98B213

Bulova 98B213, 98B212, M BLK DIAL CHRONO, M ROSE BLK DIAL CHRONO, Men's Rose Gold Stainless Steel Chronograph Watch, Men's Silver Stainless Steel Chronograph Watch ユーザーマニュアル

  • Bulova腕時計のユーザーマニュアルの内容を理解しました。時刻設定、日付修正、クロノグラフ、タキメーター、防水性などについてご質問があれば、お気軽にお尋ねください。
  • 時刻の設定方法は?
    日付の修正方法は?
    クロノグラフの使い方は?
    バッテリーの寿命は?
    防水機能について教えてください。
Thank you for purchasing your new Bulova timepiece. Since 1875, Bulova has been committed to providing the
right quality and style for a rapidly changing world, delivering exceptional design enhanced by superior technolo-
gy. Your new Bulova has been precision-engineered and crafted of the finest materials. The following pages
provide instructions on how to set and care for your new watch to ensure years of trouble-free timekeeping.
Gracias por la compra de su nuevo reloj de Bulova. Desde 1875, Bulova se ha dedicado a proporcionar la calidad
y el estilo apropiados para el mundo que tan rápidamente se cambia, brindándole un diseño excepcional mejora-
do por una tecnología superior. Su nuevo reloj Bulova se ha creado por ingeniería de gran precisión y fabricado
con los materiales más finos. Las páginas a continuación proporcionan instrucciones sobre cómo ajustar y cuidar
a su nuevo reloj para gozaros de uso de su reloj sin problemas.
Nous vous remercions d’avoir acheté votre nouvelle montre Bulova. Depuis 1875, Bulova s’engage à fournir la
qualité et le style corrects pour un monde en évolution rapide et procure une conception exceptionnelle
rehaussée d’une technologie irréprochable. Votre nouvelle montre Bulova a été conçue avec précision et fab-
riquée avec les matériaux les plus fins. Les pages qui suivent vous donnent des instructions sur la façon de régler
et d’entretenir votre nouvelle montre pour assurer les années d’utilisation sans problème.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen Bulova-Zeitmesser entschieden haben. Seit 1875 schon liegt Bulovas
Anliegen darin, die richtige Qualität und den richtigen Stil für eine sich rasch wandelnde Welt zu bieten. Wir
liefern stets unerreichtes Design in Kombination mit überragender Technologie. Ihre neue Bulova ist aus feinsten
Materialien präzisionsgefertigt worden. Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Einstell- und Pflegeanleitung für
Ihren neuen Zeitmesser. Wenn Sie sich an diese Anleitung halten, werden Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer
Uhr zu haben.
Grazie per aver acquistato il nuovo cronografo Bulova. Fin dal 1875, Bulova si è impegnata a fornire la qualità e
lo stile adatti ai rapidi cambiamenti del mondo attuale, con un design eccezionale, reso ancora migliore grazie a
una tecnologia superiore. Il tuo nuovo Bulova è stato realizzato tecnicamente per ottenere la precisione assoluta,
e prodotto artigianalmente con i materiali più raffinati. Le pagine seguenti forniranno istruzioni sull’impostazione
delle funzioni e la manutenzione corretta del nuovo orologio, per assicurarti anni di funzionamento senza problemi.
1
Obrigado por comprar o seu novo relógio Bulova. Desde 1875, a Bulova tem o compromisso de prover a
qualidade e o estilo corretos para um mundo em constante mudança, oferecendo um design excepcional com a
mais moderna tecnologia. O seu novo Bulova foi projetado com precisão e manufaturado com materiais de
altíssima qualidade. As páginas a seguir contêm instruções sobre como ajustar e cuidar do seu novo relógio
para garantir anos de uso sem nenhum problema.
谢谢购买您新的Bulova手表。自1875年以来, Bulova特为迅速变化的世界提供优质设计
以优越的技术提高獨特设计。您新的Bulova是以最精炼的材料和精确设计制作出來
以下页均是提供及指示关于怎样设置和保養您新的手表以保证多年準确報时
Благодарим Вас за покупку часов Bulova. С 1875 часы изысканный дизайн и утонченный
стиль швейцарских часов Bulova сочетается с самыми высокими стандартами
современного часового мастерства: превосходной сборкой, продуманными деталями,
использованием наилучших материалов и самых совершенных технологий. Данная
инструкция поможет Вам установить часы и осуществлять правильный уход за ними для
обеспечения долгих лет бесперебойной работы.
