Expected Battery Life:
AA Batteries - 6 Hours/4 Hours (with 48v ON)
Sony NP-F970 series camera batteries - 16 Hours/12 Hours (with 48V ON)
Batterielaufzeit:
AA-Batterien: 6 Stunden/4 Stunden (wenn 48V aktiv ist)
Sony NP-F970 Kamera batterien: 16 Stunden/12 Stunden (wenn 48V aktiv ist)
Autonomie des piles:
Piles AA: 6 heures/4h quand 48V est activé
Piles de caméra Sony NP-F970: 16 heures/12h quand 48V est activé
Duración estimada de la batería:
Baterías AA: 6 horas/4 horas (con 48V activados)
Pilas para cámara de la serie Sony NP-F970: 16 horas/12 horas (con 48V activados)
Durata prevista delle batterie:
Batterie AA: 6 Ore/4 Ore (con 48V ON)
Batterie per videocamera serie Sony NP-F970: 16 Ore/12 Ore (con 48V ON)
预计电池寿命:
AA 电池: 6 小时/4 小时(开启 48V 时)
Sony NP-F970 系列相机电池: 16 小时/12 小时(开启 48V 时)
乾電池寿命:
AA 乾電池: 6 時間/4 時間 (48V ONの場合)
Sony NP-F970 シリーズカメラ用電池: 16 時間/12 時間 (48V ONの場合)
AA 배터리: 6시간/4시간(48V 전원 상태에서)
Sony NP-F970 시리즈 카메라 배터리 16시간/12시간(48V 전원 상태에서)
Pairing New or Multiple Transmitters
RØDELink kits are shipped pre-paired from the factory, however if you purchased
the TX-XLR separately or wish to re-pair for any reason just follow these steps:
1. Turn on the Receiver and Transmitter units.
2. Open the battery door of the receiver, allowing access to the Pair (red) Buttons.
3. On the Receiver unit, press the Pair Button (12). The screen status should
change to display a fl ashing channel number and a searching animation to
indicate it is in pair mode.
4. If you wish to select a specifi c channel number, press the ‘CH’ Button (2) to cycle
through to the desired channel.
5. Press and release on the TX the two arrow keys simultaneously (to pair) (7)
6. Both units should now display a solid, matching channel number indicating that
they are now paired.
If you wish to pair multiple RØDELink kits, simply switch off the fi rst set and then pair
the second set using the steps above on a different channel.
Paaren mit einem anderen oder weiteren Sendern
Ab Werk sind die RØDELink-Komponenten bereits gepaart und einsatzbereit. Wenn
Sie jedoch einen weiteren TX-XLR besitzen oder aus irgend einem Grund eine neue
Paarung herstellen möchten, müssen Sie folgendermaßen verfahren:
1. Schalten Sie den Empfänger und den Sender ein.
2. Öffnen Sie die Batteriefachblende des Empfängers, um Zugriff zu bekommen
auf die (roten) Paarungstaster.
3. Drücken Sie den Paarungstaster (12) des Empfängers. Im Display müssten jetzt
eine Kanalnummer und ein Suchsymbol blinken, die auf den Paarungsvorgang
hinweisen.
4. Um einen bestimmten Kanal zu wählen, drücken Sie den CH-Taster (2) so oft, bis
die gewünschte Nummer angezeigt wird.
5. Drücken Sie auf dem Sender simultan beide Pfeiltaster (7) und geben Sie sie
wieder frei, um die Paarung herzustellen.
6. Wenn beide Komponenten dieselbe Kanalnummer konstant anzeigen, war die
Paarung erfolgreich.
Wenn Sie weitere RØDELink-Kits paaren möchten, schalten Sie die ersten beiden
Komponenten aus und wiederholen die Paarung mit einem anderen Kanal.
Appairage avec d’autres émetteurs
Les kits RØDELink sont appairés en usine. Cependant, si vous avez acheté l’émetteur
TX-XLR séparément ou si vous souhaitez le réappairer pour une raison ou une autre,
procédez comme suit:
1. Mettez le récepteur et l’émetteur sous tension.
2. Ouvrez le couvercle du récepteur pour accéder aux boutons d’appairage
(rouges).
