Pentax DCF ED 8x43, 62623 - DCF ED - Binoculars 8 x 43, DCF ED 10x43 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!PENTAX DCF EDシリーズ双眼鏡の取扱説明書を読みました。この双眼鏡は、防水機能、高解像度レンズ、明るい視界など、多くの優れた機能を備えています。この双眼鏡に関するご質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。喜んでお手伝いさせていただきます!
  • 双眼鏡を歩いている間は使用できますか?
    双眼鏡を直射日光に当てても大丈夫ですか?
    双眼鏡のレンズが汚れたらどうすれば良いですか?
    双眼鏡は防水ですか?
    双眼鏡を保管する際の注意事項はありますか?
Características
Las series de prismáticos Pentax DCF ED son prismáticos impermeables que están
rellenos de nitrógeno (equivalente a la clase 6 de JIS).
El sistema óptico incorpora un lente ED y objetivos oculares híbridos esféricos para
asegurar una imagen nítida a través del campo de visión. También incorpora objetivos
a todo color multirevestidos y prismas con revestimiento de fase y súper reflectivo
para asegurar una imagen brillante.
En adición, las superficies externas de las lentes objetivos y de los oculares son
tratadas con un revestimiento fuerte.
El cuerpo incorpora anillos del ocular estilo deslizante, un engarce del trípode y un
revestimiento de goma total para una cómoda visión y uso.
ADVERTENCIA
1. Para evitar lesiones graves en la vista, NUNCA mire al sol a través de los
prismáticos, ya que pueden producirse lesiones de consideración en la retina
o la pérdida total de la visión.
2. No deje los prismáticos expuestos a la luz solar directa. Los rayos del sol
se intensificarán al pasar a través de los prismáticos, y si enfocan sobre
materiales inflamables pueden producir un incendio.
Precauciones de seguridad
1. No use los prismáticos mientras camina, ya que la percepción de la profundidad
y la visión periférica se verán considerablemente alteradas y pueden producirse
choques o caídas.
2. Se deben tomar precauciones cuando se ajusten los cilindros de los prismáticos
para evitar que los niños se pellizquen los dedos.
3. El uso continuado de los prismáticos durante períodos prolongados puede causar
inflamaciones de la piel que rodea a los ojos, en la zona de contacto con los
anillos del ocular. Si observase algún síntoma, consulte a un médico.
4. No balancee los prismáticos sujetándolos por la correa, ya que pueden producirse
daños personales.
5. Sea cuidadoso con la bolsa de vinilo. Mantenga la bolsa de vinilo en la que se
entregan los prismáticos, así como las otras bolsas de vinilo, fuera del alcance de
los niños y de los bebés, ya que existe el riesgo de asfixia.
Precauciones de manejo
1. No aplique demasiada fuerza al ajustar la rueda central de enfoque, anillo de
ajuste de la dioptría, anillo del ocular, anchura del ocular o al montar los prismáticos
al trípode.
(Para colocar los prismáticos sobre un trípode utilice el adaptador TP-3 opcional
para trípode Pentax.)
2. No deje caer los prismáticos ni los someta a vibraciones intensas, impactos o
presiones.
3. No exponga nunca los prismáticos a temperaturas elevadas (por encima de los
60 grados centígrados). Evite dejar los prismáticos durante períodos prolongados
en lugares cálidos y húmedos como, por ejemplo, en un automóvil aparcado al
sol o cerca de un calefactor, ya que podrían deformarse.
4. No utilice los prismáticos dentro del agua. Si los prismáticos se salpicaran de
agua salada, límpielos con agua corriente fresca con poca presión y, a
continuación, séquelos con un paño.
5. Se deben tomar ciertas precauciones para evitar la exposición a la suciedad,
lodo, arena, humedad, gases tóxicos o cualquier otra sustancia, ya que dichas
sustancias podrían causar daños o impedir el correcto funcionamiento de los
prismáticos.
6. Los prismáticos son resistentes al agua. De todos modos, si se mojan al utilizarlos,
séquelos con un paño suave. No utilice diluyentes, alcohol ni bencina para su
limpieza. Si las lentes se ensucian, elimine cualquier suciedad residual con un
paño limpio, seco y suave utilizando el líquido limpiador correspondiente.
7. Los prismáticos se deben guardar en un lugar bien ventilado para evitar la aparición
de hongos. No los guarde nunca en armarios con bolas de naftalina ni en lugares
donde se manipulen productos químicos.
Kenmerken
De verrekijkers van de Pentax DCF ED serie hebben een met stikstof gevulde romp
en zijn waterdicht (gelijkwaardig aan JIS klasse 6).
Het optisch systeem heeft een ED-lens en hybride asferische oculairlenzen voor een
scherp beeld over heel het gezichtsveld. De lenzen zijn volledig voorzien van full-
color multicoating en de prisma's hebben een ultr-reflecterende fasecoating waardoor
u een helder beeld krijgt.
Daarnaast zijn de buitenvlakken van de objectieflenzen en oculairlenzen behandeld
met een harde multicoating.
De behuizing is uitgerust met verschuifbare oculairringen en een statiefschroefdraad
en is volledig met rubber bekleed voor optimaal kijk- en gebruikscomfort.
WAARSCHUWINGEN
1. Kijk NOOIT naar de zon met de verrekijker om ernstig oogletsel te voorkomen.
Als u dit wel doet, kan dit ernstige beschadiging van het netvlies of totaal
verlies van het gezichtsvermogen tot gevolg hebben.
2. Laat de verrekijker niet in direct zonlicht liggen. Zonnestralen worden
versterkt door de verrekijker en kunnen brand veroorzaken als deze zijn
gericht op brandbare materialen.
Veiligheidsmaatregelen
1. Kijk niet door de verrekijker terwijl u loopt. De dieptewaarneming en het zicht op
de omgeving worden hierdoor drastisch gewijzigd. Dit kan letsel tot gevolg hebben
als u tegen iemand of iets aanloopt, of valt.
2. Aanpassing van de cilinders van de verrekijker door kinderen moet voorzichtig
gebeuren om te voorkomen dat vingers beklemd raken.
3. Bij langdurig gebruik van de verrekijker kan de huid rond de ogen branderig worden
op de plaats waar de oculairringen in contact komen met de huid. Raadpleeg een
arts bij dergelijke symptomen.
4. Slinger de verrekijker niet rond aan de draagriem, omdat u zo personen kunt
verwonden.
5. Wees voorzichtig met de vinyltas. Houd de vinyltas waarin de verrekijker is verpakt
en alle andere vinyltassen buiten bereik van kinderen en baby's omdat er
verstikkingsgevaar bestaat.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
1. Gebruik niet te veel kracht wanneer u het centraal scherpstelwiel, de dioptriering,
de oculairring of de oculairbreedte aanpast of wanneer u de verrekijker op een
statief bevestigt.
(Gebruik de optionele Pentax statiefadapter TP-3 als u de verrekijker op een statief
wilt bevestigen.)
2. Laat de verrekijker niet vallen en stel deze niet bloot aan sterke trillingen, schokken
of druk.
