Français
Détecteur réex
énergétique
Instructions de Service
Conseils de sécurité
• N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
• Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
• Installation,raccordementetréglagenedoiventêtreeectuésquepar
dupersonnelqualié.
• Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
LedétecteurréexWT150estuncapteuroptoélectroniquequis’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact.
Mise en service
1 L : commutation claire, la sortie (Q) connecte à la réception de
lumière.
D : commutation sombre, la sortie (Q) connecte lorsque le trajet
lumineux est interrompu.
2 Seulement pour les versions à connecteur :
Encherlaboîteàconducteurssansaucunetensionetlavisser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement :
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht = blanc.
Raccorderlesls.
Installerlecapteurmunidetrousdexationsursonsupport(joint).
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle). Appliquer la câble de commande L / D (wht / Pin2) à +V.
3 Vérierlesconditionsd’utilisationtellesquedistancededétection,
taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de
l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagram-
me. (x = distance de détection Ro = luminance objet, Rh = luminance
arrièreplan).
Luminance:6%=noir,18%=gris,90%=blanc
(par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
3a Le témoin de fonctionnement vert LED : Stabilité.
3b Le témoin de fonctionnement orange LED : Sortie active.
4 Ajustement Réception de la lumière :
Régler la distance de détection sur Maxi.
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. La tache
rouge émise est visible sur l’objet. Le témoin de sor tie logique doit
rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé, nettoyer ou ajuster
ànouveauledétecteur,ouvérierlesconditionsd’utilisation.
5 Réglage Distance de détection :
Enlever l’objet, le témoin de sor tie logique doit s’éteindre (position
A = Maxi). Si le témoin reste allumé, tourner le bouton rotatif (270o)
en direction Mini jusqu’à ce qu’il s’éteigne (p.e. position A). Mettre le
bouton rotatif en position Mini. Positionner l’objet. Tourner le bouton
rotatif en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de sortie logique
s’allume (p.e. position B).
Si position B<position A :
Choisir une position intermédiaire (p. e. position C). Contrôler
l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est correct,
leréglageestterminé.Sinon,vérierlesconditionsd’utilisationet
eectuerunnouveauréglage.
Si position A<=position B :
l’infuence de l’arrière-plan est trop grande. Contrôler les conditions
d’utilisationeteectuerunnouveauréglage.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
-aucontrôledesvissagesetdesconnexionsenchables
Neprocéderàaucunemodicationsurlesappareils.
Sujetàmodicationsanspréavis.Lescaractéristiquesduproduitettech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Foto-célula de reexão
energético
Instruções de operação
Instruções de segurança
• NãosetratadeelementodesegurançasegundoaDiretivaMáquinasda
União Europêa.
• Antesdocomissionamentodevlerasinstruçõesdeoperação.
• Conexões,montagemeajustedevemserexecutadosexclusivamente
porpessoaldevidamentequalicado.
• Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
Afoto-céluladereexãonoobjetoWT150éumsensoropto-eletrônico
que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e
pessoas.
Comissionamento
1 L:Ativadocomluz,asaída(Q)estáativadaquandorecebeluz.
D:Ativadoquandoescuro,asaída(Q)éativadaquandoaluzestá
interrompida.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enaracaixadecabossemtorçõeseaparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
ParaaligaçãoelétricaemB é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
Montarosensormedianteosfurosdexaçãodosuporte(adjunto).
Ligarabarreiradeluzàtensãooperacional(veridenticaçãodetipo).
Aplicar o mediante circuito de comando L / D (wht / Pin2) a +V.
3 Controlarosparâmetrosdeoperação,comosejam:raiodeexplo-
ração,dimensõesdoobjetoecapacidadederemissão,tantodo
objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha cara-
terísticadodiagrama.(x=raiodeexploração,Ro=remissão
do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão:6%=preto,18%=cinzento,90%=branco
(emfunçãodobranconormalsegundoDIN5033).
3a IndicaçãodefuncionamentoverdeLED:estabilidade.
3b IndicaçãodefuncionamentolaranjaLED:Saídaactiva.
4 Ajustedarecepçãodeluz:
Colocaroraiodeexploraçãonomáx.
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O ponto de
aluzvermelhaservisívelnoobjeto.Osinaldesaídaligaçãodeve
acender. Caso não acenda é necessário ajustar a foto-célula de novo,
limpá-laoucontrolarosparâmetrosdeoperação.