3. Appuyez sur le bouton d’appairage (12) du récepteur. Le numéro de canal
clignote tandis que l’écran indique que l’appairage (la recherche) est en cours.
4. Si vous voulez choisir un canal spécifi que, appuyez sur le bouton CH (2) pour
faire défi ler les canaux.
5. Sur l’émetteur, appuyez simultanément sur les deux boutons fl échés (7) puis
relâchez-les pour conclure l’appairage.
6. Quand ils sont appairés, les deux composants affi chent un numéro de canal
identique, non clignotant.
Pour appairer plusieurs kits RØDELink, éteignez le premier kit et appairez le deu-
xième sur un autre canal en suivant la procédure ci-dessus.
Sincronizar nuevos o varios transmisores
Los kits de RØDELink salen de fábrica ya sincronizados; no obstante, si has adquirido
el TX-XLR por separado o si, por algún motivo, deseas volver a realizar la sincroniza-
ción, sigue estos pasos:
1. Activa el receptor y el transmisor.
2. Abre la tapa de la batería del receptor para acceder a los botones de enlace
(rojos).
3. En la unidad receptora, pulsa el botón de sincronización (12). La pantalla
debería cambiar y mostrar un número de canal intermitente y una animación de
búsqueda, para indicar que se encuentra en modo de sincronización.
4. Si deseas seleccionar un número de canal específi co, pulsa el botón ‘CH’ (2)
para desplazarte hacia el canal deseado.
5. En el transmisor, pulsa y suelta simultáneamente las dos teclas de fl echa para
enlazar (7).
Transmitter (TX)
1. XLR Connection
2. Mic Locking Thread
3. Locking TRS Input
4. Power/Mute Status LED
5. Multi Function Display
6. Power/Mute/Selection Button
7. Scroll/Pair Buttons
8. Micro USB Input
9. Headphone Output
10. Control Cover
11. Battery Compartment Latch
12. Battery Compartment (2 x AA
Batteries or Sony NP-F series
camera batteries)
Sender (TX)
1. XLR-Anschluss
2. Schraubgewinde für Mikrofon
3. TRS-Eingang mit Schraubgewinde
4. Betriebs-/Stummschaltungsdiode
5. Multifunktions-Display
6. Betriebs-/Stummschaltungs-/
Bestätigungstaster
7. Anwahl-/Paarungstaster
8. Micro USB-Eingang
9. Kopfhörerausgang
10. Bedienblende
11. Batteriefachriegel
12. Batteriefach (2x AA-Batterien oder
Sony NP-F Kamerabatterien)
Emetteur (TX)
1. Connexion XLR
2. Vis moletée de fi xation du micro
3. Entrée TRS verrouillable
4. Témoin d’alimentation/coupure
audio
5. Ecran multifonction
6. Bouton d’alimentation/coupure
audio
7. Boutons de défi lement/appairage
8. Entrée Micro USB
9. Sortie casque
10. Couvercle masquant les
commandes
11. Verrou du compartiment à piles
12. Compartiment à piles (2x piles AA
ou piles de caméra Sony NP-F)
Transmisor (TX)
1. Conexión XLR
2. Rosca de bloqueo del micrófono
3. Entrada TRS de bloqueo
4. LED de estado de alimentación/
silenciamiento
5. Pantalla multifunción
6. Botón de alimentación/
silenciamiento/selección
7. Botones de desplazamiento/
sincronización
8. Entrada Micro USB
9. Salida de auriculares
10. Cubierta de control
11. Pestillo del compartimento de
las pilas
12. Compartimento de las pilas (2x pilas
AA o pilas para cámara de la serie
Sony NP-F)
Trasmettitore (TX)
1. Connettore XLR
2. Vite di Blocco del Microfono
3. Ingresso TRS Bloccante
