MA2204-A Printed in China
Imprimé en Chine
〒151-8543 東京都渋谷区本町1-6-2
組み立てたペダルユニット GH の穴を、Aの突起に確実に差し込みます。
Fit the holes in G and H on the assembled pedal unit firmly onto the projections
on A.
Introduzca firmemente los orificios G y H de la unidad de pedal armada en los
salientes de A.
Bringen Sie die montierte Pedaleinheit mit den Löchern G und H an den
Vorsprüngen von A an.
Fixez fermement les trous G et H de la pédale assemblée sur les saillies de A.
Держатели (G, H) на собранном педальном блоке надежно насадить
отверстиями на выступы, имеющиеся на детали (A).
Ajuste firmemente os orifícios em G e H na unidade de pedais montada nas
saliências em A.
9
ペダル支え棒 GH にKを載せて、ネジ Lで固定します。
Place the brackets (K) over the pedal support arms (G, H) and fasten using the
screws (L).
Coloque los herrajes (K) sobre los brazos de sujeción de los pedales (G, H) y
fíjelos con los tornillos (L).
Platzieren Sie die Halter (K) über die Pedalhaltebügel (G, H) und befestigen Sie
sie mit den Schrauben (L).
Placez les ferrures (K) sur les bras de support des pédales (G, H) et fixez-les à
l’aide des vis (L).
На держатели педального блока (G, H) поместить скобки (K) и прикрепить
их винтами (L).
Coloque os braços (K) sobre os braços de apoio de pedal (G, H) e aperte usando
os parafusos (L).
10
ピアノ本体底面と、A金属部品の位置を合わせて置きます。
Position the underside of the piano unit so that it is aligned with the metal part (A).
Posicione la parte inferior del piano de forma que quede alineada con la parte
metálica (A).
Positionieren Sie die Unterseite des Pianos so, dass dieses mit dem Metallteil (A)
gefluchtet ist.
Positionnez la face inférieure du piano de façon à ce qu’elle soit alignée avec la
partie métallique (A).
Поместить корпус пианино нижней стороной на металлическую деталь (A),
совместив их.
Posicione o lado inferior da unidade de piano de forma que fique alinhado com a
parte de metal (A).
11
ピアノ本体取付用ネジ Nで、ピアノ本体とスタンドを固定します。
Fasten the stand to the piano unit with the piano unit mounting screws (N).
Asegure el stand a la unidad de piano con los tornillos de montaje (N).
Befestigen Sie den Ständer mit den Pianoeinheit-Befestigungsschrauben (N) an
der Pianoeinheit.
Fixez le support au piano à l’aide des vis de fixation du piano (N).
Стойку прикрепить к корпусу пианино винтами для крепления к корпусу
пианино (N).
Aperte o stand na unidade do piano com os parafusos de montagem da unidade
do piano (N).
12
手順 8 でペダルコードを固定した Oを背面側に回転させて、ペダルコードのプラグ
をピアノ本体背面のペダル端子に差し込ます。
Rotate the clamp (O) used to secure the pedal cord in step 8 to the rear and insert
the pedal cord plug into the pedal jack on the back of the piano unit.
Gire hacia atrás la abrazadera (O) que utilizó para fijar el cable del pedal en el
paso 8 e inserte la clavija del cable del pedal en la toma de pedal situada en la
parte posterior del piano.
Drehen Sie die Klemme (O) zum Sichern des Pedalkabels von Schritt 8 nach
hinten und schließen Sie den Pedalkabelstecker an die Pedalbuchse auf der
Rückseite der Pedaleinheit an.
Faites pivoter le serre-fils (O) utilisé pour fixer le cordon de la pédale à l’étape 8
vers l’arrière et insérez la fiche du cordon de la pédale dans la prise de la pédale à
l’arrière du piano.
Зажимы (O), которыми при выполнении действия 8 был зафиксирован
педальный шнур, повернуть кзади и вставить штекер шнура в педальное
гнездо на тыльной стороне корпуса пианино.
Gire a braçadeira (O) usada para fixar o cabo de pedal no passo 8 na parte
traseira, e insira o plugue do cabo de pedal no jaque de pedal na parte traseira da
unidade do piano.
13
JとBC のアジャスターを回して、がたつきがないように調整します。
・ ① ペダルを踏んだ時に、
Jをがたつきがないように調整する。
② 床と隙間のある BC の脚は、隙間がなくなるように調整する。
Turn the adjusters on J, B and C to adjust the height so that there is no wobble.
• 1 Adjust the height so that J is stable when a pedal is pressed.
2 If there is a gap between the end of leg B or C and the floor, adjust the leg to
eliminate the gap.
Gire los ajustadores de J, B y C y ajuste la altura de modo que no haya tambaleo.
• 1 Ajuste la altura para que J no se tambalee al pisar un pedal.
2 Si hay algún espacio entre el extremo de la pata B o C y el piso, ajuste la pata
para eliminar el espacio.
Gleichen Sie die Höhe durch Drehen der Stellelemente J, B und C so ab, dass
kein Wackeln auritt.
• 1 Gleichen Sie die Höhe so ab, dass J beim Betätigen des Pedals stabil ist.
2 Wenn zwischen dem Ende von Bein B oder C und dem Boden ein Spalt
vorhanden ist, stellen Sie das Bein bitte so ein, dass der Spalt verschwindet.
Tournez les ajusteurs sur J, B et C pour ajuster la hauteur de façon qu’il n’y ait
pas de balancement.
