TRUST CARE M14686 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
1
Let’s Go
2 3
1. 2.
3. 4.
4 5
Jarrujen toiminta.
1
2
3
1. Asennossa 1 kävelyteline liikkuu vapaasti.
2. Jarrutusta varten vedetään käsikahvasta
(asento 2)
3. Pysäköintijarru painetaan kahvasta alaspäin
(asento 3)
Kävelytelineen käyttöönotto.
(Kts kuvat sivulla 2.)
1. Kävelyteline kokoon taitettuna. Taita etu-
pyörien kehystä eteenpäin.
2. Anna tarjotinta tukevan kehysrenkaan liukua
takaosan koukkuun.
3. Varmista, että koukun lukko napsahtaa ja
lukittuu paikalleen.
4. Säädä käsikahvat sopivalle korkeudelle ja
kiristä sormiruuvit.
Jarrujen säätö.
Onnittelemme Teitä uuden sisäkäyttöön tarkoi-
tetun kävelytelineen hankinnasta. Kävelyteline
helpottaa arkipäivän askareissa ja on mukava
sekä turvallinen käyttää.
Helpottaaksesi uuteen kävelytelineeseen tu-
tustumista on tärkeää, että perehdyt näihin
käyttö-ohjeisiin.
Tämä kävelyteline on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa. Voit käyttää sitä pienenä sivupöytä-
nä, kun istut sohvalla tai nojatuolissa, tai käyttää
sitä edessäsi pienenä pöytänä syödessäsi tai
juodessasi. Muista lukita jarrut asento 3 vie-
reisessä kuvassa.
Kun ylität kynnyksen, ole varovainen, ettei tarjot-
timelle asettamasi tavarat putoa. Vältä kuumien
juomien kuljettamista avonaisissa astioissa.
Tarjotin on tarkoitettu kevyiden ja pienten
esineiden kuten esim. lautasen, kahvikupin ja
kastelukannun kuljettamiseen. Älä kuljeta tarjot-
timella painavia esineitä kuten isoja laatikoita,
huonekaluja yms.
Kävelytelineen tarjottimen kehys ei ole tarkoi-
tettu istumista varten. Se on tarkoitettu tarjot-
timen ja lisävarusteena toimitettavan kangas-
materiaalista valmistetun korin kuljettamiseen.
Kangaskori on tarkoitettu kevyiden esineiden
kuten hedelmien, lankojen, termospullon ja yms.
kuljettamiseen.
Puhdistusohjeet: Pyyhi kävelyteline ja tarjotin
miedolla yleispesuaineliuoksella.
Takuu:
Tuotteella on 1 vuoden takuu. Takuu ei koske
kuluvia osia kuten vaijeria ja pyöriä.
Let’s go kävelyteline sisäkäyttöön.
Tekniset tiedot
Tuote on testattu ISO 11199-2 mukaan,
käyttäjän painoraja 100 kg
Kokonaisleveys 54 cm
Omapaino 6,5 kg
Työntökahvan korkeudensäätö 83 – 94 cm
Maksimi kuorman paino
tarjottimella 5 kg
Maksimi kuorman paino
kangaskorissa 3 kg
SUOMI
1. Jarrut säädetään vaijerissa olevan säätö-
ruuvin avulla (A)
2. Vaijerin kireyden säätö tapahtuu kääntä-
mällä säätöruuvia (B-C)
A
B
C
Bromsfunktioner.
1
2
3
1. I läge 1 rullar rollatorn fritt.
2. För att bromsa för upp handtaget till läge 2.
3. För parkeringsbroms r ner handtaget till läge 3.
1. Bromsarna justeras med skruvnippeln på
bromsvajern (A).
2. För att reglera vajerspänningen vrider man
nippeln runt (vid B – C).
Hur rollatorn fälls ut:
(Se bilderna på sidan 2!)
1. Rollatorn står. Fäll ut framhjulen genom att
föra benen framåt.
2. Låt brickstödsringen glida in i kroken
bakifrån.
3. Se till att kroklåset fjädrar upp och låser i
rätt läge.
4. Lösgör de två justeringsrattarna. Justera
handtagshöjden och dra åt rattarna.
Justering av broms.
Vi gratulerar er till att ha köpt den nya inomhusrol-
latorn som kommer att göra livet lite lättare, behag-
ligare och säkrare.
För att göra det lättare för er att bli bekant med
rollatorn är det viktigt att ni studerar denna bruks-
anvisning.
Rollatorn hjälper er att och röra er inomhus. Den
kan användas som ett litet sidobord då ni sitter i en
soffa eller fåtölj, eller den kan placeras rakt framför
och användas som ett litet bord att äta eller dricka
kaffe vid. Glöm inte att koppla in parkerings-
bromsen – läge 3 på illustrationen till höger. Se bild
på sidan 3.
Rollatorn kan placeras bredvid sängen med parke-
ringsbromsen tillslagen och användas som stöd
man stiger ur sängen.
