Olympus VT484501 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル

Olympus VT484501はリチウムイオン電池で、DC7.2V、1500mAhです。約500回の充放電が可能です(使用条件により異なります)。0℃~40℃(充電)で、-10℃~60℃(動作時)、-20℃~35℃(保存時)の温度内で使用できます。大きさは、約39mm(幅)×55mm(奥行き)×21.5mm(高さ)、質量は約75g(保護キャップ含まず)です。保護キャップを付けて、湿気の少ない15℃~25℃くらいの涼しい場所に保管してください。持ち運び・保管の際は、必ず付属の保護キャップをしっかり付けてください。カメラを長時間使用した後は、電池が熱くなっていますので、すぐに取り出さないでください。やけどの原因になります。

Olympus VT484501はリチウムイオン電池で、DC7.2V、1500mAhです。約500回の充放電が可能です(使用条件により異なります)。0℃~40℃(充電)で、-10℃~60℃(動作時)、-20℃~35℃(保存時)の温度内で使用できます。大きさは、約39mm(幅)×55mm(奥行き)×21.5mm(高さ)、質量は約75g(保護キャップ含まず)です。保護キャップを付けて、湿気の少ない15℃~25℃くらいの涼しい場所に保管してください。持ち運び・保管の際は、必ず付属の保護キャップをしっかり付けてください。カメラを長時間使用した後は、電池が熱くなっていますので、すぐに取り出さないでください。やけどの原因になります。

BLM-1
Li-ion Battery
Li-ion Akkus
VT484501
OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA)GMBH. Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
A0503
ࡤϋ৖ผ࣋
INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG
IMPORTANT
Prohibited
Disassembly
prohibited
Alert
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery (BLM-1). To ensure your
safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future
reference.
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you
in proper handling and usage of this product properly, and to warn you of potential
hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their
significance are described below.
쮿 Be sure to use the dedicated BCM series battery charger to recharge the
battery.
쮿 Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object.
When transporting or storing the battery, cover the battery terminals with
the provided Protection cap. It is dangerous to carry an uncapped battery
in a bag, pocket, etc.
쮿 Never expose the battery to water or moisture including rain, seawater
and animal urine. Do not charge or use a wet battery.
쮿 Never throw the battery into a fire or put it near a fire.
쮿 Do not use, charge or store the battery where it may be exposed to high
temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car
under direct sunlight or place it near heating equipment.
쮿 Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify or disas-
semble it.
쮿 Keep the battery out of reach of children.
Swallowing a battery can be extremely dangerous. Should a child swallow
a battery, see a doctor immediately.
쮿 If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes
with clean water without rubbing them and see a doctor immediately.
쮿 Do not load the battery into the charger with the +/- terminals upside
down. If the battery does not fit properly into the battery charger, do not
force fit the battery. Doing so could cause a fire, overheating, explosion,
fluid leak or other damage.
쮿 To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not subject the battery
to excessive shock, throw it, or otherwise damage it.
쮿 If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deforma-
tion, overheating, or odor, remove the battery from the camera or battery
charger immediately and stop using the equipment. Continuing to use the
battery under these conditions could result in fire, overheating or
explosion.
쮿 Never put the battery in a microwave oven or high-pressure container.
This could cause a fire, leakage, overheating or an explosion.
쮿 If the battery leaks or emits a burning odor, keep it away from heat
sources. Leaked fluid may catch fire, causing the battery to smoke, burn
or explode.
쮿 If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause
injury. Wash it off immediately with clean water and see a doctor.
쮿 If charging does not complete in the specified charge time, stop charging
to prevent fire, overheating or explosion.
쮿 When recycling or disposing of the battery, cover the battery with the
provided cap (use tape to secure it) or use plastic tape to insulate all
terminals. Otherwise, the batteries could be short-circuited and cause a
fire, overheating or explosion.
쮿 The BLM-1 Li-ion battery is designed only for use with those cameras for
which it is specified. Do not use it with any other equipment.