• 1 Ajustez la hauteur de façon que J soit stable quand vous appuyez sur une
pédale.
2 S’il y a un espace entre l’extrémité du B ou C et le sol, ajustez le pied pour
éliminer l’espace.
Регуляторами на педальном блоке (J) и ножках (B, C) отрегулировать
высоту, чтобы не было шатания.
• 1 Отрегулировать высоту так, чтобы при нажатии на педаль педальный
блок (J) не двигался.
2 Если между концом ножки B или C и полом имеется зазор,
отрегулировать ее положение для его устранения.
Gire os reguladores em J, B e C para ajustar a altura de forma que não haja
oscilação.
• 1 Ajuste a altura de forma que J fique estável quando um pedal for pressionado.
2 Se houver uma folga entre o final da perna B ou C e o chão, ajuste a perna
para eliminar a folga.
14
ピアノカバーのかけかた
Using the Piano Cover
Uso de la cubierta del piano
Benutzen der Pianohülle
Utilisation du couvercle du piano
Пользование чехлом-накидкой
Uso da capa de piano
ピアノ本体の前面にピアノカバーのベルト、背面にフラップがくる向きでかけます。
Place the piano cover over the piano unit so that the belt is at the front of the
piano and the flap is at the back.
Coloque la cubierta del piano sobre la unidad del piano de modo que la correa
quede en la parte delantera del piano y la solapa en la parte trasera.
Ziehen Sie die Pianohülle so über die Pianoeinheit, dass der Riemen vorn und die
Klappe hinten am Piano liegt.
Placez le couvercle du piano sur le piano de façon à ce que la courroie soit à l’avant
du piano et que le rabat soit à l’arrière.
Покрывать корпус пианино чехлом-накидкой так, чтобы ремешок был
спереди, а отвороты — сзади.
Coloque a capa de piano sobre a unidade do piano, de forma que a correia fique
na frente do piano e a aba na traseira.
1
ピアノカバーのたたみかた
Folding the Piano Cover
Plegado de la cubierta del piano
Zusammenlegen der Pianohülle
Pliage du couvercle du piano
Складывание чехла-накидки
Dobramento da capa de piano
ピアノカバーのベルトが付いた面とフラップを折り込んで、目印が下向きになるよう
に置きます。
Fold the piano cover flap and the side with the belt attached under, and place the
cover with the marked section facing upwards.
Pliegue hacia adentro la solapa y el lado con la correa de la cubierta del piano y
coloque la cubierta con la parte marcada hacia arriba.
Falten Sie die Klappe der Pianohülle und die Seite mit dem angebrachten Riemen
unter und richten Sie die Hülle mit dem Bereich mit Markierungen nach oben.
Pliez le couvercle du piano et le côté sur lequel est fixée la courroie, et placez le
couvercle avec la partie marquée vers le haut.
Подвернуть отвороты чехла и его край с ремешком и развернуть чехол
метками вверх.
Dobre a aba da capa de piano e o lado com a correia, e posicione a capa com a
seção marcada virada para cima.
1
茶色の目印の位置に合わせて左右それぞれ両側から折り、さらに左右それぞれ両側か
ら折ります。
Fold the le and right ends in so that they line up with the brown marking, and
then fold the le and right ends in again.
Doble hacia adentro los extremos izquierdo y derecho de manera que se alineen
con la marca marrón y luego doble una vez más los extremos izquierdo y derecho
hacia adentro.
Falten Sie die linken und rechten Enden bis an die braune Markierung nach innen
und falten Sie sie dann ein zweites Mal.
Pliez les extrémités gauche et droite de façon à ce qu’elles soient alignées avec les
marques brunes, puis pliez à nouveau les extrémités gauche et droite.
Загнуть левый и правый концы, совместив их с коричневыми метками, один
раз, а затем еще раз.
Dobre as extremidades esquerda e direita para dentro, de forma que se alinhem
com a marcação marrom, e depois dobre as extremidades esquerda e direita de
novo para dentro.
2
白色の目印が中心になるように半分に折って、ベルトが上になる
ように向きを変えます。
Fold the cover in half so that the white marking is in the center.
Then turn the cover around so that the belt is at the top.
Doble la cubierta por la mitad de manera que la marca blanca
quede en el centro. Luego gire la cubierta para que la correa
quede arriba.
Falten Sie die Hülle so, dass die weiße Markierung in der Mitte
liegt. Drehen Sie die Hülle dann mit dem Riemen nach oben.
Pliez le couvercle en deux de façon que la marque blanche
soit au centre. Puis faites tourner le couvercle de façon que la
courroie soit en haut.
Сложить чехол пополам так, чтобы белая метка была
посередине, и развернуть его ремешком кверху.
Dobre a capa na metade de forma que a marcação branca
fique no centro. Logo, vire a capa de forma que a correia fique
no topo.
3
ベルトを上に持ち上げます。
Li the belt up.
Levante la correa hacia arriba.
Richten Sie den Riemen nach oben.
Soulevez la courroie.
Ремешок поднять.
Levante a correia.
4
スタンドに取り付けた Fにかけることができます。
You can then hang the cover over the hook (F) attached to the stand.
Ahora podrá colgar la cubierta en el gancho (F) situado en el stand.
Sie können die Hülle dann an dem am Ständer angebrachten Haken (F) aufhängen.
Vous pouvez ensuite accrocher le couvercle sur le crochet (
F
) fixé au support.
Чехол можно повесить на прикрепленный к стойке крючок (
F
).
Assim, você pode suspender a capa no gancho (
F
) instalado no stand.
5