Var försiktig vid passage av trösklar att föremålen
som placerats på brickan inte faller omkull. Undvik
heta vätskor i öppna kärl.
Brickan är utformad endast för att bära lätta föremål
som en tallrik, en kaffekopp, en vattenkanna etc.
Flytta inte större föremål som stora lådor, möbler
eller liknande.
Rollatorn är inte avsedd att sitta på. Den är utformad
endast för att bära brickan och den speciella tyg-
korgen som finns som tillbehör. Korgen är avsedd
för lättare föremål som frukt, garn, termosflaska
eller liknande.
Skötsel: Rengör rollatorn och brickan med vatten
och lite diskmedel.
Garanti:
Vi ger ett års garanti. garantin omfattar inte slitdelar
som vajrar och hjul.
Let’sGo Inomhusrollator.
Tekniska data:
Testad enligt ISO 11199-2 för en maxi-
mal användarvikt på 100 kg.
Max. bredd 54 cm.
Vikt 6,5 kg.
Handtagshöjden inställbar
från 83 till 94 cm.
Last på brickan max 5 kg.
Last i korgen max 3 kg.
SVENSKA
A
B
C
6 7
Brake functions.
1
2
3
1. In position 1 the rollator is rolling freely.
2. To brake the rollator pull the handle to posi-
tion 2.
3. For parking brake push handle down to
position 3.
How to unfold.
(See pictures on page 2!)
1. Rollator standing. Unfold the front wheel
frame by moving the two front legs forward.
2. Let the tray support ring slide into the hook
from backwards.
3. Make sure that the hooklock snaps into
place and locks.
4. Loosen the two adjustment screws.
Adjust the handle and tighten screws.
Brake adjustment.
Congratulations to you for purchasing your new
indoor rollator that will make your life a little easier,
more pleasant and more safe.
To make it easier for you to get familiar with your
rollator it is important that you study this manual.
The rollator helps you to walk and move in-doors.
You can use it as a small sideboard when you are
sitting in a couch or an armchair, or place it in front
of you using it as a small table when you eat or drink
your coffee. Do not forget to activate the parking
brake position 3 on the picture to the right. See
picture on page 3 of this manual.
When crossing thresholds, be careful so the items
you have placed on the tray do not fall. Avoid hot
liquids in open vessels.
The tray is designed to carry only light and small
objects like a plate, a coffee-cup, a watering-can
etc. Do not move heavy objects like large boxes,
pieces of furniture etc.
The rollator is not intended to sit on. It is designed
only to carry the tray and the special fabric basket
that can be obtained as accessory. The basket is
intended for light objects like fruit, yarn, a thermos
and such.
Maintenance: Clean the rollator and the tray with
water and a little detergent.
Warranty:
We provide a one year warranty. It does not cover
wear parts like wires and wheels.
Let’sGo Indoor Walker.
Technical data:
Tested according to ISO 11199-2 for a
maximum user weight of 100 kg.
Max. width 54 cm.
Weight 6,5 kg.
Handle height adjustable from
83 to 94 cm.
Tray load max 5 kg.
Basket load max 3 kg.
ENGLISH
A
B
C
1: The brakes are adjusted with the adjustment
screw on the wire (A).
2. Adjustment of the wire tension is done by
turning the adjustment screw (B-C).
1
2
3
Fonctionnement des freins :
1. En position 1, il n’est pas possible
d’actionner les freins.
2. En position 2, le rollator est freiné tant
que vous actionnez les leviers de freins.
3. En position 3, les freins sont bloqués.
Pour les débloquer, levez le cran de sécu-
rité.
1. Le réglage des freins s’effectue grâce à la
vis de réglage située sur le levier A.
2. Si les freins sont trop faibles, tournez la
vis vers C. Si les freins sont trop puissants,
tournez la vis vers B.
Réglage des freins :
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
nouveau rollator d‘intérieur. Il vous facilitera
la vie, vous aidera quotidiennement en
assurant vos déplacements.
Lisez soigneusement ce mode d’emploi, il
vous permettra d’optimiser l’utilisation de
votre rollator.
Ce rollator vous permet de mieux vous
déplacer à l’intérieur de votre appartement.
Vous pouvez également utiliser le «let’sGo»
comme une table roulante, en le plaçant par
exemple à côté ou devant votre fauteuil et
y poser votre thé ou café ou votre livre pré-
féré. N’oubliez pas, dans ce cas, de bloquer
le frein comme montré sur l’image 3.
Faites attention en bougeant le rollator ou
en actionnant le frein à ne pas renverser ou
faire tomber les objets posés sur la tablette.
Evitez le transport de liquides chauds dans
des récipients ouverts, tels que tasses ou
verres.