3. Stel de verrekijker niet bloot aan hoge temperaturen (boven 60 graden Celsius).
Laat de verrekijker niet langere tijd achter op een plaats met een hoge temperatuur
en luchtvochtigheid, zoals in een auto die in de zon is geparkeerd of in de buurt
van een verwarming. Hierdoor kan de verrekijker worden vervormd.
4. Gebruik de verrekijker niet in water. Als zout water op de verrekijker terechtkomt,
moet u de verrekijker onder langzaam stromend water afspoelen en vervolgens
afdrogen met een doek.
5. Neem maatregelen om te voorkomen dat de verrekijker wordt blootgesteld aan
vuil, modder, zand, vocht, giftige gassen of andere substanties. Deze substanties
kunnen schade veroorzaken of ervoor zorgen dat de verrekijker niet meer
functioneert.
6. De verrekijker is waterdicht. Als de verrekijker echter nat is na gebruik, moet u
deze afdrogen met een droge doek. Gebruik geen thinner, alcohol of benzine om
de verrekijker te reinigen. Als de lenzen vuil zijn, moet u eventueel achtergebleven
vuil wegvegen met een schone, zachte en droge doek met lensreinigingsmiddel.
7. U moet de verrekijker bewaren in een goed geventileerde ruimte om
schimmelvorming te voorkomen. Bewaar de verrekijker nooit in een kast met
mottenballen of op een pl"ats waar chemicaliën worden gebruikt.
Español Nederlands
Merkmale
Bei den Pentax-Ferngläsern der Reihe DCF ED handelt es sich um wasserdichte,
stickstoffbefüllte Ferngläser (entsprechend der Klasse JIS 6).
Das optische System verfügt über eine integrierte ED-Linse und asphärische Hybrid-
Augenlinsenmuscheln, um ein scharfes Bild über das gesamte Sichtfeld hinweg zu
gewährleisten. Darüber hinaus verfügt es über eine Vollfarb-Mehrschichtvergütung,
sowie Phasenvergütung und Antireflex-Beschichtung, um ein helles Bild zu
gewährleisten.
Außerdem sind die äußeren Oberflächen der Objektivlinsen und Augenlinsenmuscheln
mit einer Vollgummi-Beschichtung ausgestattet.
Das gesamte Gerät ist zugunsten eines verbesserten Beobachtungskomforts und
einer einfacheren Handhabung mit einstellbaren Augenmuscheln, einem
Stativgewinde und einer Vollgummi-Beschichtung ausgestattet.
WARNUNG
1. Um ernsthafte Augenverletzungen zu vermeiden, sehen Sie NIEMALS durch
ein Fernglas in die Sonne. Die Netzhaut kann schwer verletzt werden und
das Sehvermögen kann vollständig verloren gehen.
2. Lassen Sie das Fernglas nicht in direktem Sonnenlicht liegen.
Sonnenstrahlen, die durch das Fernglasokular einfallen, werden verstärkt.
Falls sie auf entzündliches Material treffen, kann dieses in Brand geraten.
Sicherheitsvorkehrungen
1. Verwenden Sie das Fernglas nicht beim Gehen, da Tiefenwahrnehmung und
Rundumsicht drastisch verändert werden. Dadurch besteht die Gefahr eines
Aufpralls oder Sturzes und von Verletzungen.
2. Vorsicht ist geboten, wenn Kinder die Fernglasrohre einstellen. Sie könnten sich
die Finger einklemmen.
3. Bei lang andauernder Verwendung des Fernglases kann es zu allergischen
Reaktionen um das Auge kommen, wo die Augenmuscheln die Haut berühren.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn solche Symptome auftreten.
4. Schwingen Sie das Fernglas nicht am Trageriemen hin und her. Sie könnten sonst
andere Personen verletzen.
5. Vorsicht im Umgang mit Plastiktüten! Bewahren Sie die Plastiktüte, in dem das
Fernglas geliefert wird, sowie alle anderen Tüten außerhalb der Reichweite von
Kindern und Säuglingen auf. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
Sicherheitsvorkehrungen für die Benutzung
1. Üben Sie beim Einstellen des Mitteltrieb-Scharfeinstellrads, des Dioptiren-
Einstellrings, der Augenmuscheln, des Augenabstands sowie beim Anbringen des
Fernglases auf einem Stativ keinen übermäßigen Druck aus.
(Bringen Sie das Fernglas bitte mit dem gesondert erhältlichen Pentax Stativ-
Adapter TP-3 am Stativ an.)
2. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen und schützen Sie es vor starken Vibrationen,
Stößen und starkem Druck.
3. Setzen Sie das Fernglas keinen hohen Temperaturen über 60 Grad Celsius aus.
Lassen Sie das Fernglas nicht längere Zeit an einem heißen, feuchten Ort, wie z.
B. in einem in der Sonne geparkten Wagen oder in der Nähe einer Heizung.
Andernfalls kann sich das Fernglas verformen.
4. Verwenden Sie das Fernglas nicht im Wasser. Wenn Salzwasser auf das Fernglas
spritzt, waschen Sie es mit langsam fließendem Leitungswasser ab und wischen
es danach trocken.
5. Schützen Sie das Fernglas ausreichend vor Schmutz, Schlamm, Sand,
Feuchtigkeit, schädlichen Gasen und anderen Substanzen. Andernfalls kann es
zu Schäden kommen und das Fernglas kann unbrauchbar werden.
6. Das Fernglas ist zwar wasserdicht, doch sollte es nass werden, wischen Sie es
nach Gebrauch mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie zum Reinigen des
Fernglases weder Verdünnung, Alkohol noch Benzin. Wenn die Linsen verschmutzt
sind, reinigen Sie sie mit Linsenreinigungsmittel und einem sauberen, weichen
und trockenen Tuch.
7. Bewahren Sie das Fernglas unbedingt an einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmelbildung zu vermeiden. Legen Sie es auf keinen Fall in einen Schrank
mit Mottenkugeln und halten Sie es von Chemikalien fern.
Caractéristiques
Les jumelles de la série Pentax DCF ED sont des jumelles remplies de nitrogène
étanches (JIS classe 6).
Le système optique comprend un objectif ED et un objectif oculaire asphérique hybride
pour garantir la netteté de l’image dans tout le champ de vision. Il comprend également
des lentilles traitées multicouches et couleurs ainsi que des prismes à traitement de
phase et haute réflexion pour garantir la clarté de l’image.
De plus, les surfaces extérieures des objectifs et de l’oculaire sont traité avec plusieurs
revêtements durs.
Le corps comprend des bagues d’oculaire de type à glissière, un système de fixation
de pied, et une protection en caoutchouc complète afin d’assurer le confort de vision
et de faciliter l’utilisation.
AVERTISSEMENT
1. Pour ne pas s'abîmer les yeux, ne JAMAIS regarder directement le soleil
avec les jumelles, sous peine de graves dommages à la rétine, voire de la
perte totale de la vue.
2. Ne pas laisser les jumelles en plein soleil. Les rayons solaires sont
concentrés en traversant le système optique des jumelles et peuvent
provoquer un incendie s'ils convergent sur des matières combustibles.
Précautions de sécurité
1. Ne pas utiliser les jumelles en marchant car la perception des distances et la
vision périphérique sont considérablement modifiées. Ceci peut entraîner une
blessure à la suite d'une collision ou d'une chute.
