SICK WLG4S-3P5132HS04 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
--------------------------------------------------------- 8015192.10DT 1218 COMAT -------------------------------------------------------
WLG4S-
3P5132HS04
A
B
0 .. 5 m / PL80A
WLG4S-3P5132HS04
D
Q (PNP)
Q (NPN)
L
L
1
0
1
0
1
0
1
0
D
1
2
3
63.2
(2.48)
23.5
(0.93)
22.2
(0.87)
13.1
(0.52)
0.4
(0.02)
15.3
(0.60)
7.9
(0.31)
7.5
(0.30)
Safety note:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection:
brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white.
Teach-in button
1
L+
M
Q
3
4
brn
blu
blk
WLG4S-3H
ENGLISH
Operating Instructions
Safety notes
> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
> Read the operating instructions before commissioning.
> Connection, mounting, and setting is only to be performed
by trained specialists.
> When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
Correct use
The WLG4S-3 Inox Hygiene photoelectric reex switch is an optoelectronic
sensor and is used for optical, non-contact detection of objects, animals,
and people. A reector is required for operation.
Starting Operation
1 Mount reector at a right angle to the sensor.
Light spot must be clearly detectible on the reector.
2 There are four operating modes:
a) Glass mode: Identication of transparent objects with
automatic switching threshold adjustment:
Sensor must have a clear view of the reector, and no object may be
in the optical path. Press and hold the Teach-in button for between
2 and 5 s – the yellow receiving LED ashes. The sensor identies the
object that dampens the light by at least 8 %. The switching threshold
is automatically adjusted to the ambient conditions (e.g. temperature
drift and contamination).
b) 50 % of the switching threshold without automatic adjustment:
Sensor must have a clear view of the reector, with no object in the
path of the beam. Press and hold the Teach-in button for between
5 and 10 s – the yellow receiving LED ashes twice. 50 % of the
switching threshold is set. Switching threshold is not adjusted.
c) Maximum sensitivity without adjusting the switching threshold:
Sensor is looking out into the open and not at the reector. Press
and hold the Teach-in button for 5 and 10 s – the yellow receiving
LED ashes - maximum sensitivity is set.
d) Light / Dark switching:
The output signal switching device is active and the yellow receiving
LED is in the light-switching state, with a clear view to the reector
without an object in the path of the beam.
The switching output is active and the yellow receiving LED is o in
the dark state, with a clear view to the reector without an object
in the path of the beam.
The light / dark switching makes it possible to select between the
two states. Press and hold the Teach-in button for more than
10 s – the yellow receiving LED ashes three times. The receiving
LED is then illuminated if the device is in light-switching mode and
is not illuminated if the device is in dark-switching mode.
3 LED indicator blinks:
Sensor still works perfectly, but it is shortly before the switch-o
threshold. Clean the lens surfaces, align the sensor / re ector better
or check the range according to the reserve / range chart. (View mode
is in operating mode 10 % switching threshold switched o.)
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- Clean the external lens surfaces.
- Check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reexions-Lichtschranke WLG4S-3 Inox Hygiene ist ein opto-
elektronischer Sensor und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen
von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reektor
erforderlich.
Inbetriebnahme
1 Reektor rechtwinklig zum Sensor montieren.
Lichteck muss deutlich auf dem Reektor erkennbar sein.
2 Es gibt vier Betriebsmodi:
a) Glasmodus: Erkennung transparenter Objekte
mit automatischer Schaltschwellennachführung:
Sensor muss freie Sicht auf den Reektor haben, es darf sich kein
Objekt im Strahlengang benden. Teach-in-Knopf > 2 … < 5 s gedrückt
halten – gelbe Empfangs-LED blinkt. Der Sensor erkennt Objekte,
die das Licht mindestens um 8 % dämpfen. Die Schaltschwelle wird
automatisch den Umgebungsbedingungen (z. B. Temperaturdrift &
Verschmutzung) angepasst.
b) 50 % Schaltschwelle ohne automatische Nachführung:
Sensor muss freie Sicht auf den Reektor haben, es darf sich kein Ob-
jekt im Strahlengang benden. Teach-in-Knopf > 5 … < 10 s gedrückt
halten – gelbe Empfangs-LED blinkt zweimal. 50 % Schaltschwelle ist
eingestellt. Schaltschwelle wird nicht nachgeführt.
c) Maximale Empndlichkeit ohne Nachführung
der Schaltschwelle:
Sensor sieht ins Freie und nicht auf den Reektor. Teach-in-Knopf
> 5 … < 10 s gedrückt halten – gelbe Empfangs-LED blinkt – maximale
Empndlichkeit ist eingestellt.
d) Hell- / Dunkelumschaltung:
Im hellschaltenden Zustand, bei freier Sicht auf den Reektor ohne
Objekt im Strahlengang, ist der Schaltausgang aktiv und die gelbe
Empfangs-LED ist an.