4. LED di Stato Accensione/Mute
5. Schermo Multi Funzione
6. Pulsante di Accensione/Mute/
Selezione
7. Pulsanti di Scorrimento/
Accoppiamento
8. Ingresso Micro USB
9. Uscita Cuffi a
10. Coperchio dei Controlli
11. Apertura Vano Batterie
12. Vano Batterie (2x batterie AA o
batterie da videocamera Sony NP-F)
发射器 (TX)
1. XLR 接头
2. 话筒锁定螺纹
3. 锁定 TRS 输入
4. 电源/静音状态 LED
5. 多功能显示器
6. 电源/静音/选择键
7. 滚动/配对按钮
8. Micro USB 输入
9. 耳机输出
10. 控制盖
11. 电池仓锁
12. 电池仓(2x AA 电池或者 Sony NP-F
系列相机电池)
トランスミッター (TX)
1. XLR 接続について
2. マイク・ロックナット
3. ロック式TRS 入力端子
4. 電源/ミュートステータスLED
5. マルチファンクション画面
6. 電源/ミュート/選択ボタン
7. スクロール/ペアボタン
8. Micro USB入力端子
9. ヘッドフォン出力端子
10. コントロールカバー
11. バッテリーコンパートメントラッチ
12. バッテリーコンパートメント(2x AA 乾
電池または Sony NP-Fシリーズカメラ
用乾電池)
1. XLR 연결
2. 마이크 고정 나사
3. TRS 입력 고정
4. 전원/음소거 상태 표시LED
5. 다기능 표시창
6. 전원/음소거/선택 버튼
7. 스크롤/페어 버튼
8. Micro USB 입력
9. 헤드폰 출력
10. 제어부 커버
11. 배터리 장착 부위 경첩
12. 배터리 장착 부위(2x AA 배터리 또는
Sony NP-F 시리즈 카메라 배터리)
Receiver (RX)
Newsshooter Kit only
1. On/Off Button
2. Channel Selection Button
3. Mute Button
4. Multi Function Display
5. Power LED
6. Microphone Output
Newsshooter und TX-XLR Blitzstart
Newsshooter & TX-XLR – Prise en main
Guía de Inicio rápido de Newsshooter y TX-XLR
Guida Veloce di Newsshooter & TX-XLR
Newsshooter & TX-XLR 快速入门指南
Newsshooter & TX-XLR 퀵스타트 가이드
quickstart guide
Hinweise für eine optimale Einrichtung und eine effi ziente Handhabung
fi nden Sie unter rode.com/wireless/newsshooter. Alternativ können Sie
mit Ihrem Smartphone den QR-Code scannen.
Pour une confi guration optimale et des astuces d’utilisation, rendez-vous
sur rode.com/wireless/newsshooter ou scannez le code QR avec votre
smartphone.
Para conseguir una confi guración óptima y consultar las guías de uso, visita
rode.com/wireless/newsshooter o escanea el código QR con tu teléfono.
Per le impostazioni ottimali e le direttive per l’utilizzo, visitate il sito
rode.com/wireless/newsshooter oppure scansionate il codice QR con il
vostro telefonino.
要查看最佳设置和使用指南,请访问 rode.com/wireless/newsshooter 或用
您的手机扫描 QR 码。
Powering on:
The RX can be powered either by 2 x AA batteries or a suitable USB power
source via the Micro USB connector.
The TX can be powered either by 2 x AA batteries, a suitable USB power source
via the Micro USB connector, or Sony NP-F series camera batteries.
• To insert batteries into the RX, press the battery compartment release and slide
the rear cover down. Insert batteries and close compartment.
• To insert batteries into the TX, press the battery compartment latch in the
direction of the arrow and remove battery compartment. Insert batteries and
close compartment.
• Press and hold Power Button on both units.
• Both the RX and TX will display the RØDELink logo, followed by a fl ashing
channel number. After a few seconds the channel number will remain solid.
Your Newshooter Kit has now paired.
Einschalten:
Der RX kann wahlweise mit 2x AA-Batterien oder einer geeigneten USB-Quelle
(über den Micro USB-Anschluss) gespeist werden.
Der TX kann wahlweise mit 2x AA-Batterien, einer geeigneten USB-Quelle (über
den Micro USB-Anschluss) oder mit Sony NP-F Kamerabatterien gespeist werden.
