SICK WLG4SC-3 IO-Link Photoelectric Reflex Sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
ENGLISH
Photoelectric Reex Sensor
with teach-in
Operating instructions
Safety specifications
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper use
The WLG4SC-3 photoelectric reex sensor is an optoelectronic sensor and
is used for detection of optical, non-contact detection of objects, animals,
and people. A reector is required for operation.
Starting operation
1 WLG4SC-3P22xx and WLG4SC-3P32xx and WLG4SC-3P34xx
Complementary outputs.
2 Mount sensor using the threaded bush with M3 screws. Mount
reector at a right angle to the sensor according to reserve / range
chart. Light spot must be clearly detectible on the reector.
3 Sensitivity setting:
There are three operating modes:
a) Glass mode: detection of transparent objects with automatic
tracking of threshold switching:
Sensor must have free view of reector; no object may be in the light
beam path. Keep teach-in button pressed down > 2 ... < 5 s – yellow
reception LED lights. The sensor detects objects, which attenuate the
light by at least 10 %. The switching threshold is adapted to the ambi-
ent conditions automatically (e.g., temperature drift & soiling).
b) 50 % Switching threshold without automatic tracking:
Sensor must have free view of reector; no object may be in the light
beam path. Keep teach-in button pressed down > 8 s until yellow
reception LED lights.
50 % switching threshold is set. Switching threshold is not tracked.
c) Maximum sensitivity without tracking of the switching threshold:
Sensor is directed into the open and not to the reector. Keep teach-in
button pressed down > 8 s until maximum sensitivity is set.
4 LED indicator blinks:
Sensor still works perfectly, but it is shortly before the switch-o
threshold. Clean the lens surfaces, align the sensor / reector better
or check the range according to the reserve / range chart. (Blinking
mode is in operating mode 10 % switching threshold switched o.)
5 Information on the IO link functions can be found in the enclosed
supplementary operating instructions or downloaded from
www.sick.com under the order number.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit Teach-in
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reexions-Lichtschranke WLG4SC-3 ist ein opto elektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reektor erforderlich.
Inbetriebnahme
1 WLG4SC-3P22xx und WLG4SC-3P32xx und WLG4SC-3P34xx
Ausgänge antivalent
2 Sensor unter Verwendung der Gewindebuchsen mit M3- Schrauben
montieren. Reektor gemäß Reserve- / Reichweitendiagramm
rechtwinklig zum Sensor montieren. Lichteck muss deutlich auf dem
Reektor erkennbar sein.
3 Einstellung Empndlichkeit:
Es gibt 3 Betriebsmodi:
a) Glasmodus: Erkennung transparenter Objekte mit
automatischer Schaltschwellennachführung:
Sensor muss freie Sicht auf den Reektor haben, es darf sich kein
Objekt im Strahlengang benden. Teach-in-Knopf > 2 ... < 5 s
gedrückt halten – gelbe Empfangs-LED leuchtet. Der Sensor erkennt
Objekte, die das Licht mindestens um 10 % dämpfen.
Die Schaltschwelle wird automatisch den Umgebungsbedingungen
(z. B. Temperaturdrift & Verschmutzung) angepasst.
b) 50 % Schaltschwelle ohne automatische Nachführung:
Sensor muss freie Sicht auf den Reektor haben, es darf sich kein
Objekt im Strahlengang benden. Teach-in-Knopf > 8 s gedrückt
halten, bis gelbe Empfangs-LED blinkt.
50 % Schaltschwelle ist eingestellt. Schaltschwelle wird nicht
nachgeführt.
c) Maximale Empndlichkeit ohne Nachführung der
Schaltschwelle:
Sensor sieht ins Freie und nicht auf den Reektor. Teach-in-Knopf >
8 s gedrückt halten – maximale Empndlichkeit ist eingestellt.
4 Anzeige-LED blinkt:
Sensor arbeitet noch einwandfrei, bendet sich aber kurz vor der
Ausschaltschwelle. Optikächen reinigen, Sensor / Reektor besser
ausrichten bzw. Reichweite gemäß Reserve- / Reichweitendiagramm
überprüfen. (Blinkmodus ist im Betriebsmodus 10 % Schaltschwelle
abgeschaltet.)