La tablette est conçue pour des objets lé-
gers et de petit volume. Elle ne permet pas
le transport d’objets lourds (surieur à 5kg)
et encore moins de s’asseoir. Une corbeille
spécialement adaptée au «let»sGo» est
disponible, afin de transporter par exemple,
une bouteille, des fruits, etc.
Entretien : De temps en temps, un nettoyage
simple suffit, avec un chiffon humide et un
liquide nettoyant doux.
Garantie :
Nous vous accordons 1 an de garantie,
pour une utilisation adéquate. L’usure nor-
male, comme par ex. celle des pneus, est
exclue de la garantie.
Ouverture du rollator :
Prière d’observer l’illustration 2
Image 1 : rollator plié : ouvrez-le en tirant
les deux roues avant vers l’avant.
Image 2 : abaisser la tablette vers l’arrière
et l’enclencher dans les crochets prévus
à cet effet.
Rollator d’intérieur „Let’sGo“. FRANÇAIS
A
B
C
Caractéristiques techniques :
Le rollator «Let’sGo» est conçu selon
les normes ISO 11199-2 pour un
poids maximum de 100kg.
Largeur maximale 54 cm.
Poids 6,5 kg.
Hauteur des poignées réglable de
83 à 94 cm.
Capacité maximum
de la tablette 5 kg.
Capacité maximum
de la corbeille 3 kg.
Image 3 : prenez garde à bien en-
clencher les crochets à l’endroit
prévu.
Image 4 : réglez la hauteur des 2
poignées; dévisser les vis à la main
et après réglage revissez-les en
serrant bien.
8 9
Funktionen der Bremse.
1
2
3
1. Position 1: Fahrbetrieb
2. Position 2: Bremsen
3. Position 3: Parkposition (Feststell-
bremse)
1. Die Bremswirkung wird durch die
Einstellschraube am Seilzug A ein-
gestellt.
2: Drehen Sie zum Verstärken der
Bremswirkung die Schraube in Rich-
tung C, zum Verringern in Richtung B.
Einstellen der Bremse.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
Rollators für den Innenbereich. Er wird
Ihnen den Alltag erleichtern, angenehmer
und sicherer machen.
Um mit Ihrem Rollator vertraut zu werden,
ist es wichtig, dass Sie diese Gebrauchsan-
weisung genau lesen und beachten.
Der Rollator unterstützt Sie und hilft Ihnen
beim Gehen im Innenbereich. Sie können
ihn als Ablage verwenden, wenn Sie auf
einer Couch oder im Sessel sitzen, oder Sie
nutzen ihn als einen kleinen Tisch, wenn Sie
essen oder Ihren Kaffee trinken. Betätigen
Sie in diesen Fällen die Parkbremse, wie es
auf dem Bild rechts (Position 3) beschrieben
ist, damit der Rollator sicher steht.
Wenn Sie Barrieren überqueren, achten Sie
bitte auf einen festen Stand der Sachen, die
Sie auf dem Tablett abgestellt oder abgelegt
haben. Vermeiden Sie heiße Flüssigkeiten
in offenen Behältern.
Das Tablett ist dafür gedacht, um nur leichte
und kleine Gegenstände wie zum Beispiel
einen Teller, eine Kaffeetasse, usw. darauf
zu stellen. Transportieren Sie keine schwe-
ren Gegenstände.
Der Rollator ist nicht konstruiert, um darauf
zu sitzen. Er ist nur dafür geeignet, das Ta-
blett und den Stoffkorb zu tragen. Der Korb
dient zum Transport von leichten Gegen-
ständen wie Obst, Näh- bzw. Strickutensi-
lien, eine Thermosflasche oder ähnliches.
Garantie:
Wir gewähren 2 Jahre Garantie. Korb, Seil-
züge und Räder sind Verschleissteile und
von der Garantie ausgenommen.
Wie man den Rollator entfaltet.
(Siehe Bilder auf der Seite 2!)
1. Ziehen Sie die beiden schwenkbaren
Räder des stehenden Rollators nach vorne
Let’sGo Indoor Walker.
A
B
C
Technische Daten:
Getestet nach ISO 11199-2 für ein
max. Benutzergewicht von 100 kg.
Max. Breite 54 cm.
Gewicht 6,5 kg.
Griff höhenverstellbar von
83 bis 94 cm.
Tablettzuladung max 5 kg.
Korbzuladung max 3 kg.
2. Schwenken Sie den Tablettrah-
men nach hinten bis er einrastet
3. Stellen Sie sicher, dass der Ver-
riegelungshaken eingerastet ist.
4. Lösen Sie die beiden Feststell-
schrauben an den Schiebegriffen,
stellen Sie die für Sie optimale Höhe
(bis max. STOP) ein und drehen Sie
die Schrauben wieder fest.
Wartung:
Regelmäßige Sicherheitsprüfungen
gewährleisten eine sichere Funktion
und einwandfreie Anwendung. Achten
Sie darauf, dass keine Teile beschädigt
sind.
