SICK WTE27X-3 取扱説明書

  • こんにちは!私はチャットアシスタントです。SICK社のWTE27X-3シリーズ光電式近接スイッチの操作説明書の内容を理解しており、このデバイスに関するご質問にお答えできます。紫外線対策、安全な設置方法、接続方法、メンテナンス方法など、説明書に記載されているあらゆる内容についてご質問ください。
  • デバイスの設置場所を選ぶ際に、注意すべき点は?
    接続方法について教えてください。
    感度調整はどうすれば良いですか?
    メンテナンス方法を教えてください。
    爆発危険区域での使用は可能ですか?
ENGLISH
Photoelectric proximity switch
energetic
Operating instructions
Safety notes
Marking: X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
It corresponds to the enclosure rating for electrical apparatus for use in
the presence of combustible, non-conductible dust.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
The light beam of the LED may not focused with additional optical parts.
Disconnect the electrical connections of the device only if tension-free
because the disconnection of the live parts can cause sparks. Thereby
it exists danger of life in the potentially explosive atmosphere.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Caution, special condition
Select the position for mounting that the front lens does not receive any
UV radiation (e. g. sun light). The UV radiation can reduce the service life
time and the resistance of the front lens.
The device has to be mounted so that there can be no hazard caused by
mechanical damage.
DO NOT DISCONNECT THE PLUG WHILE POWER IS SWITCHED ON!
The connector protector provided must be tted to ensure that the con-
nector cannot be disconnected without a tool (if included with delivery).
When mounting sensors with a metallic protective housing, it must be
ensured that there is a conductive connection.
Equipotential bonding should be considered at the mounting location.
Exceeding tensile loading at the cable is to avoid.
Proper Use
Directive relevant conformity explosion prevention:
Directive 2014 / 34 / EU.
The devices correspond to the category 3D / 3G and can be used in
potentially explosive atmosphere “zone 22, non-conductible dust” and
“zone 2”.
The WTE27X-3 photoelectric proximity switch is an optoelectronic sensor
and is used for optical, non-contact detection of objects, animals and
persons.
Starting operation
1 The devices WTE27X-3 have complementary switching outputs:
Only WTE27-3P / -3F (PNP, load → M):
Q: dark-switching, object is not detected, output HIGH,
Q: light-switching, object is detected, output HIGH.
Only WTE27-3N (NPN, load → L+):
Q: dark-switching, object is not detected, output LOW,
Q: light-switching, object is detected, output LOW.
Connected desired operating mode in accordance with B .
The following apply for connection in B : brn = brown, blk = black,
wht = white, blu = blue.
Connect cable and secure tension-free.
2 The sensor have to be mounted at least with two screws to suitable
holders (e. g. SICK mounting bracket).
3 Check the conditions of the application. Sensing distance and remis-
sion of the object have to be checked with the corresponding sensing
distance. An object can be detected in front of a background only when
the remission of the object is signicantly higher than the remission of
the background or when the distance between object and background
is big enough.
The sensitivity (sensing distance) will be adjusted with the potentio-
meter. Turn to the right: increase of sensitivity (sensing distance), turn
to the left: decrease of sensitivity (sensing distance). After the adjust-
ment of the sensing distance remove the object from the light beam,
the background will be suppressed and the output changes (see
graph 1). The sensor is adjusted and ready for operation.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
energetisch
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kennzeichnung: X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Geräte entsprechen der Schutzart für Betriebsmittel zur Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbarem nichtleitfähigem
Staub.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Die Strahlung des Sendelichts darf nicht durch zusätzliche optische
Bauteile fokussiert werden.
Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des Geräts nur in spannungs-
freiem Zustand, denn beim Trennen von stromführenden Teilen können
Funken entstehen. Dadurch besteht im explosionsgefährdeten Bereich
Lebensgefahr.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Achtung, besondere Bedingung
Wählen Sie die Montageposition so, dass die Frontscheibe keiner
UV-Strahlung (z. B. Sonnenlicht) ausgesetzt ist.
UV-Strahlung kann die Lebensdauer und die Beständigkeit der
Gerätefrontscheibe reduzieren.
Das Gerät ist so zu errichten, dass nicht mit einer mechanischen
Beschädigung zu rechnen ist.
NICHT UNTER SPANNUNG TRENNEN!
Die mitgelieferte Steckersicherung muss angebracht werden, damit
ein Trennen des Steckers ohne Werkzeug verhindert wird (wenn im
Lieferumfang enthalten).