5 Die IO-Link Funktionalitäten bitte der beiliegenden Zusatzbetriebs-
anleitung entnehmen oder von www.sick.com unter der Bestell-
nummer downloaden.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WLG4SC-3
IO-Link
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Ceská Republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 3358 1341
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
BZ int40
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
------------------------------------------------------------- 8015511.XD02 0613 CV -----------------------------------------------------------
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
1
A WLG4SC-3
WLG4SC-3
Sensing range (with PL80A reflector) Schaltabstand (auf Reflektor PL80A) Distance de commutation (avec réflecteur PL80A) Distância de comutação (com refletor PL80A) 0.0 ... 5.0 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser
/ Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
45 mm / 1.5 m
Supply voltage U
V
Versorgungsspannung U
V
Tension dʼalimentation U
V
Tensão de força U
V
10 … 30 V DC
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1000 Hz
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 0.5 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
IO link, COM2 IO Link, COM2 IO Link, COM2 IO-link, COM2
m
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection
)
Circuitos protetores
)
A, B, C
2
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –40 … +60 °C
1)
Limits
Residual ripple max. 5 V
PP
Operation in short-circuit
protected network: max 8 A
2)
A = V
S
connections reversepolarity protected
B = Outputs protected against short circuits
C = Interference pulse suppression
1)
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 V
SS
Betrieb im kurzschlussgeschützten
Netz max. 8 A
2)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 5 V
SS
Fonctionnement sous secteur protégé
des courts-circuits à 8 A maxi
2)
A = Raccordements U
V
protégés contre
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Valores limite
ondulação residual máx. 5 V
SS
Operação em rede protegida
contra curto-circuitos máx. 8 A
2)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
WLG4SC-3
Distanza di commutazione (con riflettore PL80A) Distancia de conmutación (con reflector PL80A) 检测范围(至反射器 PL80A スイッチ間隔 (リフレクタ PL80A 上にて) 0.0 ... 5.0 m
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
4.5 mm / 1.5 m
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 U
V
10 … 30 V DC
1)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max
最大出力電流 I
max.
100 mA
Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i
信号流 min 切替順序 min. 1000 Hz
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
0.5 ms
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 66, IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
IO-Link, COM2 IO Link, COM2 IO 链接,COM2 IO リンク、COM2
m
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, C
2
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
–40 … +60 °C
1)
Valori limite ondulazione
Residua max. 5 V
SS
Funzionamento in rete con
protezione dai cortocircuiti max 8 A
2)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = Uscite a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Valores límite
Ondulación residual max. 5 V
SS
Servicio en red a prueba
de cortocircuito máx 8 A
2)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Salidas resistentes al cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1)
极限值剩余波
纹度 max. 5 V
SS
操作电流:在防短路
的网络里,最大 8A
2)
A = U
V
-接头防反接
B = 输出端抗过流-及短路
C = 消除干扰脉冲
1)
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A
残留リップル 最大 5 V
SS
2)
A = U
V
接続 逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス制御
B WLG4SC-3
P11xx P22xx P32xx
P34xx
PN
P
D
L
0
1
1
0
2
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
Q / C
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q / C
4
+ (L+)
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
1
2
3
Q / C
4
2
(6.56)
4
(13.12)
1
(3.28)
m
(feet)
3
(9.84)
5
(16.40)
100
10
1
Sensing
range
0
Operating reserve
Distance in m (f
eet)
Sensing range max.
12.2
(0.48)
18.6 (0.73)
M8
17.3
(0.68)
29 (1.14)
12.8
(0.50)
2.7
(0.11)
12 (0.47)
1
4
6
5
2
3
Center of optica axis / Mitte Optikachse
Threaded mounting hole M3 /
Befestigungsgewinde M3
Connector / Anschluss
Status indicator LED green: power on /
Anzeige-LED grün: Betriebsspannung aktiv
LED indicator orange: status of received light beam
/
Anzeige-LED organge: Status Lichtempfang
Teach-in button / Teach-in-Taste
1 PL80A
2 PL40A
3 PL20A
4 PL10F
5 P250 CHEM
6 REF-IRF-56
0
12
5
3
Distance in
m
Sensing range
Sensing range max.
0.50
1.21.60
1.302.2
2.0
04
.0
3.0
05
.0
0.8
4
LISTED
®
FRANÇAIS
Barrière réex
avec apprentissage
Instructions de service
Remarques relatives à la sécurité
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation conforme
La barrière réex WLG4SC-3 est un capteur optoélectronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un
réecteur.
Mise en service
1 WLG4SC-3P22xx et WLG4SC-3P32xx et WLG4SC-3P34xx
Sorties antivalentes
2 Monter le capteur en utilisant les douilles taraudées et les vis M3.
Installer le réecteur perpendiculairement au capteur conformément
au diagramme réserve / portée. Le spot lumineux doit être clairement
visible sur le réecteur.