Eine Reparatur darf nur durch Fachper-
sonal durchgeführt werden. Es dürfen
nur original Zubehör- und Ersatzteile
von Trust Care verwendet werden.
Entfernen Sie keine Bauteile vom
Rollator und verwenden Sie keine
Zubehörteile, die nicht von Trust Care
zugelassen wurden, da sonst die
sichere Funktion des Rollators nicht
mehr gewährleistet ist.
Nutzen Sie den Rollator nicht in einer
besonders heißen Umgebung, z.B.
Sauna und nicht in einer feuchten
Umgebung, z.B. Dusche. Halten Sie
das Tablett von Hitzequellen wie einer
Herdplatte fern.
Aus hygienischen Gründen wird eine
regelmäßige Reinigung des Rollators
und des Tabletts empfohlen. Die Rei-
nigung kann mit warmen Wasser und
handelsüblichem Reinigungsmitteln
(z.B. „Dax Alcogel“) erfolgen. Fragen
Sie Ihren Fachhändler nach einer kom-
pletten Liste geeigneter Reinigungsmit-
tel und – Möglichkeiten.
Vorbereitung für den Wiedereinsatz:
Der Rollator let´s go ist nach einer
Aufbereitung für den Wiedereinsatz
geeignet.
Trust Care empfiehlt vor dem Wieder-
einsatz folgende Hygiene- und Sicher-
heitsmaßnahmen durchzuführen:
Prüfen und kontrollieren Sie, ob alle
Teile sicher und einwandfrei funktio-
nieren. Defekte oder beschädigte Teile
sollten ausgetauscht werden.
Alle Bauteile, die mit Haut in Kontakt
kommen sollten desinfiziert werden.
Der Rollator sollte für eine komplette
Desinfektion mit warmen Wasser und
handelsüblichem Desinfektionsmittel,
z.B. Dax Alcogel 85 behandeln.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
einer kompletten Liste geeigneter
Reinigungsmittel und Möglichkeiten.
1. Indikation
Für Gehtraining bei Krankheitszu-
ständen oder Verletzungsfolgen mit
Störung
des Bewegungsapparates und gleich-
zeitiger
Koordinations-/Gleichgewichtsstör-
ung.
2. Kontraindikationen
Nicht bekannt
DEUTSCH
DEUTSCH
10 11
1
2
3
Bremsur
1. Í stöðu 1 er bremsan ekki á.
2. Til bremsa togið bremsuhand-
fangið að í stöðu 2.
3. Til festa í bremsu ýtið bremsu-
handfangi niður í stöðu 3.
Stilling á bremsu
1. Bremsan er stillt með stilli-
skrúfu A.
2. Strekkið vírinn með því
halda B og snúa C.
Let’sGo gönguborðið
Til hamingju með nýja Let’sGo göngu-
borðið sem vonandi mun veita þér
stuðning heima við.
Það er mikilvægt lesa leiðbeining-
arnar áður en farið er nota göngu-
borðið.
Gönguborðið hjálpar þér ganga
og hreyfa þig innandyra. Með því
setja bremsuna á er hægt nota
gönguborðið sem lítið hliðarborð þegar
þú situr í sófa eða hægindastól, eða
sem borð þegar þú borðar eða drekkur.
Staða 3 á myndinni hér til hægri.
Farið varlega þegar farið er yfir þrö-
skulda og varist hlutir sem eru á
bakkanum detti ekki af.
Varist hafa heitan vökva í opnum
ílátum.
Bakkinn er einungis hannaður til
bera litla og létta hluti, svo sem diska
og bolla.
Gönguborðið er ekki hönnuð til að set-
jast á. Gönguborðið ber einungis tau-
pokann og bakkann. Taupokinn er tilvalinn
fyrir hitabrúsa, ávexti og álíka hluti.
Þrif
Þrífa skal gönguborðið með rakri tusku
og örlítið af mildri sápu ef þörf krefur.
Ábyrgð
Eins árs ábyrgð gildir frá kaupdegi.
Undanþegin ábyrgð eru slithlutir eins
og vírar og hjól.
Gönguborð opnað
(Sjá myndir á bls. 2)
1. Gönguborð í lokaðri stöðu. Opnið
grindina með því að færa framhjólin
fram.
2. Krækið litlu krækjunni í hringinn sem
styður bakkann.
ÍSLENSKA
A
B
C
Tæknilegar upplýsingar
Þyngdartakmörkun sannreynd sam-
kvæmt staðli ISO 11199-2
Breidd: 54 cm.
Þyngd: 6,5 kg.
Handfang stillanlegt úr 83 í 94 cm.
Bakki þolir að hámarki 5 kg.
Taukarfa þolir að
hámarki 3 kg.
3. Athugið að krækjan smellist.
4. Losið um skrúfurnar til að
hækka eða lækka handfangið
og festið svo.