* Bulova and the tuning fork symbol are registered trademarks of Bulova Corporation and its Subsidiaries.
2
SETTING WATCHES HAVING 2 OR 3 HANDS ONLY (TWO POSITION CROWN).
Pull out the setting crown to position #2. Set the hands on time by turning the crown. Push the
crown back in to position #1.
SETTING WATCHES WITH A PRINTED CALENDAR (3 POSITION CROWNS)
1. Pull out the setting crown to position #3. Move the hands for-
ward by turning the crown. Observe the date as the hands move
past 12 o’clock. When the date changes it is midnight on the
watch. Set the hands to correct A.M. or P.M. time. Push the crown
back in to position #1
2. Pull the crown out to position #2 for calendar quick setting. The
second hand will keep moving. Turn the crown in one direction to
adjust the date to the desired number. Turn the crown in the oppo-
site direction if your watch has a day of the week display. After setting, push the crown back in
to position #1.
NOTE - Do NOT make this day/date adjustment when the time on the watch indicates between
9 P.M. and 4 A.M. as it will become incorrect due to the engagement of the changing mecha-
nism. It would then become necessary to readjust the calendar.
3
IN POSITION #1
OUT POSITION #3
INTERMEDIATE
POSITION #2
PLEASE REFER TO THE PRECEDING DIAGRAM WHEN READING THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS.
4
1/10 seconds chrono (short hand)
1/100 seconds chrono (long hand)
Normal Position
1st Click Position
2nd Click Position
Chrono hour hand
Button B
Button A
1/1000 seconds chrono hand
Second hand - Time and Chrono
Mode Button C
Hour Hand
Chrono Minute Hand
Minute Hand
OPERATING THE CHRONOGRAPH (CHRONO)
A) SETTING THE TIME
1. Pull the crown out to the second click position
2. Turn the crown clockwise to set the hour and minute hands.
3. The date changes at approximately midnight, so be sure to set the hands to the correct A.M.
or P.M. time.
4. Push the crown back in to the normal position.
B) CORRECTING THE DATE
1. Pull the crown out to the first click position.
2. Turn the crown clockwise to quickly correct the date. Do not use this function between the
hours of 9 P.M. and 3 A.M. because the date changing mechanism is engaged and the date
correction will not be accurate.
3. Push the crown back in to the normal position.
C) OPERATING THE CHRONOGRAPH (CHRONO)
1. Push the Mode Button “C” to change the mode of the watch to chronograph timing. The
long second hand will move slowly to the 12 o’clock starting position. Unlike the smooth opera-
tion of the second hand during normal timing, this hand will move in one second increments
during chrono timing.
2. Check that the other chrono hands are in their correct zero starting position.
If not, go directly to section “E” below to reset the hands correctly, then come back to this
instruction. If yes, then you may use the chronograph as follows.
3. Push button “A” to start the chronograph timing. Push it again to stop the Chronograph. The
maximum timing is 12 hours.
5
4. You may “ADD” times together by starting and stopping the chronograph repeatedly.
5. After timing is completed, push button “B” to return the chronograph hands to the starting
position.
6. To return to normal time mode, push Mode button “C”. The second hand will resume keep-
ing the previously set time.
D) READING THE CHRONOGRAPH
1. When you stop the Chronograph timing by pushing button “A”, the Chronograph hands will
indicate the final reading in hours, minutes, seconds, 1/10 seconds, 1/100 seconds and
1/1000 seconds.
2. To read the final timing, use the last number located BEFORE the hand position of each
hand. The exceptions are the Chrono seconds and the 1/1000 seconds which will read at the
exact mark on it’s respective dial.
