweise zur Handhabung des Ladegeräts
AKKULADEBETRIEB
Ladeanzeigestatus
Aus
Rote Daueranzeige
Grüne Daueranzeige
Rote Blinkanzeige
Rote Daueranzeige
Ladestatus
Kein eingelegter Akku.
Ladebetrieb
Ladevorgang abgeschlossen.
Ladestörung (Abschaltung, Temperaturfehler).*
Te mperaturschutzbereitschaft.
TECHNISCHE DATEN
쮿 Le chargeur de batterie Li-ion est conçu exclusivement pour l'utilisation
avec la batterie BLM-1. Pour éviter un incendie, une surchauffe, une
explosion ou un coulage de liquide de batterie, ne pas tenter de recharger
d'autres types de pile ou de batterie.
쮿 Ne pas tenter de recharger une batterie qui est endommagée, qui coule ou
qui est mouillée.
쮿 Ne pas utiliser le chargeur pour autre chose que la recharge des batteries
spécifiées. Par exemple, ne pas l'utiliser comme source d'alimentation CC.
쮿
Ne jamais exposer le chargeur de batterie à l'eau ou à l'humidité comprenant la
pluie, l'eau de mer et l'urine animale. Ne pas manipuler le chargeur de batterie
quand il est mouillé ou si vos mains sont mouillées. Ne pas utiliser le chargeur
dans des conditions moites ou humides (tel dans une salle de bains).
쮿 Ne pas introduire un objet métallique tel un fil électrique dans le chargeur
de batterie, pour éviter un incendie, une surchauffe ou un choc électrique.
쮿 Ne jamais souder le chargeur de batterie ni tenter de le réparer, de le
déformer, de le modifier ou de le démonter.
쮿 Toujours alimenter le chargeur de batterie avec la tension spécifiée dans ce
mode d'emploi.
쮿 Ne pas utiliser ni ranger le chargeur de batterie dans un endroit où il risque
d'être exposé à des températures élevées. Par exemple, ne pas le laisser
sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou le placer près d'un
appareil de chauffage.
쮿 Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans un endroit où la chaleur risque
de s'amplifier, tel sous un coussin.
쮿 Ne jamais utiliser le chargeur de batterie à proximité de gaz inflammable.
Sinon, une explosion ou un incendie risque de se produire.
쮿 Ne pas utiliser un cordon d'alimentation autre que celui fourni ou qu'un qui
est conçu pour l'utilisation avec ce chargeur de batterie.
쮿 Toujours introduire complètement et fermement la fiche d'alimentation dans
la prise de courant. Ne pas utiliser le chargeur de batterie si la fiche
d'alimentation n'est pas complètement introduite.
쮿
Ne pas installer la batterie dans le chargeur avec les bornes +/– sens dessus
dessous. Si la batterie ne rentre pas correctement dans le chargeur de batterie,
ne pas forcer dessus. Forcer sur la batterie pourrait causer un incendie, une
surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages.
쮿 Ne pas toucher le chargeur de batterie ni la batterie Li-ion pendant la
charge. Un contact prolongé pourrait déboucher sur des brûlures légères.
쮿 Ne pas utiliser le chargeur de batterie si le chargeur de batterie, le cordon
d'alimentation ou la batterie est endommagé. Pour éviter un choc électrique
ou des blessures, ne jamais toucher des parties internes qui pourraient
avoir été exposées. Si le chargeur de batterie ou le cordon d'alimentation
est endommagé, débrancher le cordon d'alimentation et contacter le centre
de service Olympus le plus proche pour des réparations.
쮿
Si vous constatez une anomalie telle que coulage, décoloration, déformation,
surchauffe ou odeur, retirer immédiatement la batterie et arrêter d'utiliser le
matériel. Continuer à utiliser le chargeur de batterie dans ces conditions
pourrait causer un incendie, une surchauffe ou une explosion. Contacter le
centre de service Olympus le plus proche pour des réparations.
쮿 Garder les batteries hors de la portée des enfants.