Im dunkelschaltenden Zustand, bei freier Sicht auf den Reektor
ohne Objekt im Strahlengang, ist der Schaltausgang aktiv und die
gelbe Empfangs-LED ist aus.
Die Hell- / Dunkelumschaltung ermöglicht, zwischen beiden Zuständen
zu wählen. Teach-in-Knopf > 10s gedrückt halten – gelbe Empfangs-
LED blinkt dreimal. Danach leuchtet die Empfangs-LED, wenn sich das
Gerät im hellschaltenden Modus bendet und leuchtet nicht, wenn
sich das Gerät im dunkelschaltenden Modus bendet.
3 Anzeige-LED blinkt:
Sensor arbeitet noch einwandfrei, bendet sich aber kurz vor der
Ausschaltschwelle. Optikächen reinigen, Sensor / Reektor besser
ausrichten bzw. Reichweite gemäß Reserve- / Reichweitendiagramm
überprüfen.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse à réexion WLG4S-3 Inox Hygiene est un capteur
optoélectronique qui sert à détecter visuellement des objets, des animaux
ou des personnes sans contact direct. Un réecteur est nécessaire lors
du fonctionnement.
Mise en service
1 Poser un réecteur à angle droit sur le capteur.
Un spot lumineux doit être clairement reconnaissable sur le réecteur.
2 Il existe quatre modes de fonctionnement :
a) En mode verre : reconnaissance d’objets transparents
avec suivi automatique des seuils :
Le capteur doit voir le réecteur sans obstacle, aucun objet ne doit
se trouver dans l’entrée du faisceau. Maintenir le bouton Teach-in
enfoncé entre > 2 et < 5 s – Le témoin jaune de réception clignote. Le
capteur reconnaît les objets qui tamisent le faisceau à 8 % au moins.
Le seuil de commutation est automatiquement adapté aux conditions
environnantes (dérives de température et saletés par exemple).
b) Seuil de commutation de 50 % sans suivi automatique :
Le capteur doit voir le réecteur sans obstacle. Il ne doit y avoir aucun
objet dans l’entrée du faisceau. Maintenir le bouton Teach-in enfoncé
entre > 5 et < 10 s – Le témoin de réception jaune clignote deux fois.
Le seuil de commutation est maintenant réglé sur 50 %. Le seuil de
commutation n’est pas suivi.
c) Sensibilité maximale sans suivi du seuil de commutation :
Le capteur est orienté vers l’extérieur et pas sur le réecteur. Maintenir
le bouton Teach-in enfoncé entre > 5 et < 10 s – Le témoin de récep-
tion jaune clignote – Le capteur est maintenant réglé sur la sensibilité
maximale.
d) Commutation sur clair / sombre :
en conditions lumineuses claires, en cas de vue libre sur le réecteur
et sans objet dans l’entrée du faisceau, l’entrée de commutation est
activée et le témoin jaune est allumé.
En conditions lumineuses sombres, en cas de vue libre sur le réec-
teur et sans objet dans l’entrée du faisceau, l’entrée de commutation
est activée et le témoin de réception jaune est éteint.
La commutation claire / sombre permet de changer de modes
clair / sombre. Maintenir le bouton Teach-in enfoncé > 10 s – Le
témoin de réception jaune clignote trois fois. Ensuite, le témoin de
réception s’allume si l’appareil est en mode de commutation claire
ou reste éteint si l’appareil est en mode sombre.
3 Le témoin clignote :
Le capteur fonctionne encore correctement mais il est tout proche
du seuil de commutation.