SAMPLE OF THE CHRONOGRAPH READING:
Hand Position Reading
Chrono hours Between 4 and 5 4 hours
Chrono minutes Between 3 and 4 3 minutes
Chrono seconds at 12 12 seconds
Chrono 1/10 seconds* Between 6 and 7 6/10 of a second
Chrono 1/100 seconds* Between 1 and 2 1/100 seconds
Chrono 1/1000 seconds** at “04” position 4/1000 seconds
* The 1/10 and 1/100 chrono hands move for 30 seconds only at the beginning of the timing.
After 30 seconds they will stop and wait for the end of the timing. They will then indicate the
elapsed time.
6
** The 1/1000 chrono hand will not move to indicate the reading until the end of the timing.
For the above sample hand positions, the exact chrono reading is:
4 hours, 3 minutes and 12.614 seconds.
E) CORRECTING THE CHR0NO HANDS POSITION IF NECESSARY
If the chrono hand positions are not correctly located at the zero starting point
(12 o’clock for all chrono hands except for the 1/1000 retrograde hand which
should start at the “000” mark), then proceed as follows:
1. Pull the crown out to the first click position. Push and hold button “A” to correct the 1/10
chrono hand and the 1/100 hand to the zero or 12 o’clock position. There will be a delay of
about 3 seconds before the hands start to move.
NOTE: These hands are permanently synchronized so that one revolution of the 1/100 hand
equals one tenth of a revolution of the1/10 second hand.
2. Pull the crown out to the second click position. Push and hold button “A” to correct the
1/1000 retrograde hand to the “000” starting position. There will be a 3 second delay as
above
3. With the crown still in the second click position, Push and hold button “B” to correct the
chrono second hand to the zero or 12 o’clock position. There will be a 3 second delay before
the hand moves.
4. Push the crown back in to the normal position.
5. After the necessary corrections, go back to section “C)” for chrono operation.
7
HOW TO USE THE TACHYMETER (ON SOME MODELS)
The Chrono second hand only is used for this function.
Step 1. Push and release button “A”, precisely at the start of a measured kilometer (mile).
Step 2. At the end of the measured kilometer (mile), push and release button “A” again
Step 3. The Hand position, on the numbered scale at the dial perimeter, indicates your
speed in kilometers (miles) per hour.
Step 4. Reset by pushing and releasing button “B“.
HOW TO USE THE ELAPSED TIME INDICATOR
If your watch is equipped with a rotatable outer dial with one-minute gradua-
tions, this can be used in various ways to check elapsed time. For example if a
diver has a 30-minute air supply, he can set the outer ring so that the triangle is
in line with the minute hand when he submerges. The minute hand will then
indicate on the outer ring the length of time that the diver has been under water.
SCREW-DOWN CROWN
If your watch includes a screw-down crown, you have additional assurance that it will remain
watertight. To make the crown operational, it must be turned toward you until the threads are
disengaged. Then, instructions for setting must be followed. To reseal the crown, press in until
threads engage. Turn away from you until tight.
8
ABOUT THE POWER CELL
Your new Quartz Watch has a fresh power cell designed to provide maximum reliability for
approximately a year under normal use. If the cell is not replaced before it is exhausted, the
watch will simply stop. The mechanism should not be harmed in any manner. However, when
the power cell becomes exhausted, it should be removed at your earliest convenience to dimin-
ish the possibility of leakage. Never store your watch with an exhausted power cell in it. The
watch should be brought to an authorized Bulova dealer for replacement of the power cell.
For best performance, the proper power cell should be used.
Note: When the crown is in the “OUT” position, the motor and hands stop. Only the quartz
crystal continues to vibrate, using very little power. If the watch is to be stored for a length of
time, it is recommended that the crown be left in the “OUT” position to prolong battery life.
This does not apply to models with two hands only.
DEEP WATER LIMITED WARRANTY
Supplementary and subject to all the provisions and duration of the basic Bulova watch
limited warranty, deep sea watches are further warranted not to leak when submerged in water
to the depth shown on the dial, provided crystal and crown remain intact and the case has
been unopened. In order to assure the preservation of your watch’s water resistance, particular-
ly in those instances where the element of safety is involved, have it checked occasionally by a
competent watch technician and serviced or repaired, if necessary.