2. Lorsque des enfants règlent les corps des jumelles, veiller à ce qu'ils ne se pincent
pas les doigts.
3. L'utilisation prolongée des jumelles peut provoquer une irritation autour des yeux
à l'endroit où les bagues des oculaires reposent sur la peau. Consulter un médecin
en cas d'apparition de tels symptômes.
4. Ne pas balancer les jumelles en les tenant par la sangle car cela risque de blesser
quelqu'un.
5. Attention avec le sac en plastique. Ne pas laisser le sac en plastique dans lequel
les jumelles sont emballées lors de l'achat, ou tout autre sac en plastique, à la
portée d'enfants et d'enfants en bas âge en raison du risque d'asphyxie.
Précautions d'emploi
1. Veuillez à ne pas appliquer une force excessive lors du réglage de la molette
centrale de mise au point, de la bague de réglage dioptrique, de la bague d’oculaire,
de la bague de zoom, de la largeur de l’oculaire ou lorsque vous installez les
jumelles sur un pied.
(Veuillez utiliser un Adaptateur pour pied Pentax TP-3 disponibles en option pour
monter les jumelles sur un pied.)
2. Ne pas laisser tomber les jumelles, ni les soumettre à un niveau excessif de
vibrations, de pression ou de chocs.
3. Ne jamais exposer les jumelles à des températures élevées (plus de 60 °C). Ne
pas laisser les jumelles dans un endroit chaud et humide (dans une voiture garée
au soleil ou près d'un radiateur, par exemple) pendant une période prolongée car
elles risquent de se déformer.
4. Ne pas utiliser les jumelles dans l'eau. Si de l'eau salée les éclabousse, rincez-les
sous un filet d'eau douce, puis essuyez-les avec un chiffon.
5. Eviter dans la mesure du possible d'exposer les jumelles à la saleté, à la boue, au
sable, à l'humidité, à des gaz toxiques ou à toute autre substance. Dans le cas
contraire, les jumelles risqueraient d'être abîmées ou rendues inutilisables.
6. Ces jumelles sont étanches mais essuyez-les avec un chiffon sec après utilisation
si elles sont mouillées. Ne pas utiliser de diluant, d'alcool ou d'essence pour le
nettoyage. Si les lentilles sont sales, essuyer toutes les saletés résiduelles à l'aide
d'un chiffon propre et sec, en utilisant du produit de nettoyage spécialement prévu
pour les lentilles.
7. Conserver les jumelles dans un endroit bien aéré pour éviter le développement
de moisissures. Ne jamais les ranger dans une armoire près de boules de
naphtaline ou dans un endroit où l'on utilise des produits chimiques.
Caratteristiche
Il binocolo Pentax della serie DCF ED è un binocolo impermeabile riempito all’interno
con azoto (equivalente alla classe 6 JIS).
Il sistema ottico incorpora una lente ED e lenti dell’oculare ibride asferiche per
assicurare un’immagine nitida in tutto il campo visivo. Il sistema ottico incorpora altresì
lenti completamente multi-strato e a pieni colori e prismi rivestiti super rifrangenti e di
fase, che assicurano un’immagine brillante.
Inoltre, la superficie esterna delle lenti dell’obiettivo e delle lenti oculari è trattata con
un rivestimento duro multi-strato.
La montatura comprende anelli degli oculari a scorrimento, un attacco per treppiede
ed un completo rivestimento in gomma per comfort di visione e di utilizzo.
AVVERTENZA
1. Per evitare gravi lesioni alla vista, NON guardare il sole utilizzando il binocolo.
Diversamente, si potrebbero causare gravi danni alla retina o la perdita totale
della vista.
2. Non esporre il binocolo alla luce solare diretta. I raggi solari aumentano di
intensità attraversando il binocolo e, nel caso in cui siano puntati su materiali
infiammabili, possono causare incendi.
Precauzioni per la sicurezza
1. Non utilizzare il binocolo mentre si cammina, poiché può alterare sensibilmente la
percezione della profondità e la visione periferica del campo visivo, causando il
pericolo di collisioni o cadute.
2. Prestare particolare attenzione durante la regolazione dei barilotti del binocolo da
parte dei bambini, per evitare che le dita rimangano schiacciate.
3. L'utilizzo prolungato del binocolo può causare l'irritazione della pelle attorno agli
occhi in seguito al contatto con gli anelli degli oculari.
In caso di problemi, consultare un medico.
4. Non fare oscillare il binocolo afferrandolo per la tracolla, onde evitare di causare
ferite.
5. Conservare la borsa in vinile in dotazione con il binocolo e tutte le altre borse in
vinile fuori dalla portata dei bambini, onde evitare il rischio di soffocamento.
Precauzioni per l'uso
1. Non applicare una forza eccessiva durante la regolazione della ghiera di messa a
fuoco centrale, anello di regolazione diottrica, anello dell’oculare, ampiezza
dell’oculare o durante il montaggio del binocolo su un treppiede.
(Per usare il binocolo su un treppiede, utilizzare l’adattatore per treppiede TP-3
Pentax opzionale.)
2. Non lasciare cadere il binocolo né sottoporlo a vibrazioni, urti o pressione eccessivi.
3. Non esporre il binocolo a temperature elevate (superiori a 60 gradi centigradi).
Non lasciare il binocolo per periodi prolungati in luoghi umidi e caldi, ad esempio
all'interno di un'auto parcheggiata al sole o in prossimità di radiatori, onde evitare
di causare deformazioni strutturali del binocolo stesso.
4. Non utilizzare il binocolo in acqua. Se sul binocolo dovesse spruzzare dell'acqua
salata, rimuovere gli spruzzi con acqua fresca corrente, quindi asciugare con un
panno.
5. Non esporre il binocolo a sporcizia, fango, sabbia, umidità, gas tossici o a qualsiasi
altro tipo di sostanza. Diversamente, potrebbero verificarsi danni o problemi di
funzionamento del binocolo.
6. Il presente binocolo è impermeabile, tuttavia, nel caso in cui si bagni, assicurarsi
di asciugarlo con un panno asciutto. Per pulirlo, non utilizzare trielina, alcol o
benzene. Se le lenti sono sporche, pulirle con un panno pulito, morbido e asciutto
utilizzando un detergente specifico.
7. Conservare il binocolo in un luogo ventilato per prevenire l'insorgenza di muffa.
Non conservarlo all'interno di un armadio con naftalina o in ambienti in cui siano
presenti sostanze chimiche.
Deutsch Français Italiano
Features
Pentax DCF ED Series binoculars are nitrogen gas filled waterproof binoculars (equiva-
lent to JIS class 6).
The optical system incorporates an ED lens and hybrid aspherical eyepiece lenses
to ensure a sharp image throughout the field of view. It also incorporates full-color
multi-coated lenses and phase and full-reflection coated prisms to ensure a bright
image.
In addition, the outer surfaces of the objective lenses and eyepiece lenses are treated
with hard coating that is scratch resistant.
The body incorporates slide-style eyepiece rings, a tripod socket, and a full rubber
coating for viewing comfort and usability.
WARNING
1. To avoid serious eye damage, NEVER look at the sun using the binoculars.
Serious damage to the retina, or total loss of eyesight may occur.
