Abicor Binzel MIG/MAG Welding Torch System ABIROB® W 取扱説明書

  • こんにちは!私は、Binzel ABIROB W600/WH W600溶接トーチの取扱説明書の内容を理解しています。このデバイスの使用方法、メンテナンス、安全上の注意事項など、ご質問にお答えします。例えば、高電圧ワイヤタッチセンスへの対応の可否や、適切なノズルとコンタクトチップの選び方などについて詳しく説明できます。
  • 高電圧ワイヤタッチセンスに使用できますか?
    メンテナンス方法は?
    使用するノズルやコンタクトチップは?
    部品の締め付けトルクは?
BEI.0120.0 • 2020-03-02 1
www.binzel-abicor.com
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
EN Instruction leaflet / DE Beipackzettel / FR Fiche d’instruction /
ES Manual de instrucciones / PT Folheto informativo /
ZH 说明书 / JA 簡易説明
ABIROB® W600/WH W600
EN DE FR ES PT ZH JA
1Gas nozzle Gasdüse Buse gaz Tobera Bocal 喷嘴 ガスノズル
21
1 EN depending on wire diameter and type / DE Abhängig von Draht-ø und -art / FR suivant nature et diamètre
du fil / ES depende del díametro y tipo de hilo
Contact tip Stromdüse Tube-contact Tubo de
contacto
Bico de
contato
导电嘴 コンタクト
チップ
3Contact tip
holder
Düsenstock Support tube-
contact
Portatubos Porta bico 导电嘴座 アダブタ先端
4Gas diffuser Gasverteiler Diffuseur de
gaz
Difusor de
gas
difusor de
gás
氣體擴散 ガス拡散
5Torch neck
ABIROB®
W600
Brennerhals
ABIROB®
W600
Col de cygne
ABIROB®
W600
Enchufe
cruzado
ABIROB®
W600
Pescoço
ABIROB®
W600
枪颈
ABIROB®
W600
トーチネック
ABIROB®
W600
62
2 EN depending on wire diameter and type / DE Abhängig von Draht-ø und -art / FR suivant nature et diamètre
du fil / ES depende del díametro y tipo de hilo / PT depende do diâmetro e tipo de arame / ZH 可提供不
同设置 / JA 仕様は変化することがあります
Neck-Liner Neck-Liner Gaine col Tuerca
soldadura
Guia do
pescoço
鹅颈送丝软
インシュレー
7Torch neck
WH W600
Brennerhals
WH W600
Col de cygne
WH W600
Enchufe
cruzado
WH W600
Pescoço
WH W600
枪颈
WH W600
トーチネック
WH W600
12 34 5 6
7
22°
35°
45°
BEI.0120.0 • 2020-03-02 2
Instruction leaflet
1
2
3
4
EN DE FR ES PT ZH JA
1Attach gas
diffuser
Gasverteiler
aufstecken
Placer le
diffuseur gaz
Encajar el
difusor de gas
Inserir o
difusor de gás
装上气体分
流器
ガスディ
フューザを
差し込みま
2Tighten
contact tip
holder by
hand
(max. torque
3 Nm)
Düsenstock
handfest
anziehen
(max.
Drehmoment
3 Nm)
Serrer le
support tube-
contact à la
main (couple
de serrage
max. 3 Nm)
Apretar a
mano el
portatubos o
porta-puntas
(par de
apriete máx.
3Nm)
Apertar
manualmente
o porta bico
(torque máx.
3 Nm)
拧紧导电嘴
座 (最大扭
矩 3 Nm)
アダブタ先
端を手で
しっかり締
め付けます
(最大トルク
3 Nm)
3Screw in
contact tip
(max. torque
4 Nm)
Stromdüse
einschrauben
(max. Dreh-
moment
4Nm)
Visser la tube-
contact
(couple de
serrage max.
4Nm)
Atornillar el
tubo de
contacto (par
de apriete
máx. 4 Nm)
Aparafusar o
bico de
contato
(torque máx.
4 Nm)
拧入导电嘴
(最大扭矩
4 Nm)
コンタクト
チップをね
じ込みます
(最大トルク
4 Nm)
4Screw down
gas nozzle
Gasdüse
aufschrauben
Visser la buse
gaz
Enroscar la
tobera de gas
Enroscar o
bocal de gás
拧上气体喷
ガスノズル
をねじで留
めます
EN - 3 BEI.0120.0 • 2020-03-02
ABIROB® W600/WH W600
EN
Proper use Torch neck of the required size and geometry complete the welding torch system ABIROB®/WH.