• Um Batterien in den RX einzulegen, drücken Sie den Riegel des Batteriefachs
und schieben die rückseitige Blende hinunter. Legen Sie die Batterien ein und
bringen Sie die Blende wieder an.
• Um Batterien in den TX einzulegen, drücken Sie den Batteriefachriegel in Pfeil-
richtung und entnehmen das Batteriefach. Legen Sie die Batterien ein und
schließen Sie das Fach.
• Halten Sie den Betriebstaster beider Geräte gedrückt.
• Der RX und TX zeigen das RØDELink-Logo und anschließend eine blinkende
Kanalnummer an. Nach ein paar Sekunden leuchtet die Kanalnummer konstant.
Das Newshooter-Kit ist jetzt einsatzbereit.
Mise sous tension:
Le récepteur (RX) peut être alimenté par 2 piles AA ou par une source d’alimenta-
tion USB adéquate via la prise Micro USB.
L’émetteur (TX) peut être alimenté par 2 piles AA, par une source d’alimentation
USB adéquate (via la prise Micro USB) ou par des piles de caméra Sony NP-F.
• Pour insérer des piles dans le récepteur (RX), appuyez sur le verrou du com-
partiment à piles et glissez le couvercle arrière vers le bas. Insérez des piles et
refermez le compartiment.
• Pour insérer des piles dans l’émetteur (TX), appuyez sur le verrou du comparti-
ment à piles dans le sens de la fl èche et extrayez le compartiment. Insérez des
piles puis refermez le compartiment.
• Maintenez le bouton d’alimentation enfoncé sur les deux composants.
• Le RX et le TX affi chent tous deux le logo RØDELink, suivi par un numéro de
canal clignotant. Après quelques secondes, le numéro de canal reste allumé.
Votre kit Newshooter est appairé.
Activación:
La alimentación para el RX se suministra mediante 2 pilas AA o mediante una
fuente de alimentación USB adecuada a través del conector Micro USB.
La alimentación para el TX se suministra mediante 2 pilas AA, mediante una
fuente de alimentación USB adecuada (a través del conector Micro USB) o
mediante unas pilas para cámara de la serie Sony NP-F.
• Para insertar las pilas en el RX, presiona la apertura del compartimento de
las pilas y desliza la cubierta posterior hacia abajo. Inserta las pilas y cierra el
compartimento.
• Para insertar las pilas en el TX, presiona el pestillo del compartimento de las
pilas en la dirección de la fl echa y retíralo. Inserta las pilas y cierra el compar-
timento.
• Mantén pulsado el botón de alimentación en las dos unidades.
• Tanto la RX como la TX mostrarán el logotipo de RØDELink, seguido de un
número de canal intermitente. Al cabo de unos segundos, el número de canal
dejará de parpadear. El Kit Newshooter ya está enlazado.
Accensione:
L’RX può essere alimentato o da 2 batterie tipo AA o da una fonte di alimenta-
zione USB adatta tramite il connettore Micro USB.
Il TX può essere alimentato da 2 batterie tipo AA, da una fonte di alimentazione
USB adatta (tramite connettore Micro USB) o da batterie da videocamera serie
Sony NP-F.
• Per installare le batterie nell’RX, premete il pulsante di apertura del vano bat-
terie e fate scorrere verso il basso il coperchio posteriore. Inserite le batterie e
chiudete il vano.
• Per installare le batterie nel TX, premete il gancio di apertura del vano batteria
nella direzione della freccia e togliete il coperchio del vano. Inserite le batterie
e chiudete il vano.
• Su entrambi i dispositivi premete e tenete premuto il pulsante di accensione.
• Sia l’RX che il TX visualizzeranno il logo RØDELink, poi lampeggerà il numero
del canale. Dopo alcuni secondi il numero del canale si illuminerà fi sso. Il vostro
Kit Newshooter ora è accoppiato.