Pour éviter des chocs électriques ou des blessures, les enfants ne doivent
pas utiliser le chargeur de batterie à moins qu'ils soient bien supervisés par
un parent ou un tuteur.
쮿 Ne pas prolonger la charge pendant plus de 24 heures. Un incendie, une
surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide pourrait se produire.
쮿 Ne pas secouer le chargeur de batterie avec la batterie à l'intérieur. La
batterie pourrait être éjectée du chargeur et causer des blessures ou des
dommages.
쮿 Ne pas placer d'objet lourd sur le chargeur de batterie ou sur le cordon
d'alimentation. De plus, ne pas utiliser ni ranger le chargeur de batterie ou
le cordon d'alimentation dans un endroit d'où ils pourraient facilement
tombés, tel sur le dessus d'un téléviseur.
쮿 Ne pas ranger ni utiliser le chargeur de batterie dans des endroits où il
pourrait être exposé à l'humidité ou à une poussière excessive. S'assurer
de retirer la poussière de la fiche d'alimentation avant de la brancher à la
prise de courant.
쮿 Ne pas recharger les batteries dans un endroit très froid ou très chaud.
La gamme de température ambiante optimale pour recharger les batteries
est entre 10˚C et 30˚C. En dehors de cette gamme, une réduction de
performance de la batterie risque de se produire.
쮿 Laisser le cordon d'alimentation débranché d'une prise de courant lorsque
le chargeur de batterie n'est pas utilisé.
MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES
Nous vous remercions pour l’achat du chargeur de batterie OLYMPUS Li-ion (BCM-1).
Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces
instructions à portée de main pour un usage ultérieur.
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider dans la
manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir de risques
potentiels pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces
symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
쮿
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher le cordon d'alimentation d'une prise de
courant. Saisir la fiche pour la retirer. De plus ne pas tordre ni tirer trop fort le
cordon et ne pas placer d'objet lourd dessus. Des dommages sur le cordon
d'alimentation pourraient causer un incendie, une surchauffe ou un choc
électrique.
쮿 Si la charge n'est pas terminée bien que 6 heures se soient écoulées après
la durée de charge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie,
une surchauffe ou une explosion. Dans ce cas, contacter Olympus.
Au moment de l'achat:
La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la
batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.
Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales,
un mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée
de fonctionnement de la batterie après la recharge. Nettoyer les bornes de la batterie en
les essuyant avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool,
de diluant à peinture, de benzène ni de détergent.
Températures de fonctionnement:
Utiliser la batterie dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée pour
l'appareil photo.
Même dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée, la durée de
fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la
température est basse, il est recommandé d'avoir une batterie de rechange chargée
et de la maintenir au chaud dans une poche, un sac, etc. En transportant une
batterie dans votre poche, s'assurer de couvrir les bornes de la batterie pour éviter
un court-circuit. Ne rien mettre d'autre dans la poche avec la batterie.
Tr ansport et rangement:
Ne pas laisser la batterie dans le chargeur de batterie ni dans l'appareil photo.
Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant
continue à circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la
batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la
ranger dans un endroit sec et frais avec une température entre 15˚C et 25˚C.
Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour
éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre d'objets métalliques comprenant
les bijoux personnels dans un sac ou tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un
incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
Durée de service:
La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et
décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué,
vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie. La capacité de la batterie est
habituellement réduite de moitié au bout de 500 cycles de charge/décharge (bien
que ceci varie selon les conditions de fonctionnement).
Avant utilisation:
Lire complètement les précautions de sécurité avant utilisation et suivre les
instructions de fonctionnement.
Précautions pour le fonctionnement:
La température ambiante optimale pour la recharge est entre 10˚C et 30˚C.
Lorsqu'une batterie est chaude, comme dans le cas où elle vient d'être utilisée, la
recharge peut ne pas s'effectuer correctement. Pour de meilleurs résultats, attendre
que la température de la batterie baisse avant de la recharger.