In addition, the wearer should avoid manipulation of the crown when submerged.
WATER RESISTANCE
Watch models marked only “Water Resistant” on the case back, without additional depth
markings are not to be used for swimming. For swimming, models that have the additional
marking of “50m,” “100m” or “200m” are recommended.
9
300 METER WATER RESISTANCE (MARKED 300m)
This product is recommended for recreational use only.The depth in meters shown on the
watch does not indicate the diving depth of the watch, but indicates the air pressure used in
the water resistance testing of the product in accordance with industry standards.
BULOVA LIMITED 3-YEAR WARRANTY: Your new Bulova timepiece is warranted only to the
original owner by Bulova for 3 years from date of purchase. The warranty only comes into force
if the warranty card is fully and correctly completed by an Authorized Bulova dealer at the time
of purchase and/or you provide original proof of purchase. Coverage: The warranty covers parts
of the watch that have failed due to original defects in materials or workmanship under normal
use, or, Bulova at its option, will replace the watch with a comparable watch. This warranty
does not cover: 1. Periodic Service and Maintenance for Mechanical Bulova watches; 2.
Damage resulting from improper handling, abnormal use, alteration, negligence or lack of care
of the watch; 3. Normal wear and tear and aging including deterioration and scratches to the
watch finish (case, bracelet, crown or crystal); 4. The battery, crystal or strap; 5. Water damage
if the model is not marked “water-resistant” and moisture or water damage to watch which are
improperly resealed after opening of the case; 6. Improperly or incorrectly performed Service
and Maintenance, repairs or servicing voids the warranty. Any Service and Maintenance,
repairs or servicing which requires opening of the case, must be performed by a properly
qualified technician, preferably an Authorized Bulova Dealer or by Bulova.
10
11
All implied warranties, including any implied warranty of merchantability are limited to the
duration of the expressed limited warranty. Bulova is not liable for any consequential or
incidental damages and any recovery may not exceed the amount paid for the watch. This
warranty gives you specific legal rights; you may also have other rights which vary from
jurisdiction to jurisdiction, so the limitations in this warranty may not apply to you.
IF SERVICE IS REQUIRED:
Bulova timepieces have been engineered to provide years of use with minimal need for service.
In the unlikely event that service is needed, first have the battery tested to be sure it still has
sufficient power. If this does not correct the problem, depending on the place of purchase of
your timepiece, follow the appropriate repair instructions below.
Packaging and Mailing Instructions: Send the watch in a durable box with protective wrapping
to protect against shock, with postage prepaid and insured for the full replacement value to the
address listed below depending on your location. The watch must be presented along with a
duly completed warranty card and/or copy of your original proof of purchase. Include
information regarding the service or repair requested with your name, address, phone number
and email address. For the safety of your watch do not include the words “Bulova” or “Watch”
on the outside of the package. Do not send in the original box. To download the Service Form
to send in with your watch, look in the Service Center section of our web site at
www.bulova.com.
POST-WARRANTY SERVICE:
Bulova’s staff of watchmakers are expert at repairing and restoring Bulova timepieces. For
repairs outside of warranty, an estimate detailing such cost will be mailed or emailed to you prior
to proceeding with repair. Chargeable work will not be commenced until Bulova has received
your approval. You may authorize Bulova to proceed with the repair by mailing in a check, cash
or money order. In the U.S. and CANADA a $12.00 charge will be assessed to cover evaluation,
postage and handling for post warranty repair estimates that are refused and for repairs not
covered under the warranty terms.
SERVICE ADDRESSES:
FOR WATCHES SOLD IN THE U.S. ONLY:
Send to: Service Department, 26-15 Brooklyn Queens Expy, Woodside, New York 11377
FOR WATCHES SOLD IN CANADA ONLY:
Send to: Service Department, 39 Casebridge Court, Toronto, Ontario, Canada M1B 5N4
FOR WATCHES SOLD IN COUNTRIES OTHER THAN THE U.S. OR CANADA:
Departamento de Servicio, Avenida Insurgentes Sur 730 Piso 14 Col. Del Valle Del. Benito
Juárez, C.P. 03100 Mexico, D.F.