2. Do not leave the binoculars in location subject to direct sunlight. Sun rays
passing through the binoculars will be intensified, and should they focus
on flammable materials, fire may occur.
Safety Precautions
1. Do not use the binoculars while walking as depth perception and peripheral vision
are dramatically altered. This can cause the injury of clash or fall down.
2. Caution should be taken when adjusting the binocular barrels especially by the
children to avoid fingers being pinched.
3. Using the binoculars continuously for a long time may cause inflammation of the
skin around the eye where the eyepiece ring come in contact with the skin.
Consult a physician if any symptoms are noticed.
4. Do not swing the binoculars by the neck strap, as there is a danger of hurt person.
5. Be careful with the vinyl bag. Keep the vinyl bag in which the binoculars are packed
for delivery, and all other vinyl bags, out of the reach of children and infants, as
there is a risk of suffocation.
Handling Precautions
1. Do not apply excessive force when adjusting the central focusing wheel, diopter
adjusting ring, eyepiece rings, eyepiece width or when mounting the binoculars
on a tripod.
(Please use the optional Pentax Tripod Adapter TP-3 to mount the binoculars on a
tripod.)
2. Do not drop the binoculars or subject them to strong vibration, impact or pressure.
3. Never expose the binoculars to high temperature (over 60 degrees centigrade or
140 degrees Fahrenheit). Avoid leaving the binoculars for an extended period of
time in a hot humid place such as in a car parked in the sun or near a heater, as
this could cause the binoculars to become deformed.
4. Do not use the binoculars under water. If salt water splashes onto the binoculars,
wash them with slowly running fresh water, and then wipe them with a cloth.
5. Reasonable care should be taken to prevent exposure to dirt, mud, sand, moisture,
toxic gas, or any other substance. These substances may cause damage or render
the binoculars inoperable.
6. These binoculars are waterproof. However, if they are wet after use, wipe them
with a dry cloth. Do not use thinner, alcohol or benzine for cleaning. If the lenses
are dirty, wipe away any residual dirt with a clean, soft, dry cloth using lens cleaner.
7. Binoculars should be stored in a well-ventilated place to prevent fungus growth.
Never store them in a closet with mothballs or in an environment where chemicals
are handled.
English
Deutsch
Bezeichnung
der Teile
Okularlinsen
Augenmuscheln
Dioptrien-Einstellring
Trageriemen
Mitteltrieb-Scharfeinstellrad
Rechtes Fernglasrohr
Linkes Fernglasrohr
Mittelachse
Deckel für Stativanschluß
Objektivlinsen
English
Names of Parts
Eyepiece Lenses
Eyepiece Ring
Diopter Adjusting Ring
Strap Lug
Central Focusing Wheel
Right Barrel
Left Barrel
Center Axis
Tr ipod Socket Cover
Objective Lenses
Nederlands
De verschillende
onderdelen
Oculairlenzen
Oculairring
Dioptriering
Riembevestiging
Centraal scherpstelwiel
Rechter cilinder
Linker cilinder
Centrale as
Dopje statiefaansluiting
Objectieflenzen
Español
Nombres de los
componentes
Oculares
Anillos de ocular
Anillo de ajuste de la dioptría
Enganche para la correa
Rueda central de enfoque
Cilindro derecho
Cilindro izquierdo
Eje central
Tapa del engarce del tripode
Objetivos
Italiano
Componenti
e comandi
Lenti dell'oculare
Anello dell’oculare
Anello di regolazione diottrica
Attacco cinghia
Ghiera di messa a fuoco centrale
Barilotto destro
Barilotto sinistro
Asse centrale
Coperchio dell’attacco per treppiede
Lenti dell'obiettivo
Français
Descriptif
Lentille de l'oculaire
Bague de l'oculaire
Bague de réglage dioptrique
Crochet de fixation de la courroie
Molette de mise au point centrale
Corps droit
Corps gauche
Axe central
Bouchon de l’écrou de pied
Lentille de l'objectif
OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDLEIDING
使用說明書
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT NOTIFICATION OR ANY
OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER.
DIE TECHNISCHEN DATEN DES PRODUKTS KÖNNEN JEDERZEIT OHNE WEITEREVER
PFLICHTUNGEN SEITENS DES HERSTELLERS GEÄNDERT WERDEN.
LES CARACTERISTIQUES DE CET APPAREIL SONT SUJETTES A MODIFICATIONS SANS AUCUN
ENGAGEMENT DE LA PART DU FABRICANT.
LE CARATTERISTICHE POSSONO ESSERE SOGGETTE IN QUALSIASI MOMENTO A VARIAZIONI
SENZA ALCUN PREAVVISO O OBBLIGO DA PARTE DEL FABBRICANTE.
LA FICHA TECNICA ES SUSCEPTIBLE DE MODIFICACION EN CUALQUIER MOMENTO SIN
NOTIFICACION NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE.
SPECIFICATIES KUNNEN TE ALLEN TIJDE WORDEN GEWIJZIGD ZONDER VOORAFGAANDE
KENNISGEVING OF ENIGE VERPLICHTING VAN DE KANT VAN DE FABRIKANT.
PENTAX Corporation 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN
(http://www.pentax.co.jp/)
PENTAX Europe GmbH Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY
(European Headquarters)
(HQ-http://www.pentaxeurope.com)
(Germany-http://www.pentax.de)
PENTAX U.K. Limited Pentax House, Heron Drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.
(http://www.pentax.co.uk)
PENTAX France S.A.S. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE
PENTAX Benelux B.V. (for Netherlands)
Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS
(http://www.pentax.nl)
(for Belgium & Luxembourg)
Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
(http://www.pentax.be)
PENTAX (Schweiz) AG Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND
(http://www.pentax.ch)
PENTAX
Scandinavia AB
P. O .Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN
(http://www.pentax.se)
PENTAX Imaging Company
A Division of PENTAX of America, Inc.
(Headquarters)
600 12th Street, Suite 300 Golden, Colorado 80401, U.S.A.
(Distribution & Service Center)
16163 West 45th Drive, Unit H Golden, Colorado 80403, U.S.A.
(http://www.pentaximaging.com)
PENTAX Canada Inc. 1770 Argentia Road Mississauga, Ontario L5N 3S7, CANADA
(http://www.pentax.ca)
57832 01-0611
WARNING
Never attempt to look into the sun with binoculars.
WARNUNG
Blicken Sie nie mit einem Fernglas in die Sonne.
AVERTISSEMENT
N'observez jamais le soleil avec vos jumelles.
AVVERTENZA
Non guardare il sole attraverso il binocolo.
ADVERTENCIA
Nunca intente mirar al sol con prismáticos.