3 Réglage sensibilité :
Il existe 3 modes de fonctionnement :
a) Mode verre : Détection d’objets transparents avec réajustement
automatique du seuil de commutation :
Le capteur doit avoir une vue directe sur le réecteur, il ne doit se
trouver aucun objet dans la trajectoire du rayon lumineux. Maintenir
appuyé le bouton Apprentissage > 2 ... < 5 s – la LED de récep-
tion jaune s’allume. Le capteur détectera les objets qui atténuent
la lumière d’au moins 10 %. Le seuil de commutation s’ajustera
automatiquement aux conditions ambiantes (p. ex. dérive due à la
température & encrassement).
b) Seuil de commutation de 50 % sans réajustement automatique :
Le capteur doit avoir une vue directe sur le réecteur, il ne doit se
trouver aucun objet dans la trajectoire du rayon lumineux. Maintenir
appuyé le bouton Apprentissage > 8 s jusqu’à ce que la LED de récep-
tion jaune clignote.
Le seuil de commutation est réglé sur 50 %. Il n’y aura pas de réajus-
tement automatique.
c) Sensibilité maximale sans réajustement automatique du seuil
de commutation :
Le capteur regarde dans le vide, pas vers le réecteur. Maintenir
appuyé le bouton Apprentissage > 8 s – on a réglé sur la sensi bilité
maximale.
4 La LED témoin clignote :
Le capteur fonctionne encore de façon parfaite, mais se trouve juste
devant le seuil de débranchement. Nettoyer les surfaces optiques,
améliorer l’orientation du capteur / réecteur ou contrôler la portée
conformément au diagramme réserve / portée. (Le mode clignotant
est débranché dans le mode de fonctionnement Seuil de commuta-
tion à 10 %.)
5 La fonctionnalité du lien E / S est disponible dans la notice d’instruc-
tion additionnelle fournie ou peut être téléchargée sur www.sick.com
sous le numéro de commande.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reexão por espelho
com Teach-in
Instruções de operação
Notas de segurança
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
Especificações de uso
A barreira de luz com reexão por espelho WLG4SC-3 é um sensor optoe-
letrônico que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas. O seu funcionamento requer um reetor.
Colocação em funcionamento
1 WLG4SC-3P22xx e WLG4SC-3P32xx e WLG4SC-3P34xx
Saídas antivalentes
2 Montar o sensor utilizando as buchas roscadas com parafusos M3.
Montar o reetor perpendicularmente ao sensor de acordo com o
diagrama de reserva / de alcances. O ponto luminoso deve ser
nitidamente reconhecível no reetor.
3 Ajuste da sensibilidade:
Existem 3 modos operacionais:
a) Modo para vidro (reconhecimento de objectos transparentes,
com ajuste automático do limite de comutação):
A linha óptica entre sensor e reector deve estar livre, e não deve estar
presente qualquer objecto na trajectória do raio. Botão de Teach-in
Manter apertado durante > 2 ... < 5 s – o LED amarelo de recepção
acenderá. O sensor reconhece objectos que obscurecem a luz em pelo
menos 10 %. O limite de comutação será ajustado automaticamente
às condições ambientais (por exemplo, desvio de temperatura, ou
sujidades).
b) 50 % de limite de comutação sem ajuste automático:
A linha óptica entre sensor e reector deve estar livre, e não deve estar
presente qualquer objecto na trajectória do raio. Manter apertado o
botão Teach-in durante > 8 s até o LED amarelo de recepção começar
a piscar.
Em seguida está ligado o modo 50 % de limite de comutação. O limite
de comutação não será ajustado.
c) Sensibilidade máxima, sem ajuste do limite de comutação:
O sensor aponta para o ar e não para o reector. Manter apertado
o botão Teach-in durante > 8 s – em seguida está ligada a sensibili-
dade máxima.
4 LED de indicação pisca:
Sensor ainda funciona perfeitamente, mas encontra-se pouco antes
do limiar de desconexão. Limpar as superfícies ópticas, alinhar melhor
o sensor / reetor ou vericar o alcance de acordo com o diagrama de
reserva / de alcances. (O modo de intermitente, no modo operacional,
está desconectado 10 % do limiar de desconexão.)
5 Você pode consultar as funcionalidades de IO-link nas instruções de
operação complementares ou fazer o download em
www.sick.com com o número de encomenda.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con Teach-in
Istruzioni per l’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Leggere prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme agli usi previsti
La barriera luminosa a riessione WLG4SC-3 è un sensore optoelettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e
persone. Per l’esercizio è necessario un riettore.
