17
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare
計測
Medir Meten
测量
Caliper Installation Installation de l’étrier Instalação da maxila
Einbau des Bremssattels Installazione della pinza
キャリパ ー の 取り付 け
Instalación de la pinza De remklauw monteren
刹车钳安装
913 mm
Before you install the brake caliper,
consult the Disc Brake Caliper Mounting
Specifications online at
www.sram.com/service for the correct
mounting bracket and spacer configuration
needed for your fork and frame mount, rotor
size, and caliper.
⚠WARNING CRASH HAZARD
There must be 9-13 mm of mounting bolt
thread engagement when mounting brake
calipers to forks and frames either with or
without brackets and/or spacers. Riding
a bike with improper bolt engagement
can allow the brakes to disengage from
the bicycle, which can lead to a crash and
serious injury or death to the rider.
Avant d’installer l’étrier de frein et pour
savoir quel support de montage utiliser et
quelles entretoises installer en fonction
de la configuration de votre cadre et de
votre fourche, ainsi que de la taille de votre
disque de frein et de votre étrier, consultez
le document Caractéristiques de montage
des étriers de frein à disque disponible en
ligne à l’adresse www.sram.com/service.
⚠AVERTISSEMENT RISQUE DE CHUTE
Lorsque vous installez des étriers de frein
sur la fourche ou le cadre, que ce soit avec
ou sans support et/ou entretoise, le filetage
du boulon de montage doit être engagé
sur une profondeur de 9 à 13 mm. Si vous
roulez avec un vélo dont le boulon n’est pas
suffisamment vissé, les freins peuvent se
détacher du vélo, ce qui peut entraîner une
chute et exposer le cycliste à des blessures
graves, voire mortelles.
Antes de instalar a maxila do travão,
consulte as Especificações de Montagem
da Maxila do Travão de Disco (Disc Brake
Caliper Mounting Specifications) online em
www.sram.com/service para obter o suporte
de montagem correcto e a configuração
correcta de espaçadores necessária para a
montagem no seu garfo e quadro, tamanho
do rotor e maxila.
⚠AVISO PERIGO DE ACIDENTE
Tem que haver 9-13 mm de fios de rosca do
perno de montagem engatados/engrenados
quando se montam maxilas de travões nos
garfos e quadros, quer com suportes e/
ou espaçadores quer sem eles. Conduzir
uma bicicleta com um perno mal engatado
pode permitir que os travões se soltem da
bicicleta, causando um acidente e lesões
graves ou mesmo fatais ao ciclista.
Bevor Sie den Bremssattel montieren, machen
Sie sich mit der richtigen Konfiguration der
Halter und Distanzstücke für Ihre Gabel-
und Rahmenbefestigung, die Größe Ihrer
Bremsscheibe und Ihren Bremssattel
vertraut. Sie finden diese online in den
Montagehinweisen für Scheibenbremssättel
auf www.sram.com/service.
⚠WARNUNG UNFALLGEFAHR
Die Schraubengewinde müssen mindestens
9 bis 13 mm im Gewinde der Gabel oder
des Rahmens fassen, wenn Sie einen
Bremssattel mit oder ohne Halter und/
oder Distanzstücke montieren. Wenn Sie
mit Schrauben fahren, deren Gewinde
nicht ausreichend fassen, können sich
die Bremsen vom Fahrrad lösen. Dies
kann zu einem Unfall und schweren oder
lebensgefährlichen Verletzungen des
Fahrers führen.
Prima di montare la pinza del freno,
consultare le Specifiche di montaggio della
pinza per freno a disco on-line all’indirizzo
www.sram.com/service per individuare la
corretta configurazione dei distanziali e della
staffa di montaggio necessaria per la pinza e
l’attacco del telaio, misura del rotore e pinza.
⚠AVVERTENZA PERICOLO DI INCIDENTE
Ci devono essere 9-13 mm di innesto della
filettatura dei bulloni di montaggio quando
si montano le pinze dei freni su forcelle
e telai con o senza staffe e/o distanziali.
Guidare una bicicletta con un innesto del
bullone non corretto può far sì che i freni
si sgancino dalla bicicletta, provocando un
incidente e gravi lesioni o la morte del biker.
ブレーキ・キャリパーを取り付ける前
に、お使いのフォークおよびフレーム
のマウント、ローターのサイズ、キャ
リパーに必要となる正しい取り付け用ブ
ラケットとスペーサーの設定について、
www.sram.com/service に掲載されている
Disc Brake Caliper Mounting Specications
を参照してください。
⚠警告 事故につながる危険性
ブレーキ・キャリパーをフォークとフレーム
に 取 り 付 け る 際 は 、 ブラ ケット お よ び
/
また
はスペーサーを使用しても、使用しなくても、
ボルトが
9
~
13 mm
噛 み 合って い なけ れ ば
なりません。ボルトを正しく噛み合わせない
まま自転車に乗ると、ブレーキが自転車か
ら外れることがあり、事故を招いて、ライダー
の大怪我または死亡につながる危険性があ
ります。
Antes de instalar la pinza de freno, consulte
el manual Especificaciones de montaje de
pinzas de freno de disco en línea en
www.sram.com/service para conocer el
soporte de montaje y la configuración de
espaciador correctos para su soporte de
cuadro y horquilla, tamaño de rotor y pinza
de freno.
⚠ATENCIÓN RIESGO DE ACCIDENTE
Al montar pinzas de freno en horquillas y
cuadros de bicicleta, el tornillo de fijación
debe quedar enroscado entre 9 y 13 mm
como mínimo, tanto si se utilizan soportes
y/o espaciadores como si no. Circular
con los tornillos mal enroscados puede
ocasionar que los frenos se desprendan
de la bicicleta, lo cual puede provocar
un accidente con consecuencias graves
oincluso mortales para el ciclista.
Voordat u de remklauw installeert,
raadpleeg het document Disc Brake Caliper
Mounting Specifications online op
www.sram.com/service voor de juiste
configuratie van de montagebeugel en
afstandshouder nodig voor montage op
uw vork en frame, grootte van rotor en
remklauw.
⚠WAARSCHUWING GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
De vastzetbout moet tussen 9 en 13mm
ingedraaid worden wanneer u de remklauw
op de vork en het frame vastzet, dit
met of zonder gebruik van beugels en/
of afstandshouders. Het fietsen met een
verkeerd vastgemaakte bout kan tot gevolg
hebben dat de rem van de fiets loskomt,
wat kan leiden tot een ongeval en ernstig
letsel en/of de dood van de fietser.
安装刹车钳之前,请查阅
www.sram.com/service 上的 《盘式刹车钳
安 装 规 范 》(Disc Brake Caliper Mounting
Specications),根据您在自行车前叉 / 车
架上安装的刹车碟尺寸与刹车钳,确定您需
要的正确托架和垫片配置。
⚠警告 撞伤隐患
在前叉和车架上安装刹车钳时,不论是否
安装支架和
/
或垫片,固定螺栓螺纹的旋
入深度必须为
9-13 mm
。骑行时,螺栓旋
入深度不当的自行车可引起刹车从自行车
上脱落,导致撞车、骑行人员严重受伤甚
至死亡。