Consumables and optional parts depending on the weld job have to be ordered separately. For
ordering information and identification numbers please consult the latest ordering catalogue.
NOTE! This product is not designed for use with high voltage wire touch sense. A shock hazard may
exist if used in this application! Please consult factory for products suitable for high voltage wire
sense applications.
Mainten-
ance
The maintenance can be carried out by the operator himself following all safety instructions and
provided that he has been trained to do so. For this purpose the torch has to be cleaned regularly
and there is a heavy build-up of spatter during every break in the welding process. Clean interface
and apply light coating of silicon-free grease to O-rings. Check parts subject to wear for visible signs
of damage and replace if necessary. Use a multi-purpose wrench to secure the wear parts. DO NOT
USE PLIERS!
Transport The manufacturer has no influence on transportation and handling of the torch after it has left its
works. Prior to initial operation the torch has to be checked on the alignment jig and aligned, if
necessary.
Type Type of
cooling
Rating1ED Wire-ø Supply
temp.
Flow rate Flow pressure
CO2 M21
A A % mm °C l/min bar
W600 liquid 600 550 100 0.8 - 1.6 max. 50 min. 1.5 1.5 - 3.5
Tab. 1 EN Product-specific torch data with reference to EN 60 974-7
1 Pulse-arc welding reduces the load data by up to 35%.
NOTICE
Use the average tightening torque to tighten the wear parts.
Tab. 2 Tightening torques for wear parts on page EN-3
Name Mmin [Nm] Maverage [Nm] Mmax [Nm]
Tip adaptor M8/M16×1 19.5 mm 7 8.5 10
Contact tip M8/30 7 8.5 10
Tip adaptor M12/M16×1 23.0 mm 7 11 15
Contact tip M12/45 10 12.5 15
Tab. 2 Tightening torques for wear parts
BEI.0120.0 • 2020-03-02 DE - 4
ABIROB® W600/WH W600
DE
Bestimmungs-
gemäße
Verwendung
Brennerhälse in bevorzugter Baugröße und Geometrie komplettieren das Schweißbrenner-System
ABIROB®/WH. Ausrüst- und Verschleißteile, die von Ihren Schweißaufgaben abhängig sind,
müssen separat bestellt werden. Bestelldaten und Identnummern entnehmen Sie bitte den aktuellen
Bestellunterlagen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung.
HINWEIS! Dieses Produkt ist nicht für die Vermessung durch Drahtabtastung mit Hochspannung
bestimmt! Eine Schlaggefahr kann bestehen, wenn es in dieser Anwendung verwendet wird. Bitte
fragen Sie den Hersteller nach Produkten, die für Drahtabtastungs Anwendungen mit
Hochspannung geeignet sind.
Wartung Die Wartung kann vom Bediener, soweit dieser dazu ausgebildet ist, unter Beachtung aller
Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung selbst durchgeführt werden. Dazu ist der Brenner
regelmäßig, bei starker Spritzerbildung in jeder Schweißpause, zu reinigen. Trennstelle säubern
und O-Ringe mit silikonfreiem Dichtfett leicht einfetten. Verschleißteile auf sichtbare Schäden
überprüfen bzw. austauschen. Verschleißteile mit Mehrfachschlüssel ein-/ausschrauben. KEINE
ZANGE VERWENDEN!
Transport Der Hersteller hat keinen Einfluss auf Transport und Handhabung des Brenners nach Verlassen des
Werkes. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Brenner auf der Einstelllehre des Kunden
überprüft und ggf. nachgestellt werden.
Typ Kühlart Belastung1ED Draht-ø Vorlauftemp. Durchfluss Fließdruck
CO2 M21
A A % mm °C l/min bar
W600 flüssig 600 550 100 0,8 - 1,6 max. 50 min. 1,5 1,5 - 3,5
Tab. 1 DE Produktspezifische Brennerdaten nach EN 60 974-7
1 Die Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 35%
HINWEIS
Verwenden Sie zum Anziehen der Verschleißteile das mittlere Anzugsmoment.
Tab. 2 Anzugsmomente Verschleißteile auf Seite DE-4
Bezeichnung Mmin [Nm] Mmittel [Nm] Mmax [Nm]
Düsenstock M8 / M16x1 19,5 mm 7 8,5 10
Stromdüse M8/30 7 8,5 10
Düsenstock M12 / M16x1 23,0 mm 7 11 15
Stromdüse M12/45 10 12,5 15
Tab. 2 Anzugsmomente Verschleißteile
FR - 5 BEI.0120.0 • 2020-03-02
ABIROB® W600/WH W600
FR
Conseils d'
utilisation
Les cols de cygne en dimension et géometrie désirée complètent le système de torche
ABIROB®/WH. Toutes les pièces d’usure et d’option sont à définir selon l’utilisation et doivent être
commandées séparément. Pour les références, se référer à nos derniers catalogues.