供电:
RX 可以由 2 个 AA 电池或者通过 Micro USB 接头以适宜的 USB 电源供电。
TX 可以由 2 个 AA 电池、适宜的 USB 电源(通过 Micro USB 接头)或者 Sony NP-F 系
列相机电池供电。
• 要将电池插入 RX,请按下电池仓释放键并将后盖向下滑。 插入电池并关闭电池仓。
PARTS GUIDE
POWERING THE UNIT(S)
7. Micro USB input
8. Cold Shoe Mount
9. Battery Compartment Release
10. Battery Compartment
(2 x AA Alkaline)
11. Three Position Output Gain Switch
(inside battery compartment)
12. Pair Button (inside battery com-
partment)
Empfänger (RX)
Nur beim Newsshooter-Kit
1. Betriebstaster
2. Kanalwahltaste
3. Stummschaltungstaster
4. Multifunktions-Display
5. Speisungsdiode
6. Mikrofonausgang
7. Micro-USB-Port
8. Blitzschuhadapter
9. Batteriefachriegel
10. Batteriefach (2x AA)
11. 3-Fach-Pegelwahlschalter für den
Ausgangspegel (im Batteriefach)
12. Paarungstaster (im Batteriefach)
Récepteur (RX)
Kit Newsshooter uniquement
1. Bouton d’alimentation
2. Bouton de sélection de canal
3. Bouton de coupure
4. Ecran multi-fonctions
5. Témoin d’alimentation
6. Sortie microphone
7. Port Micro-USB
8. Sabot
9. Verrou du compartiment à piles
10. Compartiment à piles (2x AA)
11. Atténuateur à 3 positions (dans le
compartiment à piles)
12. Bouton d’appairage (dans le
compartiment à piles)
Receptor (RX)
Sólo para el kit Newsshooter
1. Botón On/Off
2. Botón de selección del canal
3. Botón de silenciar
4. Pantalla multifunción
5. LED de alimentación
6. Salida de micrófono
7. Entrada Micro-USB
8. Zapata de montaje en frío
9. Apertura del compartimiento de
las pilas
10. Compartimiento de las pilas (2
x AA)
11. Conmutador de ganancia de
salida de 3 posiciones (dentro del
compartimiento de las pilas)
12. Botón de enlace (dentro del
compartimiento de las pilas)
Ricevitore (RX)
Solo Kit Newsshooter
1. Pulsante On/Off
2. Pulsante Selezione Canale
3. Pulsante Mute
4. Schermo Multi Funzione
5. LED di accensione
6. Uscita Microfonica
7. Ingresso Micro-USB
8. Aggancio ad innesto (cold shoe
mount)
9. Pulsante Apertura Vano Batterie
10. Vano Batterie (2 x AA)
11. Selettore guadagno di uscita a
3 posizioni (all’interno del vano
batterie)
12. Pulsante di accoppiamento (all’in-
terno del vano batterie)
接收器 (RX)
仅使用 Newsshooter 套件
1. 开/关按钮
2. 通道选择按钮
3. 静音按钮
4. 多功能显示器
5. 电源 LED
6. 话筒输出
7. Micro-USB 输入
8. 冷靴座
9. 电池仓开关
10. 电池仓 (2 x AA)
11. 3-段输入增益开关(电池仓内)
12. 配对按钮(电池仓内)
レシーバー(RX)
ニュースシューターキットのみ
1. オン/オフボタン
2. チャンネル選択ボタン
3. ミュートボタン
4. マルチファンクション画面
5. 電源LED
6. マイク出力
7. Micro-USB 入力
8. コールドシューマウント
9. バッテリーコンパートメント・リリース
10. バッテリーコンパートメント(2 x AA)
11. 3ポジション出力ゲインスイッチ(バッテリ
ー収納部内側)
12. ペアボタン(バッテリー収納部内側)
1. 온/오프 버튼
2. 채널 선택 버튼
3. 음소거(뮤트) 버튼
4. 다기능 표시창
5. 전원 LED
6. 마이크 출력
7. Micro-USB 입력
8. 콜드 슈 마운트
9. 배터리 장착 부위 해제
10. 배터리 장착 부위(2 X AA)
11. 3-단계 출력 게인 스위치(배터리 장
착 부위 내부)
12. 페어 버튼(배터리 장착 부위 안쪽)
PAIRING NEW OR MULTIPLE TRANSMITTERS
For optimal setup and usage guidelines, visit
rode.com/wireless/newsshooter or scan the
QR code with your phone.