DANSK
1
2
3
Bremsejustering
1. Bremserne kan justeres ved a
skrue på wiren (A)
2. Bremserne kan strammes ved at
dreje på justeringsskruen (b-c)
Let’sGo indendørsrollator
Til lykke med din nye indendørsrollator,
som vil gøre dagligdagen lettere og
mere bekvem.
Det anbefales, at du læser brugsanvis-
ningen, inden rollatoren tages i brug.
Rollatoren er til indendørs brug. Den
kan anvendes som et lille anretterbord,
når man sidder i en sofa eller en stol,
eller den kan placeres foran dig, når du
skal spise eller drikke din kaffe. Glem
ikke at aktivere parkeringsbremsen
position 3 billedet til højre. Se billed
3 i denne brugsanvisning.
Når du kører over dørtrin, skal du være
opmærksom på, at de ting, du har pla-
ceret på bakken, ikke vælter. Undgå at
stille glas/kopper med varm væsker
bakken, når du kører over dørtrin.
Bakken er designet til at bære lettere
ting som tallerkner, kopper, termo-
kander osv. Anbring ikke tunge gen-
stande på bakken.
Rollatoren er ikke beregnet til at sidde
på. Den er designet til at bære serve-
ringsbakken og stofkurven. Stofkurven
kan bruges til lette ting som frugt,
garnnøgler, blade/aviser mm.
Veligeholdelse
Rengør rollatoren og bakken med vand
og lidt sulfo.
Garanti
Garanti i henhold til købeloven.
Klargøring af rollatoren
(se billederne side 2)
1. Rejs rollatoren i opret stand. Fold
forhjulene ud ved at føre dem fremad.
2. Før bakkeholderen ned i krogen.
AB
C
Teknisk data
Rollatoren er testet i henhold til ISO
11199-2 med en maximum brugervægt
100 kg.
Max. bredde: 54 cm
gt: 6,5 kg
jdejustering: 83 – 94 cm
Belasting bakken: max 5. kg
Belastning i kurven: max 3. kg
3. Lås bakkeholderen i krogen.
4. Løsgør de to højdejusterings-
skruer og juster håndtaget til den
rigtige højde.
Bremsefunktioner
1. I position 1 kører rollatoren frit.
2. Brems rollatoren ved at trække
bremsen op i position 2.
3. Tryk bremsen i position 3 for at
parkere rollatoren.
12 13
1
2
3
Remfunctie.
1. Remhandgreep in positie 1: de wielen
kunnen vrij draaien.
2. Remmen: trek de remhandgreep omhoog
naar positie 2
3. Parkeerrem: duw de remhandgreep om-
laag naar positie 3
Remmen afstellen.
1. De remkracht wordt ingesteld met de
stelschroeven op de remkabels (A)
2: Draai de stelschroeven linksom of recht-
som tot de remkracht ingesteld is zoals
gewenst. Door de nippel in de richting C
te draaien wordt de remkracht groter.
Als u de nippel in de richting B draait
vermindert de remkracht.
Let’s Go rollator voor binnengebruik.
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
binnen-rollator die uw leven wat gemakkelijker,
veiliger en aangenamer zal maken.
Om u snel vertrouwd te maken met uw rollator
is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing
goed leest en deze bewaart zodat u later nog
eens iets kunt opzoeken.
De rollator helpt u om binnenshuis te lopen.
U kunt hem tevens gebruiken als bijzettafel.
Ook kunt u de Let’s Go rollator over uw benen
plaatsen en gebruiken als tafeltje terwijl u eet
of koffie drinkt. Vergeet niet om de parkeerrem
te gebruiken, zoals op de bovenste afbeelding
aangegeven is.
Doe extra voorzichtig terwijl u een drempel over
gaat, zodat de voorwerpen op het blad niet val-
len. Wees voorzichtig met vervoeren van hete
vloeistoffen.
Het blad is bedoeld voor het plaatsen/mee-
nemen van kleine lichte voorwerpen, zoals een
bord, koffiekopje of plantengieter. Gebruik de
rollator niet om grote of zware voorwerpen te
verplaatsen.
De rollator is niet bedoeld om op te zitten, maar
alleen voor gebruik met het blad en de speciale
stoffen tas die als accessoire verkrijgbaar
is. Deze tas kan gebruikt worden voor lichte
voorwerpen.
U kunt de rollator en het blad reinigen
met water en eventueel wat afwasmiddel.
Garantie:
De garantietermijn is 1 jaar. Slijtage aan b.v.
wielen en kabels valt niet onder de garantie.
Uitvouwen.
(Zie de afbeeldingen op pag. 2)
1. Zet de rollator rechtop voor u, steunend op de
wielen. Trek het voorframe naar voren door aan
beide poten met wielen te trekken.
2. Laat de steunbeugel voor het blad vanaf de
achterzijde in de haak vallen.
NEDERLANDS
A
B
C
Technische gegevens:
Getest volgens ISO 11199-2 voor
maximum gebruikersgewicht 100 kg.