WAARSCHUWINGEN
Probeer nooit recht in de zon te kijken met de verrekijker
警告
切勿使用望遠鏡觀望太陽。
中國語
部件名稱
接目鏡
接目鏡環
視差調校環
肩帶扣環
中央對焦環
右鏡筒
左鏡筒
中心軸
三腳架插孔蓋
物鏡
特點
Pentax DCF ED 系列望遠鏡是含氮防水型望遠鏡(符合日本 JIS Class 6 規格)。
光學系統採用 ED 鏡片和混合非球面型接目鏡,視野寬闊,成像清晰。此外,還採用
全彩色多層鍍膜鏡片,以及相位與超級反射鍍膜稜鏡,確保影像鮮明。
此外,物鏡與接目鏡的外側面採用硬質多層鍍膜鏡片。
鏡身包含滑動式接目鏡環、三腳架孔和塑膠塗料,使觀景舒適同時使用便利。
警告
1. 切勿用望遠鏡觀望太陽。用望遠鏡觀望太陽會有失明的危險。
2. 切勿任望遠鏡受陽光直射。任望遠鏡受陽光直射可能會引起火災,望遠鏡可能會將
陽光聚焦射在易燃物品表面。
安全需知
1. 切勿邊行走邊用望遠鏡。邊行走邊用望遠鏡可能會令閣下撞傷或跌落望遠鏡。
2. 調校目鏡闊度時,提防兒童的手指被夾在望遠鏡中間而受傷。
3. 不斷長時間使用雙筒望遠鏡,目鏡與皮膚經常接觸,可能會引致眼部周圍的皮膚發
炎。
如發現任何癥狀,請找醫生診斷。
4﹒切勿持肩帶揮動望遠鏡,以免撞傷他人。
5﹒小心處理乙烯袋。將乙烯袋放在兒童及嬰兒夠不到的地方,以免其玩乙烯袋以致意
外窒息。
使用需知
1. 調節中央的對焦環、視差調校環、接目鏡環、接目鏡距離或將望遠鏡安裝在三腳架
上時,不宜過度用力。(請選用 Pentax 三腳架接合器 TP-3 ,將望遠鏡安裝到三
腳架上)
2﹒小心勿跌落本望遠鏡或大力搖擺,撞擊或對其施壓。
3﹒切勿任本望遠鏡暴露於高溫處(超過攝氏六十度)。切勿任本望遠鏡長時間放在潮
濕及炎熱處,例如將其放在停泊在陽光下的車輛中或接近暖爐,以免因受熱而變
形。
4﹒切勿在水中使用雙筒望遠鏡。如果鹽水濺到望遠鏡上,用緩慢流動的淡水清洗,再
用布擦乾。
5﹒小心勿讓望遠鏡沾上污漬、泥沙、濕氣、毒氣或任何其他物質。此等物質會損壞望
遠鏡,或使望遠鏡報廢。
6﹒本望遠鏡為防水型。但如果使用後沾濕,請用乾布抹走水漬。切勿用天拿水、酒精
或苯等溶劑清潔望遠鏡。如果鏡片有污漬,用鏡頭清潔劑及柔軟的乾布抹走望遠鏡
上的污漬。
7﹒切勿將望遠鏡放在有樟腦丸的櫥櫃或有化學品的地方。將望遠鏡放在通風良好處,
以防發霉。
中國語
Specifications
Type
Magnification
Effective diameter
of objective lens
Real field of view
Field of view at 1000m
Field of view at 1000yards
Exit pupil aperture
Relative brightness
Eye relief
Focusing range
Eye width (ocular distance)
adjustable range
Waterproof
Height × width
(mm)
(in.)
Thickness
Weight
Accessories
規 格
類 型
放大倍率
物鏡直徑
觀景角度
觀景範圍在1000米
瞳鏡直徑
相對光度
目 程
對焦範圍
眼距可調校範圍
防水性
長度×闊度
高 度
重 量
配 件
屋脊型稜鏡、中央調焦(內調焦)、折光度調節鎖定、防水
8 8 10 10
32毫米 43毫米 50毫米
7.5° 6.3° 6.0° 5.0°
131米 110米 105米 87米
4毫米 5.4毫米 4.3毫米 5毫米
16 29 18.5 25
17毫米 22毫米 17毫米 22毫米
約1.5米–∞ 約2米–∞ 約3.5米–∞
58毫米 至 74毫米
1米水深、內注氮氣
127毫米 126毫米
146毫米 126毫米
170毫米 132毫米
53毫米 59毫米
665 克 715 克 730 克 855 克
物鏡罩、遮雨接目鏡蓋(接目鏡蓋)望遠鏡套、肩帶
Manejo
1. Anillos del ocular
•Para una fácil visión, los prismáticos generalmente se ajustan tirando de los
anillos del ocular hacia fuera al mismo tiempo que se giran hacia la izquierda
(Fig. 1). Puede girar los anillos a la posición deseada. Para volver a juntar los
anillos a la posición original, gírelos hacia la derecha.
Cuando lleve gafas, vuelva a colocar los anillos de ocular a su posición original.
•No aplique excesiva fuerza para girar los anillos de ocular.
2. Ajuste de la distancia entre oculares
Mientras observa un objeto lejano con los dos oculares, derecho e izquierdo,
ajuste los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más cómoda
(fig. 2).
* Asegúrese de que la tapa del objetivo no quede atrapada entre los barriles
del objetivo cuando se utilizan los binoculares de 10x50 en el campo de visión
más angular.
3. Ajuste de la dioptría
Mientras mira por el ocular izquierdo sólo con el ojo izquierdo, gire la rueda
central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 3-1).
Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire el anillo de ajuste
de la dioptría hasta que quede enfocado con nitidez el mismo objeto (fig. 3-2).
Procure no girar la rueda central de enfoque.
Extraiga el anillo de ajuste de la dioptría hacia el lado del lente ocular antes de
usarlo.
Presione el anillo de ajuste de la dioptría de regreso hacia el lado del objetivo
para asegurarlo hacia abajo cuando haya terminado de usarlo.
•Para ver objetos a diferentes distancias, enfoque girando la rueda central de
enfoque a la derecha o la izquierda.
4. Instalación de los prismáticos sobre un trípode
•Para colocar los prismáticos sobre el trípode, retire el engarce del trípode
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj, atornille el adaptador
TP-3 opcional para trípode de Pentax en el engarce del trípode y coloque los
prismáticos sobre el trípode (fig. 4).
* Cuando se utiliza el 10x50 montado en el adaptador de trípode TP-3, el campo
de visión no puede ser inferior a 60 mm.
5. Ajuste de la correa para el cuello
•Para ajustar la correa en los prismaticos, Pásela por el enganche y luego por la
abrazadera.
Compruebe que está firmemente ajustada a los prismáticos tirando de la correa
(fig. 5).
Gebruik
1. Oculairringen
•Voor optimaal kijkcomfort wordt de verrekijker meestal aangepast door de
oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1). U
kunt de ringen in de gewenste stand draaien. Als u de ringen weer in de originele
stand wilt zetten, draait u deze naar rechts.
•Wanneer u de verrekijker gebruikt terwijl u een bril draagt, moet u de oculairringen
terugduwen in de originele stand.
Gebruik niet te veel kracht als u de oculairringen draait.
2. De oculairbreedte aanpassen
Kijk door de linker- en rechteroculairlens naar een voorwerp in de verte en pas
de cilinders aan zodat u het voorwerp op de meest comfortabele manier kunt
bekijken (afb. 2).
*Wees voorzichtig dat de bevestigingen van de lensdoppen niet afgekneld
worden tussen de kijkerbuizen wanneer u de 10x50 verrekijker op de kleinste
oogafstand gebruikt.