쮿 The battery gets hot after extended use in a camera. To prevent burns, do
not remove the battery from the camera immediately after use.
쮿 Do not store the battery where it may be exposed to moisture, excessive
dust or high temperatures.
쮿 Do not place the battery on an unstable surface such as a tilted or
unsteady table. If the batter falls off, it may be damaged or cause injury.
쮿 Do not charge the battery in an extremely cold or hot environment.
Charging the battery in temperatures between 10˚C and 30˚C (50˚F and
86˚F) is recommended. Using the battery in low temperatures may result
in a decrease in battery performance.
$./ $./$./
-Terminal
Pluspol (+)
Minuspol (–)
Protection Cap
+Terminal
Schutzabdeckung
ϖਆझƣƉૻϩÎ೮ƏſࡥƿƄƕƊŹÏ
SAFETY PRECAUTIONS
OPERATING PRECAUTIONS
MAIN SPECIFICATIONS
Ɖߦ຋झƣƉૻϩ
ࡣƟߣງ
WICHTIG
Verboten!
Zerlegen
verboten!
Unbedingt
beachten!
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akkus (BLM-1). Um den
sachgemäßen und sicheren Gebrauch des Akkus sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen,
diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses
Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie
mögliche Schadensverursachungen. Die Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
쮿 Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell geeignete
Ladegerät der BCM-Serie verwendet werden.
쮿
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus kurzschließen.
Beim Transportieren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum
Abdecken der Kontakte anbringen. Falls der Akku ohne angebrachte Schutzabdeckung
in einer Trage- oder Jackentasche etc. verstaut wird, besteht Kurzschlussgefahr!
쮿 Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Salzwasser, sonstige
Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein feuchter oder nasser Akku darf in
keinem Fall verwendet oder aufgeladen werden!
쮿 Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der Nähe von offenem
Feuer aufbewahren.
쮿
Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder aufbewahren, an denen hohe
Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle).
쮿 Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in der Form zu
verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
쮿 Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Das Verschlucken des Akkus ist extrem gefährlich. Falls ein Akku
verschluckt wird, unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
쮿 Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht
Erblindungsgefahr! Die Augen sofort mit klarem Wasser ausspülen.
Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
쮿
Den Akku ausschließlich mit korrekter Polung (+/–) in das Ladegerät
einsetzen. Falls sich der Akku nicht einwandfrei einsetzen läßt, niemals
versuchen, diesen unter Gewaltanwendung einzusetzen. Andernfalls kann
Akkuflüssigkeit auslaufen, so dass Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr besteht und es zu sonstigen Schäden kommen kann!
쮿 Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder Auslaufen von
Flüssigkeit den Akku niemals heftigen Erschütterungen, hoher
Gewichtsbelastung oder sonstigen schädlichen Einwirkungen aussetzen.
쮿
Falls Sie Störungen wie Auslaufen von Flüssigkeit, Verfärbungen, Verformungen,
Überhitzung oder Geruchsentwicklung feststellen, muss der Akku sofort aus der
Kamera oder dem Ladegerät entnommen werden. Das betroffene Gerät darf
hierauf nicht weiter verwendet werden. Andernfalls besteht bei dem fortgesetzten
Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
쮿
Den Akku niemals in einem Mikrowellenofen oder Hochdruckbehälter unterbringen. Andernfalls
kann Flüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
쮿 Falls Flüssigkeit ausläuft oder Verbrennungsgeruch auftritt, den Akku von
Hitzequellen fern halten. Ausgelaufene Flüssigkeit kann sich entzünden
und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
쮿
Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, besteht Verletzungsgefahr.
Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen. Wenden Sie sich an einen Arzt.
쮿 Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben Zeit nicht vollständig
durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden.
Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
쮿
Bei der Entsorgung oder Abgabe des Akkus an einer Recyclingsammelstelle
müssen Sie die Schutzabdeckung anbringen (mit Klebeband sichern) oder die
Kontakte mit Isolierband abkleben. Andernfalls können Kurzschlüsse auftreten
und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
쮿
Der Lithiumionen-Akku BLM-1 darf ausschließlich für eine geeignete Kamera
verwendet werden. Die Verwendung in anderen Geräten ist nicht zulässig.