Bei der Befestigung ist auf eine leitende Verbindung zu achten.
Der Errichtungsort ist in den Potentialausgleich einzubinden.
Übermäßige Zugbelastung am Kabel ist zu vermeiden
Bestimmungsgemäße Verwendung
Richtlinienkonformität Explosionsschutz: Richtlinie 2014 / 34 / EU.
Die Geräte entsprechen der Kategorie 3D / 3G und können in den
explosionsgefährdeten Bereichen „Zone 22: nichtleitende Stäube“ und
„Zone 2“ eingesetzt werden.
Der Reexions-Lichttaster WTE27X-3 ist ein optoelektro nischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren
und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Die Geräte WTE27X-3 haben antivalente Schaltausgänge:
Nur WTE27-3P / -3F (PNP, Last → M):
Q: dunkelschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Ausgang HIGH,
Q: hellschaltend, Objekt wird erkannt, Ausgang HIGH.
Nur WTE27-3N (NPN, Last → L+):
Q: dunkelschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Ausgang LOW,
Q: hellschaltend, Objekt wird erkannt, Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart gemäß B anschließen.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blk = schwarz, wht = weiß,
blu = blau.
Leitungen nur im spannungsfreien Zustand anschließen.
2 Sensor muss mit mindestens zwei Schrauben an geeignete Halter
angeschraubt werden (z. B. SICK-Haltewinkel).
3 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Remissionsvermögen
des Objektes mit den dazugehörigen Schaltabständen abgleichen.
Dabei kann ein Objekt vor einem Hintergrund nur detektiert werden,
wenn das Remissionsvermögen des Objektes deutlich größer ist
als das Remissionsvermögen des Hintergrundes oder der Abstand
zwischen Objekt und Hintergrund ausreichend groß ist.
Mit dem Potentiometer wird die Empndlichkeit (Schaltabstand)
eingestellt. Drehung nach rechts: Erhöhung der Empndlichkeit
(Schaltabstand), Drehung nach links: Verringerung der Empndlichkeit
(Schaltabstand). Nach dem die Empndlichkeit eingestellt worden ist,
wird das Objekt aus dem Strahlengang entfernt, der Hintergrund wird
dabei ausgeblendet und der Schaltausgang ändert sich (siehe
Grak 1). Sensor ist eingestellt und betriebsbereit.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WTE27X-3
------------------------------------------------------- 8016587.11HQ 0421 COMAT -----------------------------------------------------
1
A
WTE27X-3P1861
X
II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation maxi. Distância de comutação máx. Distanza di commutazione massima Distancia de conmutación máx.
检测范围, 最大 スイッチ間隔、最大値
Расстояние срабатывания макс. 20 ... 400 mm
1)
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de força U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Cadence de commutation maxi Seqüência de ligações máx. Sequenza di commutazione max. Secuencia de maniobras max.
最小信号序列
最小信号シーケンス
Частота срабатывания макс. 350 / s
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间
応答時間
Время отклика
1.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protenzione Tipo de protección 保护种类
保護等級
Класс защиты
IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Protección clase
保护级别
保護クラス
Класс защиты
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты
A, B, C
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de fonctionnement Temperatura ambiente operacional Temperatura di lavoro Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
Диапазон рабочих температур
–20 °C ... +50 °C
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limits
Ripple max. 0.4 V
PP
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = U
B
connections reverse polarity protected
B = Output Q and Q – short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 0,4 V
SS
3)
Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgang Q und Q – kurzschlussgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 0,4 V
SS
3)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
4)
Temps de propagation du signal sous charge ohmique
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties Q et Q – protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite
Ondulação residual máx. 0,4 V
SS
3)
Com relação claro / escuro 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas Q e Q – protegidas
C = Supressão de impulsos parasitas
1)
Oggetto 90 % remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite
Ondulatione residua max. 0,4 V
SS
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di transito segnale con carico ohmico