Nettoyer les surfaces optiques, orienter le capteur / réecteur de
manière correcte et contrôler, le cas échéant, la portée conf. Au
diagramme de portée / réserve.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especicações de uso
A barreira de luz com reexão WLG4S-3 Inox Hygiene é um sensor optoele-
trônico utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais
e pessoas. Para seu funcionamento, é necessário um reetor.
Colocação em funcionamento
1 Montar o reetor perpendicularmente ao sensor.
O ponto luminoso deve ser nitidamente identicado no reetor.
2 Existem três modos de operação:
a) Modo vidro:
detecção de objetos transparentes com reajuste automático do limiar
de comutação: o espaço entre o reetor e o sensor deve estar desim-
pedido; não pode haver nenhum objeto posicionado na trajetória do
raio luminoso. Manter o botão Teach-in > 2 ... < 5 s pressionado – LED
amarelo de recepção pisca. O sensor detecta objetos que reduzem
a quantidade de luz em pelo menos 8 %. O limiar de comutação é
ajustado automaticamente às condições ambientes (p.ex. desvios
de temperatura e impurezas).
ITALIANO
struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
La barriera fotoelettrica riettente WLG4S-3 Inox Hygiene è un sensore
optoelettronico utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti,
animali e persone. Il funzionamento richiede l’uso di un riettore.
Messa in funzione
1 Montare il riettore perpendicolarmente al sensore.
Il punto di luce deve essere ben riconoscibile sul riettore.
2 Ci sono quattro modalità di funzionamento
a) Modalità su vetro:
rilevamento di oggetti trasparenti con regolazione automatica della
soglia di commutazione. Il sensore deve avere una visuale libera sul
riettore, non ci deve essere nessun oggetto sulla traiettoria del rag-
gio. Tenere premuto il pulsante Teach-in > 2 ... < 5 s, il LED di ricezione
giallo lampeggia. Il sensore riconosce oggetti che attenuano la luce di
almeno l’8 %. La soglia di commutazione si adatta automaticamente
alle condizioni circostanti (per es. deriva termica e inquinamento).
b) 50 % della soglia di commutazione senza
regolazione automatica:
il sensore deve avere una visuale libera sul riettore, non ci deve
essere nessun oggetto sulla traiettoria del raggio. Tenere premuto
il pulsante Teach-in > 5 ... < 10 s, il LED di ricezione giallo lampeggia
due volte. Si è impostata la soglia di commutazione del 50 %.
La soglia di commutazione non viene regolata.
c) Massima sensibilità senza regolazione della
soglia di commutazione:
il sensore punta verso l’esterno e non sul riettore. Tenere premuto
il pulsante Teach-in > 5 ... < 10 s, il LED di ricezione giallo lampeggia,
si è impostata la massima sensibilità.
ESPAÑOL
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
La barrera fotoeléctrica de reexión WLG4S-3 Inox Hygiene es un sensor
optoelectrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas. Para el servicio es necesario un reector.
Puesta en funcionamiento
1 Montar el sensor perpendicular respecto al reector.
El punto luminoso debe reconocerse de forma evidente en el reector
2 Hay cuatro modos de funcionamiento:
a) Modo cristal:
detección de objetos transparentes con seguimiento automático
del umbral de conmutación: el sensor debe tener una visión clara
del reector, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz.
Mantenga pulsado el botón de programación > 2 … < 5 s – El LED
de recepción amarillo parpadea. El sensor detecta los objetos que
atenúan la luz, como mínimo, en un 8 %. El umbral de conmutación
se adapta automáticamente a las condiciones del entorno
(p.ej. la suciedad y la variación de la temperatura).
b) Umbral de conmutación del 50 % sin seguimiento automático:
el sensor debe tener una visión clara del reector, no puede haber
ningún objeto en la trayectoria del haz. Mantenga pulsado el botón
de programación > 5 … < 10 s – El LED de recepción amarillo parpa-
dea dos veces. Está ajustado el umbral de conmutación del
50 %. No se realiza seguimiento del umbral de conmutación.
c) Sensibilidad máxima sin seguimiento del umbral
de conmutación:
el sensor está al aire libre y no en el reector. Mantenga pulsado el
botón de programación > 5 … < 10 s – LED de recepción amarillo –
Está ajustada la sensibilidad máxima.
d) Conmutación por claridad / oscuridad:
en conmutación por claridad, con visión directa del reector y sin
objetos en la trayectoria del haz, la salida de conmutación es
activada y el LED de recepción amarillo está encendido.