6. Ahora ambas unidades deberían mostrar el mismo número de canal, indicando
que están sincronizadas.
Si deseas sincronizar varios kits de RØDELink, basta con desactivar el primer grupo y
luego sincronizar el segundo siguiendo los pasos anteriores en un canal distinto.
Accoppiare i Trasmettitori Nuovi o Più Trasmettitori
I Kit RØDELink vengono venduti già pre-accoppiati in fabbrica, ma se acquistate
solo il TX-XLR, o per qualsiasi ragione volete ri accoppiarli, seguite la procedura
seguente:
1. Accendete il Ricevitore ed il Trasmettitore.
2. Per accedere al pulsante di accoppiamento (quello rosso) aprite il vano batterie
del ricevitore.
3. Premete il pulsante di accoppiamento (12) del ricevitore. Lo schermo dovrebbe
cambiare e visualizzare un numero di canale lampeggiante e una animazione di
ricerca ad indicare la modalità di accoppiamento.
4. Se volete scegliere un numero di canale specifi co, premete il pulsante ‘CH’ (2)
per scorrere fi no al canale desiderato.
5. Per accoppiarli, sul trasmettitore premete contemporaneamente e rilasciate i
due pulsanti freccia (7).
6. Entrambi gli apparecchi ora visualizzeranno lo stesso numero di canale illumi-
nato fi sso, che signifi ca che sono accoppiati.
Se volete accoppiare più kit RØDELink, spegnete semplicemente la prima coppia
e poi accoppiate la seconda su un canale diverso usando la procedura appena
descritta.
配对新的或多个发射器
RØDELink 组件出厂时已经预先配对,但是如果您单独购买了 TX-XLR 或者因任何原因希
望重新配对,请按照下列步骤操作:
1. 打开接收器和发射器单元。
2. 打开接收器的电池仓,看到配对(红色)按钮。
3. 在接收器上按下配对按钮 (12)。 屏幕状态应变为显示闪烁的通道编号以及一个搜索
动态图标,表明正处在配对模式中。
4. 如果您希望选择特定的通道编号,请按 ‘CH’ 键 (2) 来浏览到所要的通道。
5. 在发射器上同时按下两个箭头键进行配对 (7)。
6. 两个单元都应当稳定显示相匹配的信号通道,表明它们目前已成功配对。
如果您希望配对多个 RØDELink 组件,只需关闭第一组单元然后在其他通道上重复上述
步骤配对另一对单元即可。
新しい、または複数のトランスミッターのペアリング
RØDELinkキットは予めペアリングされた状態で出荷されていますが、 TX-XLR を別途で
購入した場合、または何らかの理由により再度ペアリングを行なう場合は以下の手順に従
って下さい
:
1. レシーバーとトランスミッター、両ユニットの電源を入れます。
2. レシーバーのバッテリーコンパートメントのカバーを開けて、ペアボタン(赤)にアクセ
スします。
3. レシーバー側のペアボタン(12)を押します。 ペアモードに入り、表示画面でチャンネル
番号が点滅し、サーチ中を示すアニメーションが表示されます。
4. 特定のチャンネル番号を選択する場合は、任意のチャンネル番号が出るまでʻCHʼ ボタ
ン (2) を押してください。
5. トランスミッター側の2つの矢印キーを同時に押してペアリングします (7)。
6. 両ユニットが同じチャンネル番号を点灯で表示していれば、ペアリングは完了です。
複数のRØDELink キットをペアリングする場合は、先ず1組のスイッチをオフにして
から、上記の方法で、2組目のチャンネル番号を異なるチャンネルに変えてペアリン
グを行なってください。
RØDELink 키트는 공장에서 페어링된 상태로 배송되나, TX-XLR을 별도로 구매하셨거나
기타 다른 이유로 다시 페어링을 하고 싶으시면 다음 단계를 따라주십시오.