5)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = Uscita Q e Q – a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite
Ondulación residual max. 0,4 V
SS
3)
Con una relación claro / oscuro 1:1
4)
Tiempo de propagación de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Salida Q y Q – protegida contra cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
操作电流:
残余纹波最大为 0,4 V
SS
3)
/ 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
5)
A = U
B-
接头防反接
B = 输出端 QQ(已采取短路保护措施)
C = 消除干扰脉冲
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
限界値:
最大リップル電圧 0,4 V
SS
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出力回路 Q および Q 短絡保護
C = 干渉パルス制御
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения, остаточная волнистость макс. 0,4 В
SS
3)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
5)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = Выход Q и Q с защитой от короткого замыкания
C = Подавление импульсных помех
16.6
(0.65)
31.5
(1.24)
70
(2.76)
18
(0.71)
76.5
(3.01)
15
(0.59)
70.4
(2.77)
40
(1.57)
31.4
(1.24)
112.3
(4.42)
92
(3.62)
54.5
(2.15)
8
(0.31)
brn
blk
wht
blu
L+
Q
Q
M
(PNP)
(NPN)
Q
Q
1
0
1
0
1
0
1
0
2 3
0 100
(3.94)
200
(7.87)
300
(11.81)
400
(15.75)
Distance in mm (inch)
150250
20 400
60 330
Sensing range
Sensing range on black, 6 % remission
Sensing range on gray, 18 % remission
Sensing range on white, 90 % remission
B
brn
blk
wht
blu
L+
Q
Q
M
1
4
2
3
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WTE27X-3P11xx WTE27X-3N11xx WTE27X-3P34xx
WTE27X-3P12xx WTE27X-3N12xx
WTE27X-3P17xx WTE27X-3N17xx
WTE27X-3P18xx WTE27X-3N18xx
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Declaration
SICK Ident-No.: 9174732 13UP
Product family:
W.27X-3…..
Verification of type examination requirements by
Company
SICK AG
Certificate no.
-
Issued inspection result
II 3G Ex nA op is IIB T4 Gc X
II 3D Ex tc IIIB T135°C Dc X
-20°C < Ta < +50°C
(en)
Declaration
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Erklärung
Декларация
Prohše
Erklæring
Δήλωση
Declaración
Deklaratsioon
Ilmoitus
Déclaration
Izjava
Nyilatkozat
Yfirsing
Dichiarazione
Deklaracija
Deklacija
Verklaring
Deklarasjon
Deklaracja
Declaração
Declarație
Vyhlásenie
Izjava
Försäkran
(en)
Certificate no.
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Zertifikatnr.
Сертификат
Certifit č.
Certifikat nr.
Αρ. Πιστοποιητικού
N.º de certificado
Sertifikaadi nr
Todistusnro.
Certificat n°
Br. potvrde
Tanúsítvány száma
Vottorð nr.
Certificato n.
Sertifikato Nr.
Sertifikāta Nr.
Nummer certificaat
Sertifikat nr.
Certyfikat nr
Certificado n°
Nr. certificat
Certifit č.
Certifikat št.
Certifikatnr
(en)
Verification of
type examination
requirements by
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Verifizierung der Anforderungen der Baumusterprüfung durchgehrt von
Проверка според изискванията за изпитване на тип от
Ověření požadavků přezkoušení typu provedl/a
Verificering af kravene til EU-typeafprøvning udført af
Επαλήθευση απαιτήσεων εξέτασης τύπου από
Verificación de los requisitos de homologacn de tipo a cargo de
Tüübihindamise nõuetele vastavuse kontrolli läbiviija
Tyyppitarkastuksen vaatimukset tarkistanut
Critères de l’examen de type conts par
Zahtjeve tipskog ispitivanja provjerilo
EU-típusvizsgálati követelmények felülvizsgálatát végezte
Skilyrði fyrir gearprófun sannprófuð af
Verifica dei requisiti per esame del tipo eseguita da
Tipo tyri reikalavimų tikrinimas
Tipa pārbaudes prasību verificiju veica
Verificatie eisen typeonderzoek door
Verifisering av kravene til typeundersøkelse av
Weryfikacja wymow badania typu
Verificação dos requisitos de exame de tipo feita por
Verificarea cerințelor examinării de tip efectuată de
Overenie požiadaviek typovej skúšky vykonal
Preskus skladnosti EU tipa je opravil
Verifiering av typgodkän
nandekrav av
(en)
Issued inspection
result
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Erteiltes Inspektionsergebnis
Издаден резултат от проверка
Publikovaný výsledek zkoušky
Udstedt inspektionsresultat
Αποτέλεσμα επιθεώρησης που εκδόθηκε
Resultado de inspeccn emitido
ljastatud ülevaatuse tulemus
Annettu tarkastustulos
Résultat d’inspection obtenu
Izdani rezultat kontrole
Kiadott vizslati eredmények
Útgefin niðurstaða skoðunar
Esito ispezione emesso
Pateikti patikrinimo rezultatai
Izdotaisrbaudes rezultāts
Resultaat van het onderzoek
Publisert inspeksjonsresultat
Wynik inspekcja
Resultado de inspeção emitido
Rezultatul publicat al inspecției
Výsledok vydanej revízie