Le chargeur de batterie et la batterie chauffent pendant la recharge. Ce n'est pas un
mauvais fonctionnement.
Il peut y avoir des interférences sur la réception TV ou radio pendant la recharge.
Ce n'est pas un mauvais fonctionnement. Pour éviter des interférences, éloigner
davantage le chargeur de batterie du téléviseur ou du récepteur radio.
Entretien:
Nettoyer le chargeur de batterie et les bornes en les essuyant avec un chiffon doux
et sec. Ne jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de
benzène ni de détergent.
Utilisation à l'étranger:
Pour utiliser le chargeur dans un autre pays, vous pouvez avoir besoin d'une fiche
d'adaptation correspondant à la forme de la prise de courant dans ce pays. Pour
savoir quel type de fiche d'adaptation ou quel adaptateur est nécessaire, veuillez
consulter une agence de voyage. Ne pas utiliser de transformateur électronique car
il causera un mauvais fonctionnement.
Raccorder fermement le cordon d'alimentation au chargeur de batterie.
Brancher fermement l'autre extrémité du cordon d'alimentation à une prise de courant.
Tenir la batterie avec ses bornes vers le chargeur de batterie et faire coulisser la
batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué par les illustrations sur le
chargeur de batterie.
Le voyant de charge s'allume et la recharge commence. La recharge est terminée
lorsque le voyant passe au vert. Lorsque la recharge est terminée, débrancher le cordon
d'alimentation de la prise de courant et retirer la batterie du chargeur de batterie.
*Dans n'importe lequel des cas suivants, débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant et contacter Olympus.
La recharge n'est pas terminée au bout de 6 heures.
Le voyant clignote en rouge bien que la batterie soit introduite correctement comme
décrit dans le mode d'emploi.
Numéro de modèle : PS-BCM1
Entrée nominale : 100 à 240 V CA (50/60 Hz)
Sortie nominale : 8,35 V CC, 1200 mA
Durée de charge :
120 minutes environ
(Température normale: avec la batterie BLM-1).
Températures ambiantes : 0˚C à 40˚C pour le fonctionnement,
-20˚C à 60˚C pour le stockage.
Dimensions : 70 (L) x 100 (E) x 42,5 (H)mm environ
Poids : 160 g environ (sans le cordon d'alimentation).
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures graves
en ignorant ce symbole.
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures en
ignorant ce symbole.
Indique une situation pou-
vant entraîner des blessures
ou des dommages matériels
en ignorant ce symbole.
IMPORTANT
Interdit
Démontage
interdit
Alerte
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
PROCÉDURE DE RECHARGE DE LA BATTERIE
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
État du voyant de charge
Éteint
Allumé en rouge
Allumé en vert
Clignotant en rouge
Allumé en rouge
État de charge
La batterie n'est pas raccordée.
Charge
La recharge est terminée.
Erreur de charge (durée limite, erreur de température).*
Attente pour protection en température.
Muchas gracias por comprar el cargador de pilas de litio ion OLYMPUS (BCM-1). Para
preservar su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en
un lugar práctico para usar como referencia futura.
Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos comunes para
asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto, y para advertirle de
peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así también como daños a la
propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.
쮿 No tire del cable cuando desenchufa el cable de alimentación desde un
tomacorriente. Tome siempre del enchufe para desenchufarlo. Tampoco
doble ni tire del cable excesivamente, ni coloque ningún objeto metálico
sobre el mismo. Daños en el cable de alimentación puede resultar en
incendios, sobrecalentamientos o descargas eléctricas.
쮿 Si la carga no se completa aunque han transcurrido 6 horas después del
tiempo de carga especificado, detenga la carga para evitar incendios,
sobrecalentamientos o explosión. En este caso, comuníquese con
Olympus.
En el momento de la compra:
La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También,
siempre que la pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo,
recárguela antes de usarla.
Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales
está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el
tiempo de operación de pila después de la carga. Limpie la pila frotando con un paño suave
y seco. No utilice un paño húmedo, alcohol, disolventes de lacas, bencina o detergentes.