Tel: 55 43 58 00
United Kingdom Service Centre, 8 Woodshots Meadow, Croxley Green Business Park,
Watford, Hertfordshire WD18 8YU
Please check our website
www.bulova.com for operating instructions in additional languages
and for global service center locations.
12
AJUSTE DE RELOJES QUE TIENEN 2 Ó 3 MANECILLAS ÚNICAMENTE (CORONA DE DOS POSICIONES).
Saque la corona de ajuste a la posición #2. Ajuste las manecillas de la hora al girar la corona.
Presione la corona para que regrese a la posición #1.
AJUSTE DE RELOJES CON UN CALENDARIO IMPRESO (CORONAS DE 3 POSICIONES)
1. Saque la corona de ajuste a la posición #3. Avance las manecillas al
girar la corona. Observe la fecha a medida que las manecillas pasen
más allá de las 12 horas. Cuando la fecha cambia, es medianoche en
el reloj. Ajuste las manecillas a la hora correcta de día (AM) o de
noche (PM). Presione la corona para que vuelva a la posición #1.
2. Saque la corona hasta la posición #2 para activar el ajuste rápido
del calendario. La moción de la manecilla de segundos segui. Gire
la corona en un solo sentido para ajustar la fecha al número deseado.
Gire la corona en el sentido contrario si su reloj tiene una carátula que muestra el día de la
semana. Después de realizar el ajuste, presione la corona para que regrese a la posición #1.
NOTA – NO debe realizar este ajuste de día/fecha cuando la hora en el reloj esté entre las 9 PM
y las 4 AM, ya que llegará a ser incorrecto debido al acoplamiento del mecanismo de cambio.
Sería entonces necesario reajustar el calendario.
13
POSICIÓN
“INTERMEDIATE”#2
POSICIÓN “IN” #1
POSICIÓN
“OUT” #3
14
CONSULTE EL DIAGRAM ANTERIOR AL LEER LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
14
Posición normal
Posición del primer clic
Posición del segundo clic
Manecilla de
la hora del cronógrafo
BOTÓN "B”
BOTÓN "A”
1/1000 de segundos de la manecilla del cronógrafo
Segunda manecilla
– Horas y cronometraje
BOTÓN MODO “C”
Minutero del cronógrafo
Segundero 1/10 del cronógrafo (manecilla corta)
Segundero 1/100 del cronógrafo (manecilla larga)
Manecilla de la hora
El Minutero
OPERACIÓN DEL CRONÓGRAFO (EL CRONO)
A) AJUSTE DE LA HORA
1. Saque la corona a la posición del segundo clic
2. Gire la corona hacia la derecha para ajustar las manecillas de la hora y de los minutos.
3. La fecha cambia a la medianoche, así que debe asegurarse de ajustar las manecillas a la
hora correcta de A.M. o P.M.
4. Presione la corona para que vuelva a la posición normal.
B) CORRECCIÓN DE LA FECHA
1. Saque la corona a la posición del primer clic.
2. Gire la corona hacia la derecha para corregir la fecha. No debe usar esta función entre las
horas de 9 p.m. y 3 a.m. puesto que el mecanismo para cambiar la fecha está ocupado y la
corrección de la fecha no será exacta.
3. Presione la corona para que vuelva a la posición normal.
C) OPERACIÓN DEL CRONÓGRAFO (EL CRONO)
1. Presione el botón de modo “C” para cambiar el modo del reloj al cronometraje. El segundero
largo se desplazará lentamente a la posición de inicio de las 1200 horas. A diferencia de la
operación fluida del segundero durante el cronometraje normal, esta manecilla se desplaza
en incrementos de un segundo durante el cronometraje.
2. Verifique que las otras manecillas del cronógrafo estén en la posición correcta de cero.
Si no, vaya directamente a la sección “E” abajo para reajustar las manecillas correctamente,
luego regrese a esta instrucción. Si están en la posición correcta, podproceder a usar el
crografo de la siguiente manera.
3. Presione el botón “A” para iniciar el cronometraje. Presiónelo de nuevo para detener el
crografo. El cronometraje máximo es de 12 horas.