Izdani rezultat pregleda
Utfärdade inspektionsresultat
(en)
Company
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Unternehmen
Дружество
Společnost
Virksomhed
Εταιρεία
Empresa
Ettevõte
Yritys
Société
Društvo
Vállalat
Fyrirtæki
Azienda
Įmonė
Uzņēmums
Bedrijf
Selskap
Firma
Empresa
Compania
Spoločno
Podjetje
Företag
List of devices (count: 10)
SICK-Id-No. Device-type
1027988 WTB27X-3P1811
1027989 WL27X-3P1831
1027991 WSE27X-3P1830
1029955 WL27X-3P3431
1066386 WTE27X-3P1861
1089183 WTB27X-3P3411
2033627 WE27X-3P1830 EINWEG-LICHTSCHRANKE
2033628 WS27X-3D1830 EINWEG-LICHTSCHRANKE
2040634 WE27X-3P1830 EINWEG-LICHTSCHRANKE
2040635 WS27X-3D1830 EINWEG-LICHTSCHRANKE
Used directives and standards:
Directives Title or short description Issued
Official Journal of the EU L96
Directive 2014/30/EU EMC-Directive - electromagnetic compatibility 2014 - 02
Directive 2014/34/EU equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres 2014 - 02
Directives Title or short description Issued
Official Journal of the EU L174
Directive 2011/65/EU The restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment 2011 - 06
Standards Title or short description Issued
EN 50581 Technical documentation for the assessment of electrical and electronic products with respect to the restriction of hazardous substances 2012 - 09
EN 60947 - 5 - 2 Low-voltage switchgear and controlgear - Part 5-2: Control circuit devices and switching elements - Proximity switches 2007 - 12
EN 60947 - 5 - 2 / A1 Low-voltage switchgear and controlgear - Part 5-2: Control circuit devices and switching elements - Proximity switches 2012 - 11
EN IEC 60079-0 Explosive atmospheres - Part 0: Equipment - General requirements 2018 - 07
EN 60079-15 Explosive atmospheres - Part 15: Equipment protection by type of protection "n" 2010 - 05
EN 60079 - 28 Explosive atmospheres - Part 28: Protection of equipment and transmission systems using optical radiation 2015 - 09
EN 60079 - 31 Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by enclosure "t" 2014 - 07
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Détecteurréex
énergetique
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
Marquage : X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipe-
ments destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles
contenant des poussières inammables non-conductrices.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des
composants optiques supplémentaires.
Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque
ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues
par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de
mort dans la zone explosible.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attention: Condition particulière
Choisissez la position de montage en veillant à ce que la vitre frontale
ne soit pas exposée au rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil).
Le rayonnement UV peut réduire la durée de vie et la résistance de la
vitre frontale de l’appareil.
Installez l’appareil en évitant tout risque de dommage mécanique.
NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION !
Installez le collier de retenue pour empêcher le détachement du
connecteur sans outil (s’il est inclus dans la livraison).
Lors de la xation, veillez à avoir une connexion conductrice.
Le lieu d’installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle.
Il convient d’éviter toute traction trop importante sur le câble.
Utilisation conforme
Conformité aux directives de protection antidéagrante :
Directive 2014 / 34 / EU.
Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices »
et « Zone 2 ».
Le détecteur réex WTE27X-3 est un capteur optoélectronique qui
s’utilise pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes
sans aucun contact.
Mise en service
1 Les appareils WTE27X-3 présentent des sorties logiques exclusives :
WTE27-3P / 3F seulement (PNP, charge à M) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie HIGH,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie HIGH.
WTE27-3N seulement (NPN, charge à L+) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW.
Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B .
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blk = noir, wht = blanc,
blu = bleu. Ne raccorder les conducteur que lorsqu’ils ne sont pas sous
tension.
2 l faut visser le capteur sur des supports appropriés (p. ex. cornières
de maintien SICK) en utilisant au moins deux vis.