3. De dioptrie aanpassen
Kijk alleen met uw linkeroog door de linkeroculairlens en draai het centraal
scherpstelwiel om scherp te stellen op een voorwerp in de verte (afb. 3-1).
Kijk met uw rechteroog door de rechteroculairlens en draai de dioptriering tot
hetzelfde voorwerp wordt scherpgesteld (afb. 3-2). Zorg dat u het centraal
scherpstelwiel niet draait.
•Trek de dioptriering uit in de richting van de oculairlenzen voordat u hem gebruikt.
Druk de dioptriering weer in de richting van de objectieflenzen om hem te
vergrendelen wanneer u hem niet meer gebruikt.
•Vervolgens kunt u gewoon het centraal scherpstelwiel naar rechts of links draaien
om scherp te stellen op voorwerpen op verschillende afstanden.
4. De verrekijker op een statief bevestigen
Als u de verrekijker op een statief wilt bevestigen, verwijdert u de dop van de
statiefschroefdraad door hem naar links te draaien, schroeft u de optionele
Pentax statiefadapter TP-3 op de statiefschroefdraad en bevestigt u de verrekijker
op het statief (afb. 4).
*Wanneer u de 10x50 op de TP-3 statiefadapter gebruikt, kan de kijker worden
ingesteld op een oogafstand tot minimaal 60mm.
5. De draagriem bevestigen
Om de draagriem aan de verrekijker te bevestigen haalt u de riem door de
riembevestiging en de lus en daarna door de gesp.
Controleer of de riem goed aan de verrekijker vastzit door er stevig aan te
trekken (afb. 5).
Español Nederlands
Bedienung
1. Augenmuscheln
Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln für
gewöhnlich herausgezogen und gleichzeitig nach links gedreht (Abb. 1). Sie
können die Ringe auf die gewünschte Position einstellen. Drehen Sie die Ringe
nach rechts, um sie in ihre ursprüngliche Position zurückzustellen.
•Wenn Sie Brillenträger sind, schieben Sie die Augenmuscheln zurück in die
Ausgangsposition.
Drehen Sie die Augenmuscheln nicht mit Gewalt.
2. Einstellen des Augenabstandes
Schauen Sie einen entfernten Gegenstand durch beide Okularlinsen gleichzeitig
an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den Gegenstand mühelos
betrachten können (Abb. 2).
* Stellen Sie bei Verwendung des 10x50-Fernglases mit minimalem
Augenabstand sicher, dass die Objektivlinsen-Deckel nicht zwischen den
Objektivtrommeln eingeklemmt werden.
3. Einstellen der Dioptrien
Schauen Sie mit dem linken Auge nur durch die linke Okularlinse und drehen
Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten Gegenstand
scharf sehen (Abb. 3-1).
Schauen Sie nun mit dem rechten Auge durch die rechte Okularlinse und drehen
Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie denselben Gegenstand scharf sehen (Abb.
3-2). Achten Sie darauf, jetzt nicht das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad zu drehen.
•Ziehen Sie den Dioptrien-Einstellring vor der Verwendung in Richtung
Augenmuscheln-Linse heraus.
Drücken Sie den Dioptrien-Einstellring nach der Verwendung wieder in Richtung
Augenmuscheln-Linse hinein, um ihn zu verriegeln.
•Wenn Sie nun Objekte in unterschiedlichen Entfernungen beobachten, stellen
Sie sie scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts oder
links drehen.
4. Befestigen des Fernglases auf einem Stativ
Zum Anbringen des Fernglases auf einem Stativ entfernen Sie das
Stativgewinde, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schrauben Sie
den gesondert erhältlichen Pentax Stativ-Adapter TP-3 auf das Stativgewinde
und befestigen Sie das Fernglas auf dem Stativ (Abb. 4).
* Bei einer Befestigung des 10x50-Fernglases auf dem Stativadapter TP-3 kann
der Augenabstand auf höchstens 60 mm reduziert werden.
5. Befestigen des Trageriemens
Zur Befestigung des Trageriemens am Fernglas führen Sie den Riemen durch
die Riemenöse, und aunschließend wie abgebildet durch die Schlaufe und die
Riemenspange.
Ziehen Sie danach am Riemen, um sicherzustellen, daß er fest angebracht is
(Abb. 5).
Utilisation
1. Bagues d'oculaire
•Pour faciliter la vision, les jumelles sont habituellement réglées en tirant les
bagues d’oculaire vers l’extérieur tout en les tournant vers la gauche (Fig. 1).
Vous pouvez tour ner les bagues à la position souhaitée. Pour remettre les bagues
en position originale, tournez-les vers la droite.
Si vous portez des lunettes, repoussez les bagues d'oculaire en position initiale.
Ne forcez pas pour faire tourner les bagues d'oculaire.
2. Réglage de l'écartement des oculaires
Regardez un objet lointain à travers les lentilles de l’oculaire droit et gauche et
réglez les barillets, pour que l'objet soit visualisé le plus confortablement possible
(Fig. 2).
* Bien veiller à ce que les bouchons de lentille de l’objectif ne soient pas coincés
entre les corps d’objectif lorsque l’on utilise les jumelles 10 x 50 sur la plage
de largeur de l’oeil minimal.
3. Réglage de la dioptrie
Regardez à travers la lentille de l’oculaire gauche avec l'œil gauche uniquement
et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise au point sur un
sujet éloigné (Fig. 3-1).
Regardez à travers la lentille de l’oculaire droit avec l'œil droit et tournez la
bague de réglage dioptique jusqu'à ce que le même objet soit parfaitement net
(Fig. 3-2). Prenez garde de ne pas tourner la molette de mise au point centrale.
Tirer la bague de réglage dioptrique vers l’extérieur en direction de la lentille
oculaire avant de l’utiliser.
Appuyer sur la bague de réglage dioptrique pour l’enfoncer dans la lentille
oculaire pour la verrouiller lorsque vosu avez fini de l’utiliser.
•Pour observer des sujets se trouvant à des distances différentes, faites la mise
au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale vers la
droite ou la gauche.
4. Fixation des jumelles sur un pied
•Pour monter les jumelles sur un pied, retirer la douille du pied en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, visser l’Adaptateur pour pied
Pentax TP-3 dans la douille du pied et fixer les jumelles sur le pied (Fig.4).
* Lors de l’utilisation des jumelles 10 x 50 sur l’adaptateur pour trépied TP-3, la
plage de largeur de l’oeil ne pourra pas être inférieure à 60 mm.
5. Fixation de la sangle
•Pour fixer la courroie aux jumelles, passez la courroie dans le crochet de fixation,
dans le passant puis dans la boucle.
Verifies que la courroie est bien attaché aux jumelles en tirant dessus (Fig. 5).
Funzionamento
1. Anelli degli oculari
•Per facilitare l’osservazione, è possibile regolare il binocolo estraendo gli anelli
dell’oculare e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso sinistra (Fig.
1). È possibile ruotare gli anelli fino a raggiungere la posizione desiderata. Per
riportare gli anelli alla posizione originale, ruotarli verso destra.