쮿
Der Akku kann sich nach längerem Gebrauch in der Kamera erwärmen. Daher sollte der Akku
nicht unmittelbar nach längerem Gebrauch entnommen werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
쮿 Den Akku niemals an Orten aufbewahren, die der Einwirkung von
Feuchtigkeit, Staub oder hohen Temperaturen ausgesetzt sind.
쮿
Den Akku nicht auf einer instabilen (schrägen oder wackeligen etc.)
Unterlage platzieren. Durch das Herunterfallen des Akkus kann es zu
Schäden und/oder Verletzungen kommen.
쮿
Den Akku nicht bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen laden. Zum
Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen.
Beim Gebrauch unter niedrigen Temperaturen kann es zu Einbußen der
Akkuleistung kommen.
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH
Zum Zeitpunkt des Kaufs:
Der Akku ist ab Werk nicht aufgeladen und muss daher vor dem Gebrauch
geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch
vollständig geladen werden.
Weitere Angaben zum Ladebetrieb finden Sie in der zum Ladegerät BCM-Serie
gehörigen Gebrauchsanleitung.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Kontakte
sauber sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern
kommen, wodurch der Ladebetrieb und/oder der Gebrauch nach dem
Ladebetrieb be- oder verhindert wird.
Pflege:
Zum Reinigen des Akkus ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch
verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin
oder Fleckenentferner etc. verwenden.
Zulässige Betriebstemperatur:
Für den Akku gelten die gleichen Betriebstemperaturen wie für die Kamera.
Auch innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs kann es im unteren
Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen
Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten
und diesen bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer
Jackeninnentasche, isolierten Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten,
dass Ersatzakkus stets mit ihrer Schutzabdeckung versehen sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht zusammen mit anderen
Gegenständen aufbewahren.
Transportieren und Aufbewahrung:
Den Akku nicht für längere Zeit in der Kamera oder im Ladegerät lassen. Auch
im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die
Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch
entnehmen und nach Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen
(zwischen 15°C und 25°C) und trockenen Ort aufbewahren.
Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte
Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Den Akku
niemals zusammen mit anderen metallischen Gegenständen (Haarnadeln,
Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder transportieren. Andernfalls kann infolge
von Kurzschlüssen Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit
Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer:
Die Akkuleistung verringert sich nach häufigem Aufladen und Entladen. Falls
sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat,
empfiehlt sich ein Akkuwechsel. Grober Richtwert: Nach ca. 500 Lade- und
Entladezyklen halbiert sich die Akkuleistung (dies schwankt in Abhängigkeit von
den Betriebsbedingungen).
Akku-Recycling:
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Recycling-Entsorgung von BLM-1
Batterien. Ehe Sie verbrauchte Batterien entsorgen, decken Sie die
Batteriekontakte (+ und –) bitte mit Klabeband ab. Beachten Sie stets dle jeweils
gültigen Gesetze und Verordnungen zur Entsorgung von Batterien.
Modellnummer : PS-BLM1
Ty p:Lithiumionen-Akku.
Nennausgang : 7,2 V Gleichstrom.
Nennleistung : 1500 mAh.
Lade-/Entladezyklen : Ca. 500 Vorgänge.
(Schwankt in Abhängigkeit von den
Betriebsbedingungen.)
Umgebungstemperatur : 0°C bis 40°C bei Ladebetrieb,
-10°C bis 60°C bei Betrieb,
-20°C bis 60°C bei Lagerung.
Abmessungen : Ca. 39 (B) x 55 (T) x 21,5 (H) mm.
Gewicht : Ca. 75 g. (ohne Schutzabdeckung)
* Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne
Vorankündigung vorbehalten.