En conmutación por oscuridad, con visión directa del reector y
sin objetos en la trayectoria del haz, la salida de conmutación es
activada y el LED de recepción amarillo está apagado.
La conmutación por claridad / oscuridad permite seleccionar entre los
dos estados. Mantenga pulsado el botón de programación > 10 s – El
LED de recepción amarillo parpadea tres veces. Después de esto, el
LED de recepción se ilumina cuando el aparato se encuentra en el
modo de conmutación por claridad y no se ilumina cuando el aparato
se encuentra en el modo de conmutación por oscuridad.
中文
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WLG4S-3 Inox Hygiene 反射式光电开关是一种光电传感器,用于
对物体、动物和人体进行无接触的光学检测。使用该装置时需
要一个反射器。
调试
1 反射器垂直于传感器安装.
在反射器上必须能够明显地识别出光斑。
2 提供了四种工作模式:
a) 玻璃模式:
借助自动追踪开关阈值来识别透明物体: 传感器应当无遮
挡地观察到反射器,在光路中不得设置任何物体。按住示
教按钮 > 2 … < 5 s – 黄色接收 LED 闪烁。该传感器识别光线
衰减至少 8 % 的物体。开关阈值自动匹配于环境条件 (例
如,温漂和污染情况)。
b) 50 % 开关阈值(无自动追踪):
传感器应当无遮挡地观察到反射器,在光路中不得设置任
何物体。按住示教按钮 > 5 … < 10 s – 黄色接收 LED 闪烁两
次。设定为 50 % 开关阈值。未对开关阈值进行跟踪。
c) 最大灵敏度 (无开关阈值追踪):
传感器朝向自由空间,而不是面对反射器。按住示教按钮
> 5 … < 10 s – 黄色接收 LED 闪烁已设定至最大灵敏度。
d) 明暗切换:
在明亮状态下,在无遮挡观察反射器、且光路中无物体的
情况下,开关输出端激活,且黄色接收 LED 点亮。在昏暗
状态下,在无遮挡观察反射器、且光路中无物体的情况
下,开关输出端激活,且黄色接收 LED 熄灭。明暗切换功
能允许在两种状态之间进行选择。按住示教按钮 > 10 s –
色接收 LED 闪烁三次。随后,当设备处于明亮模式之中
时,接收 LED 点亮;而当设备处于昏暗模式之中时,接收
LED 不亮。
3 LED 指示灯闪烁:
传感器正常工作,但是十分接近关断阈值。
清洁透镜表面,优化调整传感器/反射器取向,或者根据裕
量/量程表来检查量程。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント
ではありません。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限りま
す。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないよう
に保護してください。
使用目的
反射形光電スイッチ WLG4S-3 Inox Hygiene は光電センサで、物
体、動物および人物などを光学技術により非接触で検出する
ための装置です。操作にはリフレクターが必要となります。
操作の開始
1 リフレクターをセンサーに垂直に取り付けます。
光点は、リフレクター上ではっきりと検出される必要が
あります。
2 つの操作モードから選択ができます:
a) ガラスモード:自動しきい値の更新による透明な対象
物の認識:センサーでの読み取りを可能にするため、リ
フレクタがさえぎられたり、照射経路に対象物があって
はなりません。ティーチインボタンを 2 秒以上 5 秒以下
押し続けます ― 黄色の LED が点滅します。センサーは少
なくとも 8 % 減衰させる光を認識します。しきい値は自
動的に周辺条件 (温度ドリフトまたは汚れなど) に適応
します。
b) しきい値 50 % 自動更新なし:センサーでの読み取りを
可能にするため、リフレクタがさえぎられたり、照射経
路に対象物があってはなりません。ティーチインボタン
を 5 秒以上 10 秒以下押し続けます ― 黄色の LED が点滅
します。しきい値 50 % が設定されています。しきい値は
更新されません。
c) しきい値の更新をしない場合の最高感度:センサーは
リフレクタではなく、空中に向いています。ティーチイ
ンボタンを 5 秒以上 10 秒以下押し続けます ― 黄色の 受
LED が点滅します ― 最高感度に設定されています。
d) 明暗切り替え:ライトオンの状態、またはリフレクタ
がさえぎられておらず、照射経路に対象物がない場合、
スイッチ出力が有効になると黄色の受光 LED が点灯しま
す。明暗切り替え:ダークオンの状態、またはリフレク
タがさえぎられておらず、照射経路に対象物がない場
合、スイッチ出力が有効になると黄色の受光 LED が消灯
します。明暗切り替えによって、両方の状態を選択する
ことができます。ティーチインボタンを 10 秒以上押し
続けます ― 黄色の受光 LED 3 回点滅します。その後、
機器がライトオン モードにある場合受光 LED が点灯し、
機器がダークオン モードでは点灯しません。
3 LED ステイタス表示灯が点滅している:
センサーはまだ正常に作動していますが、ほぼスイッチ
オフ閾値にあります。
光学面を洗浄し、センサー/リフレクターの向きを改善す
るか、あるいは予備幅/検出範囲表に従って検出範囲を点
検してください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期
的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
b) 50 % do limiar de comutação sem reajuste automático:
o espaço entre o reetor e o sensor deve estar desimpedido; não
pode haver nenhum objeto posicionado na trajetória do raio luminoso.