3 Vérier les conditions d’utilisation : comparer la distance de com-
mutation et les propriétés de réexion de l’objet avec les distances de
commutation correspondantes. Ce faisant, il n’est possible de détecter
un objet devant un arrière-plan que si les propriétés de réexion de
l’objet sont bien supérieures à celles de l’arrière-plan ou
si l’écart entre l’objet et l’arrière-plan est susamment important.
Le potentiomètre permet de régler la sensibilité (distance de com-
mutation). Rotation vers la droite : Augmentation de la sensibilité
(distance de commutation), rotation vers la gauche : Réduction de la
sensibilité (distance de commutation). Après avoir réglé la sensibilité,
l’objet est retiré de la trajectoire du faisceau, l’arrière-plan est masqué
et la sortie de commutation change (voir le schéma 1). Le capteur est
maintenant correctement réglé et prêt à l’emploi.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-céluladereexãonoobjeto
energético
Instruçõesdeoperação
Notas de segurança
IIdenticação: X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destina-
dos à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras
combustíveis não condutoras.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por compo-
nentes ópticos adicionais.
Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desen-
ergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela cor-
rente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas
ao perigo de explosão existe perigo de vida.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atenção, condição especial
Escolha a posição de montagem de tal maneira que o vidro frontal não
que exposto à radiação UV (por ex., luz solar). A radiação UV pode
reduzir a vida útil e a resistência do vidro frontal do dispositivo.
O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danicação.
NÃO SEPARAR SOB TENSÃO!
A proteção de conector fornecida deve ser montada, a m de se
impedir uma separação do conector sem ferramenta (se incluído no
material fornecido).
Para a xação, observar se há uma ligação condutora.
O local de montagem deve ser incluído na compensação de potência.
Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo.
Especificações de uso
Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão:
Diretiva 2014 / 34 / EU.
Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados
nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 22: poeiras não condu-
tivas» e «zona 2».
A foto-célula de reexão no objeto WTE27X-3 é um sensor opto-eletrôni-
co que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais
e pessoas.
Colocaçãoemfuncionamento
1 Os equipamentos WTE27X-3 possuem saídas antivalentes:
Só WTE27-3P / -3F (PNP, carga → M):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída HIGH,
Q: de ligação clara, objeto é reconhecido, saída HIGH.
Só WTE27-3N (NPN, carga → L+):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída LOW,
Q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW
Ligar o modo de operação desejado de acordo com B .
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blk = preto,
wht = branco, blu = azul. Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
2 O sensor tem de ser aparafusado com um mínimo de dois parafusos
a suportes apropriados (p. ex cantoneira de xação SICK).
3 Vericar as condições de operação: equalizar distância de comutação
e reetividade do objeto com as respectivas distâncias de comutação.
Um objeto só pode ser detectado à frente de um fundo, se a reetivi-
dade do objeto for bem maior do que a reetividade do fundo ou se a
distância entre o objeto e o plano de fundo for sucientemente grande.
A sensibilidade (distância de comutação) é ajustada através do poten-
ciômetro. Giro para a direita: Aumento da sensibilidade (distância de
comutação), giro para a esquerda: Diminuição da sensibilidade (dis-
tância de comutação). Depois de ajustada a sensibilidade, o objeto é
retirado do caminho óptico; com isso, o fundo é oculto e a distância
de comutação altera-se (ver gráco 1). O sensor está ajustado e
operacional.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensoreluminosoariessione
energetico
Istruzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
Contrassegno: X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produzi-
one destinati all’utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di
polveri inammabili non conducibili.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco
del raggio luminoso dell’emettitore.
I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unica-
mente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione
possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale
negli ambienti a rischio di esplosione.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attenzione, avvertenza particolare
Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che il frontalino non
sia esposto a raggi UV (ad es. luce solare). I raggi UV possono diminuire
la durata e la resistenza del frontalino dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneg-
giamento meccanico.
NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE!
Il fusibile a spina compreso nella fornitura deve essere installato
per poter impedire un disinserimento del connettore senza attrezzi
(se in dotazione).
Nel ssaggio fare attenzione alla conducibilità del collegamento. Il luogo
di montaggio deve essere collegato alla compensazione di potenziale.
Evitare un eccessivo tensionamento del cavo.
Impiego conforme agli usi previsti
Conformità alle direttive sulla protezione antideagrante:
Direttiva 2014 / 34 / EU.
Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere
impiegati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non
conduttive»
e «Zona 2».
La barriera luminosa a riessione WTE27X-3 è un sensore optoelettro-
nico che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti,
animali e persone.
Messa in funzione
1 Gli apparecchi WTE27X-3 hanno uscite di commutazione antivalenti:
Solo WTE27-3P / -3F (PNP, carico → M):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita HIGH.
Solo WTE27-3N (NPN, carico → L+):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW.
Collegare il modo operativo desiderato secondo B .
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blk = nero,
wht = bianco, blu = blu. Collegare i cavi soltanto in assenza di
tensione.
2 Il sensore deve essere ssato con almeno due viti a un supporto adatto
(ad esempio al telaietto SICK).
3 Vericare le condizioni d’impiego: regolare la distanza di commuta-
zione e il fattore di riessione dell’oggetto con le relative distanze di
commutazione. La rilevazione di un oggetto davanti a uno sfondo è
possibile soltanto qualora il fattore di riessione dell’oggetto superi
nettamente quello dello sfondo o la distanza fra oggetto e sfondo sia
sucientemente grande.
Con il potenziometro viene impostata la sensibilità (distanza di com-
mutazione). Rotazione verso destra: Innalzamento della sensibilità
(distanza di commutazione), rotazione verso sinistra: Riduzione della
sensibilità (distanza di commutazione). Dopo aver impostato la sen-
sibilità, l’oggetto viene rimosso dalla traiettoria del raggio, lo sfondo
viene nascosto e l’uscita di commutazione cambia (vedi graco 1).
Il sensore è correttamente impostato e pronto per il funzionamento.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
– le superci limite ottiche
– vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barreradeluzdereexión
energético
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
Marcado: X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
-20 °C < Ta < +50 °C
Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de
uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inamables
no conductivos.
Leer el manual de servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos
constructivos ópticos.
Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre
de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente
puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión,
existe peligro de muerte.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atención condición especial
Elija la posición de montaje de forma que la pantalla frontal no quede
expuesta a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar). La radi-
ación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la pantalla frontal
del dispositivo.
El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños
mecánicos.
¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA!
Se debe hacer uso del dispositivo de seguridad suministrado para evitar
que el enchufe pueda desconectarse sin utilizar herramientas (siempre
que este incluido en el volumen de suministro).
Al realizar la jación, es necesario asegurarse de que existe una
conexión conductora. El lugar de instalación debe contar con conexión
equipotencial.
Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable.
Uso conforme a lo previsto
Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones:
Directiva 2014 / 34 / EU.
Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados en
zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles» y
«zona 2».
El palpador fotoelectrico de reexión WTE27X-3 es un sensor optoelec-
trónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas.
Puesta en funcionamiento
1 Los aparatos WTE27X-3 tienen marchas de conexión antivalentes:
Solo WTE27-3P / -3F (PNP, carga → M)
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida HIGH,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida HIGH.
Solo WTE27-3N (NPN, carga → L+):
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida LOW,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida LOW.
Conectar el modo de servicio deseado conforme a B .
Para conectar B : brn = marrón, blk = negro, wht = blanco, blu = azul.
Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión.
2 El sensor debe ser atornillado por lo menos con dos tornillos sobre
un soporte adecuado (p. ej., escuadra de soporte SICK).
3 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la capacidad de reexión difusa del objeto con las dis-
tancias de conmutación correspondientes.
A este respecto, los objetos
situados delante de un fondo solo se podrán detectar si la capacidad de
reexión difusa del objeto es considerablemente superior a la del fondo
o si existe una distancia suciente entre ambos elementos.
El potenciómetro permite ajustar la sensibilidad (distancia de conmu-
tación). Al girarlo hacia la derecha: Aumenta la sensibilidad (distancia
de conmutación). Al girarlo hacia la izquierda: Se reduce la sensibi-
lidad (distancia de conmutación). Una vez ajustada la sensibilidad,
el objeto se retira de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la
salida conmutada cambia (véase el gráco 1). El sensor se encuentra
ajustado y listo para su uso.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
– limpiar las supercies ópticas externas
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
有能量的
操作规程
安全须知
标记:X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
设备符合用于含可燃但非导电粉尘的易爆环境的生产设备所需的外壳防护
等级。
在经营的操作说明和安装说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
不得通过其他光学部件聚焦发射光的辐射。
由于在断开带电零件时可产生无线电, 因此,仅限在未通电的情况下断开
电气连接。 否则,可能在易爆环境中造成生命危险。
调试设备时应防止其受潮或脏污。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
注意,特殊条件
选择安装位置时,切勿将前部玻璃暴露于 UV 辐射(例如,日光)。
UV 辐射可降低设备前部玻璃的使用寿命和抗性。
架设设备时,应预先防止其遭受机械性损坏。
切勿在通电时断开!