REMARQUE! Ce produit n'est pas compatible avec l'usage de système de repérage par le toucher
qui utilise de la haute tension. Une décharge peut se produire lors de l'utilisation d'un tel procédé.
Veuillez consulter le constructeur pour des produits compatibles avec l'application du procédé de
repérage par le toucher avec de la haute tension.
Entretien L’entretien peut être effectué par l’opérateur, si celuici possède les connaissances nécessaires et si les
régles de sécurité sont respectées. Le col de torche doit être nettoyé réguliérement et lors d’intenses
projections de soudage, il est nécessaire de nettoyer le col à chaque arrêt de soudage. Nettoyer le
corps et enduire les joints de graisse sans silicone. Contrôler l’état des pièces d’usures, les changer si
nécessaire. Dévisser pièce d'usure à l’aide de la clé fournie. N’UTILISER PAS DE PINCE!
Transport Le fournisseur n’a aucune influence sur le transport et la manutention de la torche après avoir quit
son entreprise. Avant la première mise en service la torche doit être controlée sur le marbre de
contrôle du client et rectifiée si nécessaire.
Type Refroidisse-
ment
Capacité1ED ø Fil Température
aller
Débit Pression
CO2 M21
A A % mm °C l/min bar
W600 à l'eau 600 550 100 0,8 - 1,6 max. 50 min. 1,5 1,5 - 3,5
Tab. 1 FR Capacité selon type de col suivant EN 60 974-7
1 En soudage pulsé, les capacités sont réduites jusqu´à 35
AVIS
Utilisez le couple de démarrage moyen pour visser les pièces d’usure.
Tab. 2 Pièces d’usure couple de démarrage page FR-5
Désignation Mmin [Nm] Mmoy [Nm] Mmax [Nm]
Support tube-contact M8 / M16×1 19,5 mm 7 8,5 10
Tube-contact M8/30 7 8,5 10
Support tube-contact M12 / M16×1 23,0 mm 7 11 15
Tube-contact M12/45 10 12,5 15
Tab. 2 Pièces d’usure couple de démarrage
BEI.0120.0 • 2020-03-02 ES - 6
ABIROB® W600/WH W600
ES
Utilización
conforme a lo
prescrito
Los cuellos de las antorchas con sus requiridos tamaños y geometrías completan el sistema de
antorcha ABIROB®/WH. Los consumibles y piezas para soldar, deberán ser pedidos por
separado. Para los datos de pedido y números de identificación, consultese el folleto comercial
actual.
NOTA! Este producto no está fabricado para el uso con alta voltaje ya que posee un sensor de
hilo de contacto. Si se usa de este modo hay riesgo de un impacto eléctrico. Por favor, consulte
al fabricante sobre los productos adecuados para aplicaciones con sensores de alta voltaje.
Mantenimiento El mantenimiento puede realizarlo el propio operador siguiendo todas las instrucciones de
seguridad que están descritas en las instrucciones de servicio. Para este propósito la antorcha
debe ser limpiada regularmente y durante cada descanso en el proceso de soldadura si hay una
excesiva escoria. Limpiar el Interface (pieza intermedia) con un trapo suave y engrasar con los
anillos toricos grasa sin silicona. Comprobar que las piezas no estén dañadas y reemplazarlas si
es necesario. Usar la llave multiuso para soltar o pretar el pieza de desgaste. ¡NO USA
ALICATES!
Transporte El fabricante no tiene influencia en el transporte y manejo de la antorcha después de su salida
de fábrica. Antes de la primera puesta en marcha de la antorcha ésta debe ser checada
utilizando el alineador de cuellos y si es necesario se debe reajustar.
Tipo Tipo de
refrigeración
Gases1C.T. ø del hilo Temp. de
alimentación
Circulación Presión de
CO2 M21 flujo
A A % mm °C l/min bar
W600 líquido 600 550 100 0,8 - 1,6 máx. 50 mín. 1,5 1,5 - 3,5
Tab. 1 ES Datos específicos de las antorchas según EN 60974-7
1 El arco pulsado reduce los datos de carga en un 35 %.
AVISO
Para apretar las piezas de desgaste, utilice el par de apriete medio.