Manter o botão Teach-in > 5 ... < 10 s pressionado – o LED amarelo
de recepção pisca duas vezes. 50 % do limiar de comutação está
ajustado. O limiar de comutação não se reajusta.
c) Sensibilidade máxima sem reajuste do limiar de comutação:
o sensor tem visão livre e não aponta para o reetor. Manter o botão
Teach-in > 5 ... < 10 s pressionado – o LED amarelo de recepção
pisca – ajustado em sensibilidade máxima.
d) Comutação por luz / sombra:
na função de comutação por luz, com o espaço entre o reetor e o
objeto desimpedido, sem nenhum objeto posicionado na trajetória
do raio luminoso, a saída de ligação está ativa e o LED de recepção
amarelo está aceso.
Na função de comutação por sombra e com o espaço entre o reetor
e o objeto desimpedido e sem nenhum objeto posicionado na
trajetória do raio luminoso, a saída de ligação está ativa e o LED
de recepção amarelo está apagado.
O botão de comutação por luz / sombra permite selecionar um dos
dois modos. Manter o botão Teach-in > 10 s pressionado – o LED
amarelo de recepção pisca três vezes. Em seguida, o LED de recepção
acende quando o dispositivo se encontra no modo de comutação
por luz, e não acende quando o dispositivo se encontra no modo de
comutação por sombra.
3 O LED indicador está piscando:
O sensor está em perfeito funcionamento, mas encontra-se próximo
ao limiar de desligamento.
Limpar a superfície óptica, alinhar melhor o sensor com o reetor, isto
é, vericar se o alcance luminoso encontra-se em conformidade com
o diagrama de reserva / alcance luminoso.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
d) Commutazione chiaro / scuro:
nello stato chiaro, in caso di visuale libera senza nessun oggetto sulla
traiettoria del raggio, l’uscita di commutazione è attiva e il LED di
ricezione giallo è acceso.
Nello stato scuro, in caso di visuale libera sul riettore senza oggetto
sulla traiettoria del raggio, l’uscita di commutazione è attiva e la luce
di ricezione gialla è spenta.
La commutazione chiaro / scuro consente di scegliere tra i due stati.
Tenere premuto il pulsante Teach-in > 10 s, il LED di ricezione giallo
lampeggia tre volte. Dopo di che il LED di ricezione si illumina, se lo
strumento si trova nella modalità di commutazione chiara, non si illu-
mina se lo strumento si trova nella modalità di commutazione scura.
3 L’indicatore LED lampeggia:
Il sensore sta lavorando correttamente, ma sta per raggiungere
la soglia di spegnimento.
Pulire le superci ottiche, orientare meglio il sensore / riettore oppure
vericare la corretta distanza di ricezione sulla base del diagramma
delle riserve / distanze di ricezione.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
3 LED de indicación parpadea:
El sensor aun funciona correctamente, sin embargo esta casi en
situación de umbral de desconexión.
Limpiar las supercies de la óptica, alinear mejor el sensor / reector
o bien ciomprobar el alcance según el diagrama de alcances / reserva.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WLG4S-3P5132HS04 取扱説明書

タイプ
取扱説明書