必须安装供货时随附的插头防护装置,确保必须使用工具才能断开插头。
(请查看随配附件)。
固定时需注意电源是否已接通。安装位置应考虑电位平衡一致。
应避免过度拉伸电缆。
正确使用须知
防爆指令合规性:指令 2014 / 34 / EU
设备符合 3D / 3G 类别并可用于「22 区:非导电粉尘」和「2 区」的易爆
环境。
WTE27X-3 反射光传感器是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进
行无接触的光学检测。
调试
1 WTE27X-3 设备具有反效输出端:
WTE27-3P / -3FPNP、负载 → M):
Q:
暗开关,不识别物体,输出端 HIGH
Q:
光开关,识别物体,输出端 HIGH
WTE27-3NNPN、负载 → L+):
Q:
暗接通,不识别物体,输出端 LOW
Q: 光接通,识别物体,输出端 LOW
根据 B 连接所需运行模式。
针对 B 的接口:brn = 棕色,blk = 黑色,wht = 白色,blu = 蓝色。
仅限在未通电的情况下连接导线。
2 必须使用至少两枚螺栓将传感器拧紧到合适的支架上
(例如,
SICK 安装托架)。
3 检查使用条件:使用适当的开关距离调整对象开关和反射能力。仅当物
体的反射能力明显大于背景的反射能力或物体和背景之间的间距足够大
时,才能检测到位于背景前的物体。
使用电位计设置灵敏度(开关距离)。向右旋转: 提高灵敏度(开关距
离);向左旋转:
降低灵敏度(开关距离)。 灵敏度设置完成后,将从
光路中移除物体,同时,背景将淡出且开关输出端改变(参见图
1
感器已设置并准备就绪。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期
清洁镜头检测面
检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
エネルギー的
取扱説明書
安全上の注意事項
識別:X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
本機器は、可燃性・非導電性の粉じんを伴う爆発の危険性がある環境に
おいて使用するための保護等級に準拠します。
取扱説明書とインストール手順を操作する前に。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
投光照射が、補助光学部品によって集束されてはなりません。
機器の電気的接続を切り離す際には、必ず電源を切った状態でおこなっ
てください。
充電部を切り離すと火花が発生するおそれがあります。
爆発の危険がある環境では生命の危険につながります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
特別条件に注意
前面板が紫外線(太陽光など)に晒されることのない取付位置を選択し
てください。紫外線により前面板の寿命が短くなり耐用年数が短くなる
おそれがあります。
機器が機械的損傷を受けることのないように設置してください。
電圧のかかった状態で切り離さないでください!
オスコネクタが工具なしで外されることを防止するため、同梱のプラグ
ヒューズは必ず取り付けてください(納入範囲に含まれている場合)。
固定する際には、導電接続に注意してください。設置場所には等電位接
地を施してください。
ケーブルに過度な張力をかけないようにしてください。
使用目的
防爆指令に準拠:指令 2014 / 34 / EU
本機器はカテゴリー 3D / 3G に対応し、爆発性雰囲気「ゾーン 22:非導
電性の粉じん」および「ゾーン
2」で使用することができます。
反射形光電スイッチ WTE27X-3 は光電センサであり、物体、動物、人体
などを光学式・非接触で検出します。
使用開始
1 WTE27X-3 は非等価のスイッチング出力を備えています:
WTE27-3P / -3F の場合のみ(PNP、負荷 → M):
Q:
ダーク ON、対象物は検出されない、出力 HIGH
Q:
ライト ON、対象物は検出される、出力 HIGH
WTE27-3N の場合のみ(NPN、負荷 → L+):
Q:
ダーク ON、検出対象物は検出されない、出力 LOW
Q:
ライト ON、対象物は検出される、出力 LOW
必要な動作モードを B に従って接続します。
B
の接続:brn = 茶、blk = 黒、wht = 白、blu = 青。
ケーブルは必ず電源から切り離した状態で接続してください。
2 センサは適切なホルダにねじを 2 個以上用いて取り付けてください
(例:
SICK取付ブラケット)。
3
使用条件を確認してください:対象物の検出距離および反射率を、対応
する検出距離に合わせて調整してください。その際、背景前の対象物
は、 対象物の反射率が背景の反射率よりも著しく大きいか、または対
象物と背景の間の距離が十分にある場合のみ検出することができます。
感度(検出距離)はポテンショメータで調節することができます。
右に回すと: 感度(検出距離)は増加し、左に回すと:
感度(検出距
離)は減少します。 感度が設定された後で対象物が光軸から取り除か
れると、背景が抑制され、スイッチング出力が変化します(図
1 を参
照)。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
РУССКИЙЯЗЫК
Отражательныйсветовойдатчик
энергетический
Руководствопоэксплуатации
Указания по безопасности
Маркировка: X II 3G EX nA op is IIB T4 Gc X
II 3D EX tc IIIB T135 °C Dc X
–20 °C < Ta < +50 °C
Устройства соответствуют степени защиты для оборудования, предназ-
наченного для использования во взрывоопасных зонах
с горючей диэлектрической пылью.