Tab. 2 Pares de apriete de las piezas de desgaste en página ES-6
Denominación Mmín [Nm] Mmedio [Nm] Mmáx [Nm]
Porta-puntas M8/M16×1 19,5 mm 7 8,5 10
Punta de contacto M8/30 7 8,5 10
Porta-puntas M12/M16×1 23,0 mm 7 11 15
Punta de contacto M12/45 10 12,5 15
Tab. 2 Pares de apriete de las piezas de desgaste
PT - 7 BEI.0120.0 • 2020-03-02
ABIROB® W600/WH W600
PT
Uso
adequado
O pescoço do tamanho e geometria requerido completam o sistema de tocha de soldagem
ABIROB®/WH. Os consumíveis e peças para soldagem deverão ser pedidos separadamente. Para
os dados de pedido e códigos de identificação, consultar o folheto comercial atual. Observe as
indicações de segurança do manual de instruções.
INDICAÇÃO ! Este produto não foi projetado para uso de sensor de toque de arame com alta
tensão. Um perigo de choque pode existir se for usado nesta aplicação! Por favor, consulte o
fabricante para os produtos adequados para aplicações sentidas com alta tensão no arame.
Revisão A manutenção pode ser realizada pelo próprio operador seguindo todas as instruções de
segurança que estão descritas nas instruções de serviço. Para este propósito a tocha deve ser limpa
regularmente e durante cada parada no processo de soldagem se há uma escória excessiva. Limpar
a Interface (peça intermediária) com um pano macio e engraxar os o-rings com graxa sem silicone.
Comprovar que as peças não estejam danificadas e substituí-las se for necessário. Retirar o bocal
girando-o no sentido horário. Usar a chave multiuso para soltar ou apertar peça de desgaste. NÃO
USAR ALICATES!
Transporte O fabricante não tem influência no transporte e manejo da tocha depois da sua saída da fábrica.
Antes do primeiro funcionamento da tocha esta deve ser controlada utilizando o gabarito jig de
pescoços e se for necessário, a mesma deve ser reajustada.
Typ Tipo de
Refrigeração
Amperagens1ED ø do arame Temperatura Proporção de
Líquido
Pressão de
Líquido
CO2 M21
A A % mm °C l/min bar
W600 água 600 550 100 0,8 - 1,6 max. 50 min. 1,5 1,5 - 3,5
Tab. 1 PT Informação específica das tochas segundo EN 60 974-7
1 A soldagem por arco pulsado reduz a deposição em até 35%
AVISO
Para apertar as peças de desgaste, utilize o torque de aperto médio.
Tab. 2 Torque de aperto de peças de desgaste na página PT-7
Designação Mmín. [Nm] Mméd. [Nm] Mmáx. [Nm]
Porta bico M8/M16x1 19,5 mm 7 8,5 10
Bico de contato M8/30 7 8,5 10
Porta bico M12/M16x1 23,0 mm 7 11 15
Bico de contato M12/45 10 12,5 15
Tab. 2 Torque de aperto de peças de desgaste
BEI.0120.0 • 2020-03-02 ZH - 8
ABIROB® W600/WH W600
ZH
合理使用 机器人焊枪系统 ABIROB®/WH 据枪颈所需的形状和几何尺寸制造完成。装配和耗损部件
须根据您焊接工作的要求专门订购。 订货所需信息和货品号码参见最新订购文件。 注意并
遵守使用说明中所列安全提示
提示!该产品并非设计用于连接高电压,如果使用了就会造成电击风险的存在!请咨询工厂
该产品是否合适使用于高电压
维护 使用方完成维护工作的前提是 : 接受专门培训,遵守使用说明所列全部安全提示。 为此,
须定期针对凝聚的焊花清洗焊枪。 洗净接合点,并用不含硅密封脂将 O 密封圈上油。 检查
耗损件是否已损坏,必要时更换。用多用扳手拧上拧下导电嘴 / 导丝管。 不可使用钳子 !