Grootste breedte 54 cm.
Gewicht 6,5 kg.
Hoogte duwbeugel verstelbaar van
83 tot 94 cm.
Belasting blad: max 5 kg.
Belasting tasje (optioneel):
max 3 kg.
3. Verzeker u ervan dat de vergrendeling
goed op zijn plaats klikt.
4. Draai de klemschroeven voor de duw-
beugel los. Stel de duwbeugel in op de
gewenste hoogte en draai de schroe-
ven vast.
1
2
3
歩行車の組み方法
1. 歩行車前輪脚車輪
 を組み
2. ト円形手前
 固定用留め
3. フ確
 認
4. 2調調整
 し再度
びは室内用歩行車”Let’sGo”ご購入頂
有難
の室内用歩行車利用頂快適で安全
生活み頂説明書読み頂き
内容理解き大切に保管い。
の歩行車は室内移動
手助 
食べみ物飲ん時は
テー利用椅子な腰掛け
時はテー利用
お皿、
運ぶ
活用は必ーキ
い。ーキの位置)
お皿、
運ぶ
活用時は必ずーキ
ーキかけい。の位置)
敷居な時にーの上に置い
が落
熱いお湯入れい。 
ぼれた時焼ける危険があ
お皿、
運ぶ
な箱家具の移動に使
歩行車は座るデザ 
え付ーや布製
運べ様に
布製果物編み物な
運ぶ
お手入れの仕方
歩行車本体ーは少量の中性洗剤を使用
洗浄い。
保証
保証期間年  但ーや車輪
の消耗品対象外
室内用歩行車 ゴー」
ーキの操作方法  
ブレーキは掛歩行車は由に動き
ブレーキ
ブレーキ下に下げパー
レーキが掛か 
解除すレー上に上げ
ーキの調整方法 
1. ブレーキはブレーキ(A)
ジで調整
2. ブレーキのは調整ジをBの方向
Cの方向て調整
主な仕様
の商品はISO-11199-2 最大荷重 
100kgの条件実施。
最大幅54cm
質量6,5
の高調整範囲83cm~94cm
の荷重5kgま
の荷重3kg
日本語
A
B
C
14 15
Freni:
1
2
3
Con la leva freno in posizione 1 il deambulatore
si muove liberamente.
Per frenare il deambulatore tirare la leva freno
nella posizione 2.
Portare la leva freno in posizione 3 per attivare
il freno di stazionamento.
Come aprire il deambulatore:
(vedere le figure a pag. 2)
1. Portare il deambulatore in posizione verticale.
Portare in avanti le due gambe anteriori.
2. Portare all’indietro il sostegno del vassoio e
fare in modo che lo stesso si assicuri al relativo
gancio.
3. Assicurarsi che il gancio scatti in posizione e
blocchi il sostegno del vassoio.
4. Allentare le due viti di regolazione. Regolare la
maniglia di spinta all’altezza desiderata e stringere
nuovamente le viti.
Complimenti per l’acquisto appena effettuato. Il
vostro nuovo deambulatore Let’s Go vi renderà la
vita più piacevole, più sicura e più facile.
Leggete attentamente le istruzioni riportate in
questo manuale per utilizzare al meglio il vostro
deambulatore Let’s Go.
Il deambulatore è un valido ausilio per aiutarvi a
camminare e a muovervi. Può essere utilizzato
come appoggio quando siete seduti in poltrona
o sul divano o essere utilizzato come tavolino per
mangiare o appoggiare drink e bevande non
dimenticando di attivare il freno di stazionamento
(posizione n. 3 mostrata in figura)
Quando attraversate degli stipiti o superate degli
ostacoli, fate attenzione a non far cadere gli og-
getti posizionati sul piano di appoggio. Evitate di
trasportare liquidi bollenti all’interno di contenitori
senza coperchio
Il vassoio è stato disegnato e progettato per il
trasporto di oggetti leggeri e di piccole dimensioni,
come piattini, tazze o brocche per l’acqua. Non
utilizzare il vassoio per trasportare oggetti pesanti.
Il deambulatore non è stato progettato per sedercisi.
E’ stato progettato solo per adattarci il vassoio e il
cestino in stoffa, entrambi disponibili come acces-
sori. Il cestino in stoffa può essere utilizzato per
trasportare oggetti come frutta, termos o coperte.
Manutenzione: Pulire il deambulatore e il vassoio
con acqua e sapone.
Garanzia:
Il deambulatore è dotato di una garanzia di 1 anno.
La garanzia non copre parti di facile usura come
cavi e ruote.
Let’sGo Indoor Walker.
Dati tecnici:
Testato secondo le norme ISO 11199-2
per una portata massima di 100 Kg
Larghezza massima 54cm
Peso 6,5 Kg
Maniglia regolabile in
altezza da 83 a 94 cm
Portata massima del vassoio 5 Kg
Portata massima del cestino in
stoffa 3 Kg
ITALIANO
A
B
C
1. La regolazione dei freni avviene tramite la
vite posizionata sul cavo (A).