TECHNISCHE DATEN
չڵ
ٿݒ
ૻϩ
DANGER
WARNING
CAUTION
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/E1
Phone customer support: Tel. 1-800-260-1625 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to
Friday) ET
E-Mail : e-slrpro@olympusamerica.com
European Technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com/
or call NUMBER: 00800-67 10 83 0 (Toll-free)
+49 (0)1805-67 10 83 or +49 (0)40-23 77 38 99 (Charged)
Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com/
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 (0)1805-67 10 83 oder +49 (0)40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
ſ౩ŹझƇࠜƣஏૡƠƙŹƛ
ſࡦదǁƣƌƀƔ
ߦ຋҉ணƠƙŹƛ
ࠛƖбƨൽՕࠜƣૻϩ
࢖ஏૡƣࡳปƠƙŹƛ
ഖຑƠƟƘƔஏૡƣȒǝnjǗȓƠƙŹƛ
At time of purchase:
The battery is not charged at the factory. Charge it before use. Also, whenever
the battery has not been used for a long period, recharge it before use.
For information on charging the battery, refer to the BCM series Li-ion battery
charger's instruction manual.
Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact
failure may cause problems with charging or shorten the battery's operation
time after charging.
Care:
Clean the battery by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth,
alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent.
Operating temperatures:
Use the battery within the operating temperature range specified for the camera.
Even within the specified operating temperature range, battery operation time
decreases as the temperature drops. When the temperature is low, it is
recommended to carry a spare charged battery and keep it warm in a pocket,
bag, etc. When carrying a battery in your pocket, be sure to cover the battery
terminals with the provided protection cap to prevent short-circuiting. Do not put
anything else in the pocket with the battery.
Transport and storage:
Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when the power
switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to
a decrease in battery performance. When not using the battery, attach the
provided protection cap and store it in a cool, dry place with a temperature
between 15˚C and 25˚C (59˚F and 77˚F).
When transporting or storing the battery, attach the provided protection cap to
prevent short-circuiting of the +/- terminals. Do not put any metallic objects
including personal ornaments in a bag or drawer with the battery. This could
cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life:
Battery performance degrades gradually after repeated charging and discharg-
ing. When operation time has decreased significantly, you may need to replace
the battery. Battery capacity is usually reduced by half after about 500 charge/
discharge cycles (though this varies depending on the operating conditions).
Recycling the battery:
Please recycle BLM-1 batteries to help save our planet’s resources. When you
throw away dead batteries, be sure to cover their + and – terminals and always
observe local laws and regulations.
Model Number : PS-BLM1
Type : Rechargeable lithium ion battery.
Nominal output voltage : 7.2 V DC.
Nominal capacity : 1500mAh.
Charging/discharging count : Approx. 500 cycles.
(Variable depending on the operating conditions.)
Ambient temperatures : 0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for recharging,
-10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F) for operation,
-20˚C to 60˚C (-4˚F to 140˚F) for storage.
Dimensions : Approx. 39 (W) x 55 (D) x 21.5 (H) mm.
(1.5 x 2.2 x 0.8 in).
Weight : Approx. 75 g.(2.6 oz). (excluding the cap)
DANGER
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in serious
injury or death.
WARNING
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in injury
or death.
CAUTION
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in injury or
property damage.
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Missachtung der
zu diesem Symbol gehörigen Angaben
betrieben, besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen mit Todesgefahr!
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Synbol gerörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder Schäden!
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus VT484501 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル

Olympus VT484501はリチウムイオン電池で、DC7.2V、1500mAhです。約500回の充放電が可能です(使用条件により異なります)。0℃~40℃(充電)で、-10℃~60℃(動作時)、-20℃~35℃(保存時)の温度内で使用できます。大きさは、約39mm(幅)×55mm(奥行き)×21.5mm(高さ)、質量は約75g(保護キャップ含まず)です。保護キャップを付けて、湿気の少ない15℃~25℃くらいの涼しい場所に保管してください。持ち運び・保管の際は、必ず付属の保護キャップをしっかり付けてください。カメラを長時間使用した後は、電池が熱くなっていますので、すぐに取り出さないでください。やけどの原因になります。