Se durante l'uso del binocolo si indossano gli occhiali, riportare gli anelli degli
oculari sulla posizione originale.
Ruotare gli anelli degli oculari evitando di esercitare eccessiva forza.
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
Osservando un soggetto distante attraverso le lenti degli oculari destro e sinistro,
regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo ottimale (Fig. 2).
* Qualora il binocolo DCF ED 10x50 debba essere utilizzato con distanze
interpupillari particolarmente ridotte, occorre che facciate attenzione affinché
i fermi di ritenzione dei tappi delle lenti non vengano compressi tra i due barilotti
del binocolo stesso.
3. Regolazione diottrica
Guardando con il solo occhio sinistro attraverso la lente dell'oculare sinistro,
ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto
distante (Fig. 3-1).
Guardando con l'occhio destro attraverso la lente dell'oculare destro, ruotare
l'anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non viene messo
a fuoco (Fig. 3-2). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale.
Estrarre l’anello di regolazione diottrica verso la lente dell’oculare prima di
utilizzarlo.
Dopo l’uso, premere nuovamente l’anello di regolazione diottrica verso il lato
della lente dell’oculare per bloccarlo e chiuderlo.
•Per osservare il soggetto a distanze diverse, effettuare la messa a fuoco ruotando
la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
4. Attacco del binocolo su un treppiede
•Per montare il binocolo su un treppiede, rimuovere il tappo dell’attacco del
treppiede girandolo in senso antiorario, avvitare l’adattatore per treppiede TP-3
Pentax opzionale nell’attacco per treppiede e fissare il binocolo sul treppiede
(fig. 4).
* Qualora il modello DCF ED 10x50 venga montato su un adattatore treppiedi
TP-3, la distanza interpupillare non può essere regolata su valori inferiori ai
60 mm.
5. Montaggio della tracolla
•Per fissare la tracolla al binocolo, inserite la cinghia negli occhielli, nei passanti
e nelle fibbie.
Dopo il montaggio, tirate leggermente la tracolla per verificare che questa sia
ben assicurata al binocolo (fig. 5).
Français
Italiano
How to Use
1. Eyepiece Rings
•For proper view of the entire image area it may be necessary to adjust the
eyepieces. They can be moved out by turning the eyepiece ring to the left (counter
clockwise) and in by turning the eyepiece ring to the right (clockwise).
Rotate the eyepiece rings in if you wear glasses while using these binoculars.
•Do not rotate the eyepiece rings with excessive force.
2. Adjusting the Eyepiece Width
While looking at a distant object through both the right and left eyepiece lenses,
adjust the barrels so that you can view the object comfortably in one image
circle (Fig. 2).
* Make sure the objective lens cover retainers are not pinched between the
objective barrels when use the 10x50 binocular at the narrowest eye width
range.
3. Adjusting Diopter
While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the central
focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig. 3-1).
While looking through the right eyepiece lens with the right eye, turn the diopter
adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2). Be careful
not to rotate the central focusing wheel.
Pull the diopter adjusting ring out towards the eyepiece lens side before using
it.
Press the diopter adjusting ring back to the objective lens side to lock it down
when you have finished using it.
•To observe the subject at different distances, focus by turning the central focusing
wheel to the right or left.
4. Mounting Binoculars on Tripod
•To mount the binoculars on a tripod, remove the tripod socket cover by turning
it counterclockwise, screw the optional Pentax Tripod Adapter TP-3 into the
tripod socket and attach the binoculars on to the tripod (Fig. 4).
* When using 10x50 mounted on the Tripod Adapter TP-3, the eye width range
cannot be narrower than 60mm (2.4 inches).
5. Attaching Neck Strap
•To attach the neck strap to the binoculars, thread the strap through the strap
lug, the loop, then through the buckle.
Check to see if the strap is securly attached to the binoculars by pulling the
strap (Fig. 5).
English
Crochet de fixation de la courroie
Passant
Attache
Courroie
Strap Lug
Loop
Buckle
Strap
Tr ageriemen
Schlaufe
Riemenspange
Riemenöse
Attacco cinghia
Anello della tracolla
Fibbia
Tracolla
Enganche para la correa
Abrazadera
Hebilla
Correa
Riembevestiging
Lus
Gesp
Riem
1
2
3-1
3-2
4
5
Deutsch
使用方法
1. 調校接目鏡環
為方便觀察,望遠鏡通常會透過向左右旋轉拉出接目鏡環進行調節(圖1)。接
目鏡環可以旋轉至方便使用的位置。要使接目鏡環返回原位時,請將其向右旋
轉。
佩戴眼鏡的人士,可將接目鏡環推入原始位置,使觀景更加舒適。
旋轉接目鏡環時切勿過分用力。
2. 調校接目鏡距離
透過望遠鏡左右接目鏡觀看遠處景物,調校鏡身,直至雙眼感到觀景最舒適為止
(圖 2)。
在眼點距最窄之處使用雙筒 10 × 50 時,務必保證物鏡罩不被夾在物鏡筒之
間。
3. 調校視差.屈光度
先以左眼從左邊鏡筒觀望遠處景物,轉動中央的對焦環,直至遠景的焦點清晰
(圖 3-1)。
在用右眼透過右邊鏡筒觀看時,轉動視差調校環直到同一的物體進入銳聚焦(圖
3-2)。請不要旋轉中央對焦環。
使用視差調校環時,拉出至接目鏡一側進行調節。
使用完畢之後,請按回物鏡一側並鎖住。
觀察不同距離的景物時,左右轉動中央對焦環即可。
4. 安裝腳架
要將望遠鏡安裝到三腳架上,請逆時針旋轉以移除三腳架孔蓋,先將選購的
Pentax 三腳架接合器 TP-3 栓進三腳架孔,然後便可將望遠鏡安裝於三腳架上
(圖 4)。
※三角架接合器 TP-3 可安裝在 10 × 50 上,但眼點距不能小於 60 毫米。
5. 安裝肩帶
將肩帶穿越望遠鏡身上的肩帶扣環,再反套入定位扣及肩帶夾。拉動肩帶檢查是
否經已扣緊(圖 5)。
中國語
肩帶扣環
定位扣
鎖扣
肩帶
Ficha técnica
Tipo
Aumento
Diámetro efectivo del objetivo
Campo de visión real
Campo de visión a 1000m
Abertura de la pupila de salida
Luminosidad relativa
Espacio ocular