Temperaturas de operación:
Utilice la pila dentro de la gama de temperatura especificada para la cámara.
Aun dentro de la gama de temperatura de operación especificada, el tiempo de
operación de pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la
temperatura es baja, se recomienda llevar una pila cargada de repuesto y
mantenerla caliente dentro de un bolsillo, bolso, etc. Cuando lleva una pila dentro
de su bolsillo, asegúrese de colocar la tapa a la pila para evitar cortocircuitos. No
coloque nada en el bolsillo junto con la pila.
Transporte y almacenamiento:
No deje la pila dentro del cargador de pilas o cámara. Aun cuando el interruptor de
pila está ajustado a OFF (desactivado), una pequeña corriente continúa circulando
y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando no utilice la
pila, fije la tapa provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con una temperatura
entre 15°C y 25°C.
Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa provista para evitar cortocircuito
de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico incluyendo ornamentos
personales en una bolsa o caja con la pila. Esto puede ocasionar un incendio,
sobrecalentamiento, explosión o fuga de líquido.
Duración de servicio:
El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y
descargas. Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente,
puede tener que reemplazar la pila. La capacidad de pila es usualmente reducida
en alrededor de la mitad después de un ciclo de unas 500 cargas/descargas
(aunque esto varía dependiendo en las condiciones de operación).
Antes de usar:
Lea las precauciones de seguridad antes de usar y siga las instrucciones de operación.
Precauciones para la operación
La temperatura ambiente óptima para la carga es entre 10°C y 30°C.
Cuando una pila está tibia o caliente, como es el caso cuando ha estado siendo
usada recientemente, la recarga puede realizarse adecuadamente. Para mejores
resultados, espere hasta que la temperatura de pila disminuya antes de recargarla.
El cargador de pilas y la pila pueden calentarse durante la carga. Esto no indica
una falla de funcionamiento.
Una recepción de radio o TV puede interferir durante la carga. Esto no es una falla
de funcionamiento. Para evitar interferencias, mueva el cargador de pilas a un lugar
alejado de la radio o TV.
Cuidado:
Limpie el cargador de pila y los terminales con un paño suave y seco. No utilice un
paño húmedo, alcohol, diluyente de lacas, bencina o detergente.
Para usar en el extranjero:
Para usar el cargador en otro país, puede necesitar un enchufe de conversión para
adaptarse al diseño del tomacorriente de ese país. Para saber qué tipo de enchufe
de conversión o adaptador se requiere, consulte con su agente de viajes. No utilice
un transformador eléctrico (convertidor para viajes), ya que puede ocasionar fallas
de funcionamiento.
Conecte el cable de alimentación al cargador de pilas.
Conecte el otro extremo del cable de alimentación firmemente a un tomacorriente.
Sostenga la pila con sus terminales orientados hacia el cargador de pilas, y
deslice la pila dentro del cargador de pilas, tal como se indica en la ilustración de
la instrucción sobre el cargador de pilas.
El indicador de carga se ilumina y se inicia la carga. La carga se completa cuando el
indicador se ilumina en verde. Cuando la carga se completa, desenchufe el cable de
alimentación desde el tomacorriente, y luego retire la pila desde el cargador de pilas.
* En cualquiera de los casos siguientes, desenchufe el cable de alimentación desde el
tomacorriente y comuníquese con Olympus.
La carga no ha finalizado después de 6 horas.
El indicador destella en rojo, aunque la pila está insertada adecuadamente como
se describe en el manual de instrucciones.
Número del modelo : PS-BCM1
Voltaje de entrada nominal : 100 a 240 V de CA (50/60 Hz).
Potencia de salida nominal : 8,35 V de CC, 1.200 mA.
Tiempo de carga :
Aprox. 120 minutos
(Temperatura de habitación: con la pila BLM-1).
Temperaturas ambientes : 0°C a 40°C para la operación.
-20°C a 60°C para el almacenamiento.