2. La tensione del cavo viene regolata ruotando
la vite (B – C).
Regolazione del freno:
16 17
Let’s Go Out
18 19
DISTRIBUTORS
AUSTRALIA
HMR Healthcare Pty Ltd
P:O: Box 2098, Moorabbin,
Victoria, Australia, 3189
Tel.: +61 3 9558 4533
Fax: +61 3 9558 4534
www.hmr-healthcare.com.au
AUSTRIA
RUSSKA
Ludwig Bertram GmbH
Lübecker Straße 1
D-30880 Laatzen
Tel. +49 (0) 5102 9173
www.russka.de
BELGIUM
Mobio
Hillarestraat 20
B - 9160 Lokeren
Tel: 0468 10 31 13
www.mobio.be
CANADA
Trust Care AB
Citadellsvägen 23
21118 Malmö
Tel. +46 (0) 40 15 61 20
Fax: +46 (0) 40 15 61 20
www.trustcare.se
DENMARK
Handicare A/S
Jernholmen 41
2650 Hvidovre
Tel.: +45 70 22 43 41
www.handicare.dk
Zealandcare
Ved Faurgaarden 5 D
4300 Holbaek
Tel.: +45 59 44 14 85
www.zealandcare.dk
Pro-Movec A/S
Stavneagervej 12
8250 Egå
Tel.: +45 70 27 29 24
Fax: +45 70 27 24 29
www.promovec.dk
Gloria Mundi Care ApS,
Bjergbygade 39,
4200 Slagelse.
Denmark
Tlf. +45 5110 0110.
www.gmcare.dk
FINLAND
AVK-PINTO Oy
Lukkosepänkatu 7
20320 Turku
Tel.: +358 (0)2 9009 2520
Fax: +358 (0)4 2069 1569
www.pinto.fi
Rehamed Oy
Läntinen teollisuuskatu 18
02920 Espoo
Tel.: +358 9 6122 250
www.rehamed.fi
FRANCE
Tousergo Selfconfort sarl
93 avenue d’Amsterdam
ZAC Ravenne les Francs
59100 Bondues
Tel.: +33 805 460 400
GERMANY
RUSSKA
Ludwig Bertram GmbH
Lübecker Straße 1
D-30880 Laatzen
Tel. +49 (0) 5102 9173
www.russka.de
ICELAND
Eirberg ehf.
Stórhöfda 25
110 Reykjavík
Tel.: +354 569 3100
www.eirberg.is
ITALY
Copello & Sanguineti SNC
C.so Assarotti 5
16043 Chiavari (GE)
Tel.: +39 335 527 26 54
Fax: +39 0185 36 26 06
Allmobility s.c.a.r.l.
Via G. Balla, 4
42100 Reggio Emilia
Tel.: +39 0522 94 10 78
Fax: +39 0522 94 66 25
www.allmobility.org
JAPAN
Sharp Trading Corporation
22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku,
Osaka 545-8522
Tel.: +81 6 6629 4118
Fax: +81 6 6623 1292
THE NETHERLANDS
CEMEX B.V.
Betuwehaven 16
3433 PK Nieuwegein
Postbus 1395
3430 BJ Nieuwegein
Tel.: +31 30 6067800
Fax: +31 30 6067808
www.cemex.nl
NORWAY
Etac A/S
Pb 249
1501 Moss
Tel.: +47 815 69 469
Enklere Liv AS
Østensjøvejen 44
0667 Oslo
Tel.: +47 23 05 14 40
Fax: +47 23 05 14 41
SPAIN
Ugari Geriátrica, S.L.