Messa in funzione
1 WLG4SC-3P22xx e WLG4SC-3P32xx e WLG4SC-3P34xx
Uscite antivalenti
2 Montare il sensore con viti M3, utilizzando le boccole lettate.Montare
il riettore ad angolo retto rispetto al sensore, secondo il diagramma
della riserva / portata. Il punto luminoso deve essere chiaramente
visibile sul riettore.
3 Regolazione della sensibilità
esistono 3 diversi modi operativi:
a) Modo vetro: riconoscimento di oggetti trasparenti con correzi-
one automatica della soglia di commutazione:
Il sensore deve avere vista libera sul riettore, non deve esserci nessun
oggetto nel fascio luminoso. Premere il pulsante di Teach-in > 2 ... <
5 s – si accende il LED giallo di ricezione. Il sensore riconosce oggetti
che smorzano la luce almeno dell’ 10 %. La soglia di commutazione
viene corretta automaticamente in base alle condizioni ambientali (ad
es. drift di temperatura e presenza di sporco).
b) Soglia di commutazione al 50 % senza correzione automatica:
Il sensore deve avere vista libera sul riettore, non deve esserci
nessun oggetto nel fascio luminoso. Premere il pulsante di Teach-in >
8 s nché il LED giallo di ricezione lampeggia.
La soglia di commutazione è regolata ora sul valore del 50 %. Non
viene eettuata la correzione automatica.
c) Sensibilità massima senza correzione della soglia di commutazione:
Il sensore è rivolto verso il campo aperto e non verso il riettore.
Premere il pulsante di Teach-in > 8 s – la soglia do commutazione
è adesso regolata sul valore massimo.
4 La spia LED lampeggia:
il sensore lavora ancora senza problemi, ma è prossimo alla soglia di
disinserzione. Pulire le superci ottiche, correggere l’orientamento del
sensore / riettore o controllare la portata sulla base del diagramma
di riserva /
portata (nel modalità intermittente con soglia di commuta-
zione del 10 % la modalità Sguardo è disinserita.)
5 Per le funzionalità IO-Link consultare le istruzioni d’uso supplementari
ivi allegate o scaricare le funzionalità IO-Link dal sito web www.sick.
com alla voce numero d’ordine.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con Teach-in
Manual de servicio
Indicaciones de seguridad
> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Uso conforme a lo previsto
La barrera fotoelectrica de reexión WLG4SC-3 es un sensor optoelectróni-
co para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas.
Para el servicio es necesario un reector.
Puesta en funcionamiento
1 WLG4SC-3P22xx y WLG4SC-3P32xx y WLG4SC-3P34xx
Salidas antivalente
2 Montar el sensor con casquillos roscados y tornillos M3. Montar el
reector en ángulo recto con el sensor de acuerdo al diagrama de
reserva / alcance. El punto luminosa debe poderse apreciar claramen-
te en el reector
3 Ajuste de la sensibilidad:
Existen 3 modos de servicio:
a) Modo cristal: Detección de objetos transparentes con guía
automática de seguimiento umbral de conmutación:
El sensor debe tener vista libre sobre el reector, no debe hallarse
objeto alguno en el paso del rayo. Mantener pulsado el botón Teach-in
> 2 ... < 5 seg. – se enciende el LED amarillo de recepción. El sensor
detecta el objeto que amortigua la luz por menos en 10 %. El umbral
de conmutación se adapta automáticamente a las condiciones
ambientales (p. ej., corrimiento de temperatura y suciedad).
b) 50 % umbral de conmutación sin corrimiento automático:
El sensor debe tener vista libre sobre el reector, no debe hallarse
objeto alguno en el paso del rayo. Mantener pulsado el botón Teach-in
durante > 8 seg. hasta que parpadee el LED amarillo de recepción.
Umbral de conmutación ajustado a 50 %. El umbral de conmutación
no tiene corrimiento.
c) Sensibilidad máxima sin corrimiento del umbral de conmuta ción:
El sensor mira al aire libre y no al reector. Mantener pulsado el botón
Teach-in > 8 seg. – la sensibilidad máxima queda ajustada.
4 Parpadea el LED de indicación:
El sensor trabaja aún correctamente, pero se halla a poca distancia
del umbral de desconexión. Limpiar las supercies de la óptica,
ajustar mejor el sensor / reector o controlar el alcance de acuerdo al
diagrama de reserva / alcance. (El modo intermitente está desconec-
tado en modo de servicio en un 10 % del umbral de conmutación).