15
4. PodráSUMAR” las lecturas al iniciar y luego parar el cronógrafo repetidas veces.
5. Después de completar el cronometraje, presione el botón “B” para volver las manecillas a la
posición de inicio.
6. Para regresar al modo de horas normal, presione el botón de Modo “C”. Volve el segundero
a la hora antes ajustada.
D) CÓMO LEER EL CRONÓGRAFO
1. Cuando para el cronometraje al presionar el botón “A”, las manecillas del cronógrafo
indicarán la lectura final en horas, minutos, segundos, 1/10 de segundo, 1/100 de segundo y
1/1000 de segundo.
2. Para leer el tiempo transcurrido final, use el último número ubicado ANTES de la posición de
la manecilla de cada manecilla. Con la excepción de los segundos y los 1/1000 de segundos
del cronógrafo que se ven en la marca exacta en su carátula respectiva.
MUESTRA DE UNA LECTURA DEL CRONÓGRAFO
Manecilla Posición Lectura
Horas del Crografo Entre 4 y 5 4 horas.
Minutos del cronógrafo Entre 3 y 4 3 minutos
Segundos del Cronógrafo en 12 12 segundos
1/10 de segundos del cronógrafo* Entre 6 y 7 6/10 de segundo
1/100 de segundos del cronógrafo* Entre 1 y 2 1/100 de segundos
1/1000 de segundos del cronógrafo** en la posición “04 4/1000 de segundos
16
*Las manecillas de los 1/10 y 1/100 de segundos del cronógrafo se trasladan únicamente al
principio del cronometraje. Después de transcurrir 30 segundos se pararán y esperarán el final
del cronometraje. Entonces indicarán el tiempo transcurrido.
**La manecilla de 1/1000 de segundos no se trasladará para indicar la lectura hasta el final del
cronometraje.
La lectura exacta del cronógrafo correspondiente a la muestra de las posiciones de manecillas
arriba es:
4 horas, 3 minutos y 12,614 segundos.
E) PARA CORREGIR LA POSICIÓN DE LAS MANECILLAS SI NECESARIO
Si las posiciones de las manecillas del cronógrafo no estén posicionadas correctamente en el
punto de inicio de cero
(las 12 horas para todas las manecillas menos que la manecilla retrógrada de 1/1000 de
segundos que deberá comenzar en la marca “000”), luego proceda como sigue:
1. Saque la corona a la posición del primer clic. Presione y mantenga presionado el botón “A
para corregir la manecilla 1/10 del cronógrafo y la manecilla 1/100 hasta llegar a la posición
cero o sea, la posición de las 1200 horas. Habrá un retraso de unos 3 segundos antes de que
las manos comienzan a moverse.
NOTA: Estas manecillas están sincronizadas permanentemente de manera que una revolución
de la manecilla 1/100 es igual a una décima parte de una revolución del segundero 1/10.
2. Saque la corona a la posición del segundo clic. Presione y mantenga presionado el bon “A”
para corregir la manecilla retrógrada 1/1000 a la posición inicial de “000”. Habrá un retraso de
3 segundos como antes.
3. Con la corona aun en la posición del segundo clic, presione y mantenga presionado el botón
17
“B” para corregir el segundero del cronógrafo a la posición cero o sea, la posición de las 1200
horas. Habun retraso de 3 segundos antes de que la manecilla se mueve.
4. Presione la corona para que vuelva a la posición normal.
5. Después de realizar las correcciones necesarias, vuelva a la sección “C)” para la operación
del cronógrafo.
CÓMO USAR EL TAQUÍMETRO (EN ALGUNOS MODELOS)
Únicamente el segundero del cronógrafo se utiliza para esta función.
Paso 1. Presione y suelte el bon “A” en el momento preciso en que comience la kilómetro (la
milla).
Paso 2. Al fin de la kimetro (la milla), vuelva a presionar y soltar el botón “A”.
Paso 3. La posición de la manecilla, en la escala numerada en el perímetro de la carátula,
indica su velocidad en kimetro (en milla) por hora.