运输 货物一旦离开工厂,制造方便无法影响其运输和装卸工作。 首次启用前,使用方须检查焊
枪的设定,必要时纠正。
类型 冷却类型 负荷1ED 焊丝直径 ø推进温度 流通 流压
CO2 M21
A A % mm °C l/min bar
W600 液态 600 550 100 0.8 - 1.6 最大 50 最小 1.51.5 - 3.5
表格 1 德国 焊枪产品专有参数,依照EN 60 974-7, GB/T 15579.7
1 脉冲电弧焊减少多达 35%的负载电流。
注意
在拧紧易损件时请使用中度拧紧力矩。
表格 2 易损件拧紧力矩 ZH-8
名称 最小扭矩 [Nm] 中度扭矩 [Nm] 最大扭矩 [Nm]
M8/M16×1导电嘴座19.5mm 78.510
M8/30导电嘴 78.510
M12/M16×1导电嘴座23.0mm 71115
M12/45导电嘴 10 12.5 15
表格 2 易损件拧紧力矩
JA - 9 BEI.0120.0 • 2020-03-02
ABIROB® W600/WH W600
JA
正しい使用方法 ABIROB®/WH 溶接システムをご使用される時には、必要とされるサイズ・形状の
トーチネックを選択する必要があります。溶接作業に応じた部品やアクセサリを注
文する必要があります。 注文データおよび製品番号については最新の部品価格表を
ご覧ください。 取扱説明書の安全注意事項をお守りください。
注意! 本製品は高電圧タッチセンサ用とし設計されていません。もし高電圧タッ
チセンサ用としてしようされた場合感電の恐れがあります。
メンテナンス メンテナンスは、本製品についの安全規則を充分理解し且つ訓練を受けた作業者の
みが行なうことができます。 このため、トーチは定期的に強目のスプラッシュで洗
浄する必要があります。 分離箇所をきれいにし、O リングにシリコンを含まない
シールグリスを軽く塗ります 摩耗部品に目視できる損傷がないかどうか点検し、
場合により交換します。ノズル/ケーブルライナーをマルチキーで締め込んだり、
緩めたりします。 ペンチは使わないでください!
輸送 メーカーは、製品が当社の工場から出荷された後、つまり輸送途上或いは製品取り
扱い 等で発生する事故には責任を負いかねます。 初めて試運転される時は、
ネック修正字具を使ってでネックの精度をチェックしてから
行なってください。
型式 冷却方式 電流負1使用率 ワイヤ径 入口温 流量 水圧
CO2 M21
A A % mm °C l/min bar
W600 水冷 600 550 100 0.8 - 1.6 最大 50 最低 1.5 1.5 - 3.5
表 1 JA EN 60 974-7 に基づくトーチの製品別仕様
1 パルス溶接の場合、記載されている電流負荷データは 35%程度低くなります。
予告
• 磨耗部品を締め付ける際は、平均トルクを使用してください。
表 2 磨耗部品のトルクページ JA-9
名称 MminNmMmittelNmMmaxNm
アダプタ先端 M8 / M16×1 19.5mm 78.510
コンタクトチップ M8/30 78.510
アダプタ先端 M12 / M16×1 23.0mm 711 15
コンタクトチップ M12/45 10 12.5 15
表 2 磨耗部品のトルク
BEI.0120.0 • 2020-03-02 10
ABIROB® W600/WH W600
Notes/Notizen/Notes/Notas/Notas/ メモ /记录
11 BEI.0120.0 • 2020-03-02
ABIROB® W600/WH W600
Notes/Notizen/Notes/Notas/Notas/ メモ /记录
BEI.0120.0 • 2020-03-02
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
Alexander Binzel Schweisstechnik
GmbH & Co. KG
Kiesacker · 35418 Buseck · GERMANY
T +49 64 08 / 59-0
F +49 64 08 / 59-191
info@binzel-abicor.com
www.binzel-abicor.com
Conformance certificate / Werksbescheinigung / Certificat de conformité /
Certificado de conformidad / Certificado da conformidade/ 一致の証明書 /依照证明
The product fulfils the acceptance criteria outlined in our technical documentation which is binding for the order.
Produkt erfüllt die Abnahmebedingungen der für die Bestellung verbindlichen Technischen Dokumentation.
Ce produit est conforme aux caratéristiques figurant dans nos documentations techniques. Celles-ci font référence en
cas de commande.
El producto cumple los criterios aceptados en nuestra documentación técnica, la cual está a base de cada orden.
O produto cumpre os critérios aceitos em nossa documentação técnica, na qual está baseada cada ordem.
产品履行在为命令束缚的我们的技术文献概述的采纳
本製品は、当社の技術資料で概略説明されているものの内容と一致しています。
Flow rate / Kühlmitteldurchfluss / Débit / Proporción de
Liquido/ Proporção de líquido/ 流速 / 流動度 :> 1,5 l/min
Torch geometry checked / Brennergeometrie geprüft / géometrie de la torche contrôlée / geometría de antorch
controlada / geometria de tocha controlada / 火炬几何检查了 / 点検されるトーチの幾何学
Date, name / Datum, Name / Date, Nom / Fecha,
Nombre / Data, Nome / 日付 , 名前 / 日期 , 名字
/