5 Por favor consulte las funciones del IO-Link en las instrucciones de
servicio adicionales adjuntas o descárgelas con el número de pedido
de la página web www.sick.com.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
镜面反射型光电器
Teach-in
操作规程
安全须知
> 使用前阅读操作规程。
> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
> 使用时应防潮湿防污染。
> 按照EU-机器规程无保护元件。
正确使用须知
WLG4SC-3 镜面反射型光电器是一种光斑传感器,该传感器可对物体,动物
和人进行无接触的光学的检测。该装置的工作状态需要一反射片(附带)。
调试
1 WLG4SC-3P22xx WLG4SC-3P32xx WLG4SC-3P34xx
反效输出
2 安装传感器时,需使用带有 M3 型螺丝的螺丝衬套。按照有关储备及有
效距离的图示安装反射器,反射器应与传感器垂直。反射器上的光斑需
明显可见。
3 设置灵敏度:
三种类型:
a)玻璃型:通过开关阈更新功能对透明物件进行自动识别:
传感器朝向反光镜,之间必须保持没有阻挡,光束中不能有物件存在。
按住 Teach-in-键 > 2 ... < 5 秒黄色接收信号 LED 亮起。如果物件能将
光射降低
10 % 以上,物件将被传感器识别。开关阈将自动与环境状况
(比如:室温与脏污情况)相适应。
b)50 % 的开关阈没有自动更新功能
传感器朝向反光镜,之间必须保持没有阻挡,光束中不能有物件存在。
按住 Teach-in-键 > 8 秒,直到黄色接收信号 LED 闪动。
50 % 的开关阈被设置,开关阈将不会被更新。
c)设置没有开关阈更新功能的最大灵敏度:
传感器前不能有阻挡,传感器不朝向反光镜。按住Teach-in-键 > 8 秒,
最大灵敏度便得到设置。
4 指示灯闪亮:
传感器还在正常运行,但已接近关闭阈。需清洁光镜表面,更好地校正
传感器和反射器,还需根据有关储备及有效距离的图示检测有效距离。
(闪动模式已在操作模式 10 % 开关阈处关闭)
5 IO 链接的功能性请参考随附的附加用户手册或者从 www.sick.com
中在订货号下下载。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
ティーチイン付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
WLG4SC-3 とは反射形光電スイッチで、物体、動物または人物などを光学
技術により非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は一つのハウ
ジングに格納されています。
使用開始
1 WLG4SC-3P22xx および WLG4SC-3P32xx および WLG4SC-3P34xx
出力は非等価
2 ねじ込みブッシングを使用した上で、センサを M3 のネジで取り付け
ます。予備幅 / 検出範囲表に従ってリフレクタをセンサに垂直に取り付
けます。光点は、リフレクタ上ではっきりと認識できる状態でなけれ
ばなりません。
3 感度設定:
3 つの操作モードから選択ができます:
a) ガラスモード:自動しきい値の更新による透明な対象物の認識:
センサーでの読み取りを可能にするため、リフレクタがさえぎられた
り、照射経路に対象物があってはなりません。ティーチインボタンを
2 秒以上 5 秒以下押し続けます ― 黄色の LED が点滅します。センサー
は少なくとも
10 % 減衰させる光を認識します。しきい値は自動的に
周辺条件
(温度ドリフトまたは汚れなど) に適応します。
b) しきい値 50 % 自動更新なし:
センサーでの読み取りを可能にするため、リフレクタがさえぎられた
り、照射経路に対象物があってはなりません。ティーチインボタンを
8 秒以下押し続けます ― 黄色の LED が点滅します。しきい値 50 % が
設定されています。しきい値は更新されません。
c) しきい値の更新をしない場合の最高感度:
センサーはリフレクタではなく、空中に向いています。ティーチイン
ボタンを 8 秒以下押し続けます - 最高感度に設定されています。
4 LED ステイタス表示灯が点滅している:
センサーはまだ正常に作動していますが、ほぼスイッチオフ閾値にあ
ります。光学面を洗浄し、センサー
/ リフレクターの向きを改善する
か、あるいは予備幅 / 検出範囲表に従って検出範囲を点検してくださ
い。(点滅モードは閾値 10 % の操作モードでオフになります。)
5 I/O リンクの機能については、付録の付属取扱説明書を参照、または
www.sick.com にて注文番号を元にダウンロードしてください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WLG4SC-3 IO-Link Photoelectric Reflex Sensor 取扱説明書

タイプ
取扱説明書