Paso 4. Reajuste su reloj al presionar y soltar el bon “B”.
CÓMO USAR EL INDICADOR DE TIEMPO TRANSCURRIDO
Si su reloj está equipado con un aro exterior movible en incrementos de un
minuto, esta pieza puede ser usada de varias maneras para saber el tiempo
transcurrido. Por ejemplo, si un buzo tiene 30 minutos de aire, puede colocar
el aro exterior de forma que el triángulo esté en línea con el minutero cuando
se sumerja. El minutero le indicará en el aro exterior el tiempo que el buzo ha
estado sumergido.
18
CORONA DE ROSCA
Si su reloj incluye una corona de rosca, Ud. tiene más seguridad que el reloj se mantend
impermeable. Para hacer que la corona funcione, desenrósquela (hacia Ud.) hasta que quede
desenganchada. Entonces siga las instrucciones pertinentes. Para sellar la corona, empuje la
corona hacia adentro hasta que enganche. Enrósquela (en contra de Ud.) hasta que esté firme.
ACERCA DE LA BATERÍA
Su nuevo reloj de cuarzo tiene una batería nueva diseñada para proveerle servicio por aproximadamente
un año bajo uso normal. Si la batería no es cambiada antes de que se gaste, su reloj simplemente
cesará de funcionar. El mecanismo no deberá dañarse. Ahora bien, cuando la batería se gasta,
debe de ser reemplazada lo antes posible para evitar la posibilidad de un derrame. Nunca
guarde su reloj con una batería gastada. Se debe llevar el reloj a un distribuidor autorizado de
Bulova para reemplazar la batería. Para el mejor funcionamiento, se debe usar la batería
correcta para su reloj.
Nota: Cuando la corona esté en la posición “OUT” las manecillas paran. Solamente el cristal de
cuarzo continuará vibrando, usando muy poca energía. Si su reloj va a estar sin uso por algún
tiempo, es recomendable que la corona sea puesta en la posición “OUT” para prolongar la
vida de la batería. No se aplica en modelos dispuestos con únicamente dos manecillas.
GARANTÍA LIMITADA DE PROFUNDIDAD
Suplemental y sujeta a todas las provisiones y duración de la garantía limitada Bulova, los
relojes de profundidad tienen una garana que no les entrará agua cuando sean sumergidos en
agua a la profundidad indicada en la esfera, siempre y cuando el cristal y la corona se hayan
mantenido intactos y la caja no haya sido abierta. Para asegurar la continuidad de resistencia
19
al agua de su reloj, particularmente en esos instantes donde la seguridad es un elemento de
importancia, recomendamos que el reloj sea examinado ocasionalmente por un cnico
competente y reparado si es necesario. Ades el dueño debe evitar manipular la corona una
vez sumergido.
RESISTENCIA AL AGUA
Aquellos modelos de relojes marcados únicamente “Resistente al Agua” en el dorso de la caja,
sin disponer de indicaciones adicionales de hondura de agua no se deben usar durante la
natación. Para la natación, los modelos que dispongan de las indicaciones adicionales: “50m”,
“100m” ó “200m”.
RESISTENCIA AL AGUA HASTA 300 METROS (300m MARCADOS)
Se recomienda este producto para uso recreativo únicamente. La profundidad en metros que
se muestra en el reloj no indica la profundidad posible para el buceo del reloj, sino que indica
la presión del aire usada en las pruebas de resistencia al agua del producto de acuerdo con
las normas de la industria.
BULOVA GARANTÍA LIMITADA DE 3 OS: La garantía de Bulova para su nuevo reloj
corresponde únicamente al dueño original durante el periodo de 3 años a partir de la fecha de
la compra. La garantía únicamente entra en vigencia si la tarjeta de garantía se haya llenado
completa y correctamente por un distribuidor Bulova autorizado en el momento de la compra
y/o usted provee la comprobación de la compra original. Cobertura: La garantía cubrirá las
partes del reloj que llegara a fallarse bajo uso normal debido a defectos originales en los
materiales o en la mano de obra, o, a su plena discreción, Bulova reemplazará el reloj con un
20
/