Dimensiones : Aprox. 70 (An) x 100 (Pr) x 42,5 (Al) mm.
Peso : Aprox. 160 g. (sin el cable de alimentación).
* El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo pueden resultar en
serias lesiones o aun la muerte.
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por
este símbolo puede resultar
en lesiones o aun la muerte.
El no cumplimiento de las pre-
cauciones indicadas por este
símbolo puede resultar en le-
siones o daños a la propiedad.
IMPORTANTE
Prohibido
Prohibido
desarmar
Alerta
Condición de indicador de carga
Apagado
Luz roja
Luz verde
Destellando en rojo
Luz roja
Condición de carga
La pila no está conectada.
Cargando.
Carga completa.
Error de carga (fuera de tiempo, error de temperatura).*
En espera por protección de temperatura.
PROCEDIMIENTO DE CARGA DE PILA
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Vérifier le contenu de l'emballage
Verifique el contenido del paquete.
 != !"#K
ᐮޥ୽˛ڐܢ -
Procédure de recharge de la batterie
Procedimiento de carga de pila
 !
͈ྫ̟ٲ
Voyant de charge
Indicador de carga
 !"#
͈ྫݾΰጷ
Batterie Li-ion
Pila de litio ion
 !=
ኤᖔ˅ྫб
Effectuer le retrait en suivant l'ordre inverse.
Realice la extracción en el orden inverso.
 != !"K
ݸߺ̆ڟ෷ӕ֥ʮ -
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
PELIGRO
Precauciones para la manipulación del cargador de pilas
Précautions pour la manipulation du chargeur de batterie
Support technique européen
Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit)
+49 (0)1805-67 10 83 ou +49 (0)49-23 77 38 99 (d’appel payant)
Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 (0)1805-67 10 83 o +49 (0)49-23 77 38 99 (Llamada a pagar)
* La forme de la fiche d'alimentation varie selon les pays et les régions.
* El diseño del enchufe de la alimentación es variable dependiendo de
los países y áreas.
*  = =I= == K
* ྫປನᏞڟӜڑ๼ϰ੽ַࣜϴ੢Фؚ˚ϣ -
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación - Cargador de pilas
 !
ྫປሣ
Chargeur de batterie
Cargador de pilas

͈ྫዢ
Index de position de l'extrémité de la
batterie
Índice de posición de extremo de pila
 != !
ྫбశ܉႒ѝ༊ݾΰ
Pour les utilisateurs au Europe
La marque “CE” indique que ce produit est conforme avec les exigences
européennes en matière de sécurité, santé, environnement et protection du
consommateur. Les produits avec la marque “CE” sont pour la vente en Europe.
Pour les consommateurs des Amériques
Notice FCC
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique, et (2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris
celles susceptibles d'entraver son bon fonctionnement. Toute modification non autorisée peut
annuler la permission accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Précautions de manipulation de la batterie
쮿 Este cargador de pilas de litio ion está diseñado para usarse solamente con
la pila BLM-1. Para evitar sobrecalentamientos, explosión o fuga del fluido,
no intente cargar ningún otro tipo de celda seca o pila recargable.
쮿 No utilice el cable de alimentación que no sea el provisto o el diseñado para
usar con este cargador de pilas.
쮿 No intente cargar una pila que esté dañada, con fugas o mojada.
쮿 No utilice el cargador de pilas para un propósito que no sea la carga de las
pilas especificadas. Por ejemplo, no lo utilice como una fuente de
alimentación de CC.
쮿 No exponga el cargador de pilas al agua o humedad, incluyendo la lluvia,
agua de mar y orina animal. No manipule el cargador de pilas cuando está
mojada o cuando sus manos están mojadas. No utilice el cargador de pilas
en lugares mojados o húmedos (tal como dentro de un baño).
쮿
Para evitar incendios, sobrecalentamientos o descargas eléctricas, no inserte
un objeto metálico tal como un alambre dentro del cargador de pilas.
쮿 No suelde el cargador de pilas ni intente repararlo, no lo deforme, modifique
ni desarme.