Перед вводом в эксплуатацию следует изучить руководство
по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Запрещается фокусировать излучение светоизлучателя с помощью
дополнительных оптических устройств.
Разъединять электрические разъемы устройства разрешается только
в обесточенном состоянии, так как в противном случае возможно
образование искр. Во взрывоопасной зоне это может быть опасно
для жизни.
При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания
грязи и влаги.
Устройство не является оборудованием для обеспечения безопаснос-
ти в определении Директивы ЕС по машиностроению.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Внимание, особое условие!
Монтажное положение должно быть таким, чтобы лицевая панель
не подвергалась воздействию УФ-излучения (например, прямых
солнечных лучей). УФ-излучение может привести к сокращению срока
службы и ухудшению стойкости лицевой панели устройства.
Устройство следует устанавливать таким образом, чтобы исключить
вероятность механического повреждения.
НЕ ОТСОЕДИНЯТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ!
Прилагаемый штекерный предохранитель необходимо монтировать
таким образом, чтобы было затруднено его отсоединение без исполь-
зования инструмента (если входит в комплект поставки).
При закреплении следует учесть токопроводящее соединение.
Место установки должно быть интегрировано в систему выравнива-
ния потенциалов.
Не допускаются избыточные растягивающие нагрузки на кабель.
Использованиепоназначению
Соответствие требованиям по взрывозащите:
Директива 2014 / 34 / EU.
Устройства соответствуют категории 3D / 3G и могут использо-
ваться во взрывоопасных зонах классов «Зона 22: атмосфера с
диэлектричес кой пылью» и «Зона 2».
Отражательный световой датчик WTE27-3 является оптоэлектронным
датчиком и используется для оптической бесконтактной регистрации
предметов, животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 Устройства WTE27X-3 имеют дополнительные переключающие
выходы:
Только WTE27-3P / -3F (PNP, нагрузка → M)
Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не распоз-
нается, выходной сигнал HIGH.
Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается,
выходной сигнал HIGH.
Только WL27-3N (NPN, нагрузка → L+):
Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не распоз-
нается, выходной сигнал LOW.
Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается,
выходной сигнал LOW.
Подключить желаемый рабочий режим согласно схеме электричес-
кого соединения B .
Для гнезда на B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blk = черный, wht = белый, blu = синий. Подклю-
чение проводов производить только в обесточенном состоянии.
2 Датчик крепить к подходящему креплению (например, угловому
кронштейну SICK) с использованием не менее двух винтов.
3 Проверить условия применения:
сравнить расстояние срабатывания и яркость объекта со значе-
ниями в соответствующей таблице. При этом можно детектировать
объект на фоне лишь в том случае, если яркость объекта существен-
но выше, чем яркость фона, или расстояние между объектом и
фоном достаточно велико.
С помощью потенциометра регулируется чувствительность (рассто-
яние срабатывания). Вращение вправо: увеличение чувствитель-
ности (расстояния срабатывания), вращение влево: уменьшение
чувствительности (расстояния срабатывания). После завершения
регулировки чувствительности объект удаляется с траектории луча,
при этом фон затемняется и изменяется состояние переключающе-
го выхода (см. график 1). Датчик настроен и готов к эксплуатации.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
/