Escala de enfoque
Escala ajustable de la anchura entre
los ojos (distancia entre oculares)
Impermeabilidad
Altura y anchura (mm)
Grosor
Peso
Accesorios
Caractéristiques
Type
Grossissement
Diamètre effectif
de l'objectif
Champ visuel réel
Champ visuel à 1000m
Ouverture de la pupille de sortie
Luminosité relative
Dégagement oculaire
Plage de mise au point
Plage de réglage de l'écart
interpupillaire (distance oculaire)
Etanchéité
Hauteur et largeur (mm)
Epaisseur
Poids
Accessoires
Models
Features
8 32
DCF ED
English
Deutsch Français
Nederlands
EspañolItaliano
8 43
DCF ED
10 43
DCF ED
10 50
DCF ED
Modèles
Caractéristiques
8 32
DCF ED
8 43
DCF ED
10 43
DCF ED
10 50
DCF ED
Technische Daten
Typ
Vergrößerung
Tatsächlicher
Objektivdurchmesser
Tatsächliches Sehfeld
Sehfeld bei 1000m
Austrittspupille
Relative Helligkeit
Augenpunkt
Scharfeinstellbereich
Augenabstand (Entfernung der Okulare),
einstellbarer Bereich
Wasserdicht
Höhe und Breite
(mm)
Dicke
Gewicht
Zubehör
Modelle
Merkmale
8 32
DCF ED
Dachkantprisma, Mittelfokussierung (innenfokussierung),
Verriegelung für die Dioptereinstellung, wasserdicht
8 8 10 10
32 mm 43 mm 50 mm
7,5° 6,3° 6,2° 5,0°
131 m 110 m 105 m 87 m
4 mm 5.4 mm 4.3 mm 5 mm
16 29 18,5 25
17 mm 22 mm 17 mm 22 mm
ca 1,5 bis unendlich ca 2 bis unendlich ca 3,5 bis unendlich
58 mm bis 74 mm
1 m Wassertiefe stickstoffgefüllt
127 126mm 146 126m 170 132mm
53 mm 59 mm
665 g 715 g 730 g 855 g
Objektivschutzdeckel, Augenmuschel-Regenschutzdeckel
(Okularschutzdeckel), Etui, Trageriemen
8 43
DCF ED
10 43
DCF ED
10 50
DCF ED
Modelli
Caratteristiche
Modelos
Características
8 32
DCF ED
8 43
DCF ED
10 43
DCF ED
10 50
DCF ED
Technische gegevens
Type
Vergroting
Effectieve opening
van frontlens
Beeldhoek
Beeldveld op 1000m
Uittredepupil
Relatieve helderheid
Oogbeschermer
Scherpstelbereik
Instelbereik oogbreedte
(oculair-afstand)
Waterbestendigheid
Hoogte en breedte (mm)
Dikte
Gewicht
Accessoires
Modellen
Kenmerken
8 32
DCF ED
Dakkantprisma, centrale scherpstelling (inwendige scherpstelling),
vergrendeling voor de dioptrie-instelling, waterbestendig
8 8 10 10
32 mm 43 mm 50 mm
7,5° 6,3° 6,0° 5,0°
131 m 110 m 105 m 87 m
4 mm 5.4 mm 4,3 mm 5 mm
16 29 18,5 25
17 mm 22 mm 17 mm 22 mm
Ongeveer 1.5m
Ongeveer 2m tot oneindig
Ongeveer 1.5m
tot oneindig tot oneindig
58 mm tot 74 mm
1 m waterdiepte, stikstofvulling
127 126 mm 146 126 mm 170 132 mm
53 mm 59 mm
665 g 715 g 730 g 855 g
Objectiefdop, oculairdop met regenkap (oculaire
lensdop), draagriem, draagriem
8 43
DCF ED
10 43
DCF ED
10 50
DCF ED
中國語
型 號
功 能
8 32
DCF ED
8 43
DCF ED
10 43
DCF ED
10 50
DCF ED
° ° ° °
Porro prism, Center focusing (Innerfocusing),
Diopter adjustment lock, waterproof
8 8 10 10
32 mm 43 mm 50 mm
7.5° 6.3° 6.0° 5.0°
131 m 110 m 105 m 87 m
393 ft. 330 ft. 315 ft. 261 ft.
4 mm 5.4 mm 4.3 mm 5 mm
16 29 18.5 25
17 mm 22 mm 17 mm 22 mm
1.5m to infinity
2m to infinity
3.5m to infinity
4.9ft to infinity
6.6m to infinity
11.5m to infinity
58 mm to 74 mm
(2.3 in. to 2.9 in.)
1 m depth of water, Nitrogen filled
127 126 mm 146 126 mm 170 132mm
5.0 5.0 in 5.7 5.0 in 6.7 5.2 in
53 mm (2.1 in.) 59 mm (2.3 in.)
665 g 715 g 730 g 855 g
23.5 oz. 25.2 oz. 25.8 oz. 30.2 oz.
Objective lens caps, Rain-shielding eyepiece cap (Eyepiece
lens cap), Case, Neck strap
Prisme en toit, mise au point centrale (mise au point interne),
verrouillage de réglage dioptrique, Étanche
8 8 10 10
32 mm 43 mm 50 mm
7,5° 6,3° 6,0° 5,0°
131 m 110 m 105 m 87 m
4 mm 5,4 mm 4,3 mm 5 mm
16 29 18,5 25
17 mm 22 mm 17 mm 22 mm
De 1,5 m à l’infini De 2 m à l’infini De 3,5 m à l’infini
58 mm à 74 mm
Jusqu’à 1 m de profondeur,
fûts d’objectif remplis à l’azote
127 126 mm 146 126 mm 170 132mm
53 mm 59 mm
665 g 715 g 730 g 855 g
Bouchons d’objectifs, bouchon d’oculaire anti-pluie
(bouchons des lentilles d’oculaire), étui, courroie
Prisma tipo teja, enfoque central (enfoque interno),
Bloqueo del ajuste de dioptrías, impermeable
8 8 10 10
32 mm 43 mm 50 mm
7,5° 6,3° 6,0° 5,0°
131 m 110 m 105 m 87 m
4 mm 5,4 mm 4,3 mm 5 mm
16 29 18,5 25
17 mm 22 mm 17 mm 22 mm
Aproximadamante
Aproximadamante 2m a infinito
Aproximadamante
1,5m a infinito 3,5m a infinito
58 mm a 74 mm
1 m deprofundidad de agua, relleno de nitrogeno
127 126 mm 146 126 mm 170 132 mm
53 mm 59 mm
665 g 715 g 730 g 855 g
Tapas para los objetivos, tapa del ocular de protección contra
la lluvia (tapa del ocular), funda, correa
8 32
DCF ED
8 43
DCF ED
10 43
DCF ED
10 50
DCF ED
Caratteristiche tecniche
Tipo
Ingrandimento
Diametro dell’obiettivo
Angolo di campo
Campo visivo a 1000 m
Diametro della pupilla d’uscita
Luminosità relativa
Distanza tra gli oculari
Campo di messa a fuoco
Campo larghezze tra gli
oculari (distanza tra gli oculari)
Impermeabilità
Altezza e larghezza (mm)
Spessore
Peso
Accessori
Prismi a tetto, messa a fuoco centrale (incorporata),
Blocco della egolazione diottrica, impermeabile
8 8 10 10
32 mm 43 mm 50 mm
7,5° 6,3° 6,0° 5,0°
131 m 110 m 105 m 87 m
4 m 5,4 m 4,3 m 5 m
16 29 18,5 25
17 m 22 m 17 m 22 m
Da circa 1,5m Da circa 2m Da circa 3,5m
ad infinito a infinito a infinito
Da 58 mm a 74 mm
1m d’acqua, corpo riempito interamente d’azoto
127 126mm 146 126mm 170 132mm
53 mm 59 mm
665 g 715 g 730 g 855 g
Tappi obiettivi, tappo di protezione dell’oculare contro la pioggia
(tappi delle lenti degli oculari), tracolla, custodia
/