쮿 Siempre energice el cargador de pilas con el voltaje especificado en este
manual de instrucciones.
쮿 No lo utilice, cargue ni guarde el cargador de pilas en donde pueda ser
expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no lo deje en el tablero de un
automóvil bajo la luz directa del sol, ni lo coloque cerca de un equipo de
calefacción.
쮿 No utilice el cargador de pilas en un lugar en donde pueda acumularse
calor, tal como debajo de un acolchado.
쮿 No utilice el cargador de pilas cerca de un gas inflamable. Si lo hace, puede
resultar en una explosión e incendio.
쮿 Siempre inserte el enchufe de alimentación completamente y firmemente
dentro del tomacorriente. No utilice el cargador de pilas cuando el enchufe
de alimentación no se encuentra completamente insertado.
쮿 No coloque una pila dentro del cargador con los terminales +/- al revés. Si
la pila no se fija adecuadamente en el cargador de pilas, no fuerce la pila.
Haciéndolo ocasionará un incendio, sobrecalentamiento, explosión, fuga de
pila u otros daños.
쮿 No toque el cargador de pilas ni la pila de litio ion durante la carga. Un
contacto extenso puede resultar en quemaduras menores.
쮿 No utilice el cargador de pilas si el cargador de pilas, el cable de
alimentación o la pila se encuentran dañados. Evite descargas eléctricas o
lesiones, no toque las partes internas que puedan haber sido expuestas. Si
el cargador de pilas o el cable de alimentación están dañados, desenchufe
el cable de alimentación y comuníquese con el centro de servicio Olympus
más cercano para una reparación.
쮿 Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito, decoloración,
deformación, sobrecalentamiento u olor, retire la pila inmediatamente, y
pare de usar el cargador. El uso continuo del cargador de pilas, bajo estas
condiciones puede resultar en incendios, sobrecalentamiento o explosión.
Comuníquese con el centro de servicio Olympus más cercano para una
reparación.
쮿 Mantenga la pila fuera del alcance de los niños.
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, los niños no deben usar el
cargador de pilas a menos que sean supervisados cuidadosamente por los
padres o tutor.
쮿 No continúe cargando durante más de 24 horas. Puede resultar en
incendios, sobrecalentamientos, explosión o fugas del fluido.
쮿 No sacuda el cargador de pilas con una pila dentro. La pila puede salir
despedida del cargador y ocasionar lesiones o daños.
쮿 No coloque objetos pesados sobre el cargador de pilas o cable de
alimentación. Tampoco utilice ni guarde el cargador de pilas o cable de
alimentación en una ubicación desde donde pueda caerse fácilmente, tal
como en la parte superior de un televisor.
쮿 No guarde ni utilice el cargador de pilas en donde pueda quedar expuesta a
la humedad o excesiva suciedad. Asegúrese de quitar toda suciedad desde
el enchufe de alimentación antes de enchufarlo en un tomacorriente.
쮿 No cargue la pila en un ambiente extremadamente frío o calienta. Se
recomienda cargar la pila en una gama de temperaturas entre 10°C y 30°C.
Fuera de esta gama puede resultar en una disminución del rendimiento de
la pila.
쮿 Mantenga el cable de alimentación desenchufado desde el tomacorriente a
menos que utilice el cargador de pilas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Para usuarios en Europe
La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos europeos de
seguridad, salud, protección del medio ambiente y del usuario. Los productos de
marca CE están en venta en Europa.
Para clientes en América
Aviso FCC
Este dispositivo cumple con la parte 15 de los reglamentos FCC. La operación está sujeta a las
siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no puede ocasionar interferencias que ocasionen
daños, y (2) este dispositivo puede aceptar cualquier interferencia, incluyendo interferencia que
pueda ocasionar una operación indeseada. Cualquier cambio o modificación sin autorización a
este equipo anulará el derecho del usuario a operarlo.
Para los clientes en Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma Canadiense ICES-003.
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
Precauciones con la manipulación de pila
/