c/Venta de la Estrella,
6 Pab. 126
01006 Vitoria-Gasteiz, Alava
Tel.: +34 945 14 67 44
Fax: +34 945 15 40 36
SWITZERLAND
Kuhn und Bieri AG
Könizstrasse 227 - 229
3097 Liebefeld
Tel.: +41 848 10 20 40
Fax: +41 31 970 01 71
www.kuhnbieri.ch
Auforum AG
Emil Frey-Strasse 137
4142 Münchenstein
Tel.: +41 61 411 24 24
Fax: +41 61 411 12 12
www.auforum.com
Hoopla AG
Zürcherstrasse 68
CH-8800 Thalwil
Tel.: +41 44 880 22 22
Fax: +41 44 880 22 21
www.hoopla.ch
Praktischön GmbH
Etzelstrasse 11
CH-5430 Wettingen
tel +41 (0)56 426 07 25
www.praktischoen.ch
USA
Trust Care AB
Citadellsvägen 23
21118 Malmö
Tel.: +46 (0) 40 15 61 20
Fax: +46 (0) 40 15 61 20
www.trustcare.se
UK
Drive Medical Ltd
Ainley’s Industrial Estate,
Elland, GB HX5 9JP
Tel.: +44 (0) 844 855 4402
Fax: +44 (0) 1422 314489
www.drivemedical.co.uk
Able2
Moorgate Street
Blackburn,
Lancashire BB2 4PB
Tel.: +44 (0)1254 619000
www.able2.eu
Homecraft-Rolyan
Nunn Brook Road
Huthwaite
Sutton in Ashfield
Nottinghamshire
NG17 2HU, UK
Tel.: +44 1623 448 706
Fax: +44 1623 448 784
SWEDEN
Trust Care AB
Citadellsvägen 23
21118 Malmö
Tel.: +46 (0) 40 15 61 20
Fax: +46 (0) 40 15 61 20
www.trustcare.se
MALMÖ:
Lekande Lätt
Östra Förstadsgatan 19,
211 31 Malmö
Tel.: 040 - 12 79 60
www.lekandelatt.com
Hörsam,
Rundelsgatan 16,
211 36 Malmö
Tel.: 040 - 694 16 00
www.sjukvardsaffaren.se
Hjälpmedelsteknik Syd
Tenngatan 2 – 4,
234 35 Lomma
Tel.: 040 - 41 07 80
www.hjalpmedelsteknik.se
STOCKHOLM:
Uriform
Timmermansgatan 38
118 55 Stockholm
Tel.: 08 - 640 29 55
www.uriform.se
Varsam AB
Kungsgatan 59
11122 Stockholm
Tel.: 08 - 730 32 45
www.varsam.se
Sodexo Hjälpmedelsservice
Rissneleden 2
17453 Sundbyberg
Tel.: 08 5788 5200
Hörsam/Lic Audio
Huvudkontoret
Kung Hans väg 3
19207 Sollentuna
Tel.: 08 590 00 460
Hörsam
Ringvägen 93
11860 Stockholm
Tel.: 08 668 14 84
Hörsam
Dalagatan 32
11324 Stockholm
Tel.: 08 34 91 66
ANDERSTORP:
Etac
Brogatan 19
334 33 Anderstorp
Tel.: 0371-58 73 00
Etac i Stockholm:
Tel.: 08-633 47 13
www.etac.se
BORÅS:
Atelje Margaretha AB/ Åshild
Vevgatan 5
SE-504 94 Borås
Sweden
Tel:+46 33 418000
www.margaretha.se
BÅSTAD:
Ipps
Kalkvägen 3
26934 Båstad
Tel 070 340 61 20
www.ipps.se
GÄVLE:
Hjälpmedel SAM
Johanneslötsvägen 22
806 28 Gävle
Tel.: 026 - 15 35 01
www.hjalpnu.se
GÖTEBORG:
Göran Sjödéns Rehabshop
Rosenlundsgatan 4 B
411 20 Göteborg
Tel.: 031 - 711 99 14
www.rehabshop.se
HALMSTAD:
Symaskinscentralen
Karl 11:s väg 37
30236 Halmstad
Tel.: 035 12 11 44
HELSINGBORG:
SOL
Fot & Skospecialisten
Om Kroppen
Sjukvårdsbutiken
Hälsovägen 1
252 21 Helsingborg
Tel.: 042 13 95 50
HÄSSLEHOLM:
MedNet AB
Drottninggatan 111
28148 Hässleholm
Tel.: 0451 - 408 90
KUNGSBACKA:
SUND hälsobutik
Gymnasiegatan 38,
434 50 Kungsbacka
Tel.: 0300 - 708 38
LINKÖPING:
Hjälpmedelscentrum Öst
Vimarkagatan 9
582 54 Linköping
Tel.: 013 - 27 78 00
Fax: 013 - 27 78 25
www.hjmost.se
LULEÅ:
Hjälpia
Köpmangatan 48
97346 Luleå
Tel.: 0920 - 22 04 00
www.hjalpia.se
MOTALA:
Livskvalité
Kungsgatan 3 D
59130 Motala
Tel.: 0141-239700
UPPSALA:
Plusvardag
Hållnäsgatan 8
750 16 Uppsala
Tel.: 018 - 20 41 20
www.plusvardag.se
Vobis Livskvalitet
Kungsgatan 23
75 332 Uppsala
Tel.: 018 - 13 75 00
vobislivskvalitet.jetshop.se
VÄSTERÅS:
Varsam AB
Stora Gatan 50
72212 Västerås
Tel.: 021 - 12 55 40
www.varsam.se
ÖREBRO:
Varsam AB
Slottsgatan 25
701 44 Örebro
Tel.: 019 - 12 55 05
www.varsam.se
20
Trust Care, Citadellsvägen 23, SE 211 18 Malmö, Sweden.
[email protected] www. trustcare.se
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

TRUST CARE M14686 取扱説明書

タイプ
取扱説明書