1. 수신기 및 전송기를 켭니다.
2. 수신기의 배터리 도어를 열어 페어 버튼(빨간색)이 노출되도록 합니다.
3. 수신기에 있는 페어 버튼(12)을 누릅니다. 스크린 상태 표시가 깜빡이는 채널 번호
및 페어 모드를 나타내기 위한 검색 애니메이션을 표시합니다.
4. 특정 채널 번호를 선택하고자 하는 경우에 원하는 채널이 나올 때까지 ‘CH’ 버튼
(2)으로 채널을 찾으십시오.
5. 페어링을 하려면 송신기의 2개 방향 키를 동시에 눌렀다가 놓습니다(7).
6. 두 기기 모두 동일한 채널 번호를 지속적으로 표시함으로써 기기가 페어링되었
음이 나타나게 됩니다.
여러 개의 RØDELink 키트를 페어링하려면 첫 번째 세트의 전원을 끄고 위에 설명된 단
계에 따라 두 번째 세트를 다른 채널 번호로 페어링하십시오.
&
TX-XLR
Output Cable (not shown)
Ausgangskabel (nicht gezeigt)
Câble de sortie (non illustré)
Cable de salida (no visible)
Cavo di Uscita (non illustrato)
输出连接线 (未显示)
出力ケーブル (イラスト無し)
출력 케이블 (보이지 않음)
1
2
3
4
5
6
7
8
12
11
10
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
• 要将电池插入 TX,请按照箭头方向按住电池仓闩锁,卸下电池仓。 插入电池并关闭
电池仓。
• 同时按住两个单元上的电源键。
• RX 和 TX 将显示 RØDELink 标志,之后会闪烁显示通道编号指示灯。 几秒钟后通道编
号将固定显示。 您的 Newshooter 组件就配对完毕了。
電源を入れる:
RXは、2 個の AA 乾電池を使用する、またはMicro USB コネクターを介して適した
USB 機器と接続するどちらの方法でも動作させることができます。
TXは、2 個の AA 乾電池、適したUSB 機器(Micro USB コネクターを介して)との接続、ま
たはSony NP-F シリーズカメラ用乾電池を使用して動作させることができます。
• RXに電池を装着する際は、始めにバッテリーコンパートメントのラッチを軽く押してスラ
イ
ドさせ、リアカバーを下げてください。 電池を装着してコンパートメントを閉じてください。
• TXに電池を装着する際は、始めにバッテリーコンパートメントのラッチを矢印の方向へ軽
く押して、リアカバーを取り外します。 電池を装着してコンパートメントを閉じてください。
• 両ユニットの電源ボタンを長押しします。
• RXとTX の両方に RØDELink ロゴを表示した後、チャンネル番号を点滅表示します。 数
秒間点滅した後、チャンネル番号の表示はそのまま維持されます。 これでNewshooter キ
ットのペアリングは終了です。
RX는 2 xAA 배터리를 사용하거나 Micro USB 연결 방식의 USB 전원을 통해 작동 가
능합니다.
TX는 2 xAA 배터리, USB 전원(Micro USB 연결 방식) 또는 Sony NP-F 시리즈 카메라
배터리를 통해 작동 가능합니다.
• RX에 배터리를 삽입하려면 배터리 장착 부위 해제를 누르고 뒷면 커버를 아래로 밀
어주십시오. 배터리를 삽입하고 장착 부위를 닫습니다.
• TX에 배터리를 삽입하려면, 배터리 장착 부위 경첩을 화살표 방향으로 누르고 장착
부위를 제거해주십시오. 배터리를 삽입하고 장착 부위를 닫습니다.
• 2개 부위에서 모두 전원 버튼을 누르고 기다립니다.
• RX 및 TX에 모두 RØDELink 로고가 표시된 후, 채널 번호가 깜빡이게 됩니다. 몇 초
후, 채널 번호가 깜빡임을 멈추고 계속 켜진 상태로 유지됩니다. Newshooter Kit는
이제 페어 상태입니다.
Risk of explosion if battery is replaced
by an incorrect type.Dispose of used
batteries according to the instructions.
CAUTION