Italiano
Sensore luminoso a riessione
energetico
Instruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
• Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
• Leggere prima della messa in esercizio.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
• Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
LabarrieraluminosaariessioneWT150èunsensoreoptoelettronicoche
viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e
persone.
Messa in esercizio
1 L: commutazione a chiaro, con ricezione di luce commuta l’uscita (Q).
D: commutazione a scuro, con cessazione di luce commuta l’uscita (Q).
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo
schema B (L / D = linea di controllo).
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco.
Collegare i cavi.
Montareilsensoresulsupporto(acorredo)coninforidissaggio.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura). Posare il tramite
cavo di comando L / D (wht / Pin2) a +V.
3 Vericarelecondizionidiimpiegoqualidistanzadiricezione,dimen-
sionidell’oggettoeriettenzadell’oggettoedellosfondoallamano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
Ro=riettenzaoggetto,Rh=riettenzasfondo).
Riettenza:6%=nero,18%=grigio,90%=bianco
(bianco standard DIN 5033)..
3a L‘indicatore di funzionamento verde il LED: Stabilità.
3b L’ indicatore di funzionamento arancione il LED: Uscita attiva.
4 Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto. Sull’oggetto deve essere visibile il raggio di luce
rossa. L’indicatore di uscita di commutazione deve restare acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare
la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le
condizioni di impiego.
5 Impostazione distanza di ricezione:
Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di uscita di commutazione deve
spegnersi (posizione A = Max.). Se resta acceso, ruotare (270o) la
manopolaversoMin.nchésispegne(es.inposizioneA).Ruotarela
manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso
Max.nchésiaccendel’indicatorediuscitadicommutazione(es.in
posizione B).
Quando la posizione B< posizione A:
Sceglierelaposizionemediana(es.posizioneC).Vericareil
funzionamentogenerale.FunzionamentoOK,procedimentonito,
funzionamentononOK,vercarenuovamentelecondizionidiimpiego
e riaggiustare.
IQuando la posizione A< = posizione B:
L’inuenzadellosfondoètroppogrande.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
-pulirelesupercilimiteottiche
-Vericareicollegamentiaviteegliinnestiaspina
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
Contenutisoggettiamodichesenzapreavviso.Leproprietàdelprodottoe
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera de luz de reexión
energético
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
• NoeselementoconstructivodeseguridadsegúnlaDirectivaUEsobre
maquinaria.
• Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
• Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
• A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
ElpalpadorfotoelectricodereexiónWT150esunsensoropto-electrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas.
Puesta en marcha
1 L: conexión en claro, con recepción de luz conecta salida (Q).
D: conexión en oscuro, con interrupción de luz conecta salida (Q).
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de
acuerdo al esquema B (L / D = cable de conexion).
2 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Conectar los conductores.
Montarelsensorcontaladrosdejaciónalsoporte(adjunto).
Ponerelpalpadorluminosoentensión(verimpresióntipográca).
EstablecerelmediodelalíneadecontrolL/D(wht/Pin2)en+V.
3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
asícomotambiénelfondo,ycompararconlalíneacaracterísticadel
diagrama.(x=amplituddepalpación,Ro=reexiónespectraldel
objeto,Rh=reexiónespectraldelfondo).
Reexiónespectral:6%=negra,18%=gris,90%=blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
3a Indicación de funcionamiento verde LED: estabilidad.
3b Indicación de funcionamiento naranja LED: Salida activa.
4 Ajuste de la recepción de luz:
Ajustar al máximo el alcance de detección.
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctric hacia el objeto.
Mancha fotoeléctrica roja emitida visible sobre el objeto. El piloto de
salida de conexión debe encenderse permanentemente. Si no se enci-
ende, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiarlo
y comprobar las condciones de empleo.
5 Ajuste del alcance de detecciòn :
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de salida de conexión
(posiciónA=Max.).Sicontinúaencendida,girarentonceselbotón
giratorio (270o) en dirección de Min. hasta que se extinga (p. ej.,
posición A). Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar el objeto.
Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta que se encienda la
indicación de salida de conexión (p. ej., posición B).
Si posición B < posición A:
Elegir la posición media (p. ej., posición C). Controlar el funcionamien-
tocompleto.Funcionamientoo.k.,ajusteconcluído.Funcionamiento
no o.k., comprobar entonces las condiciones de trabajo y ajustar de
nuevo.
Si posición A< = posición B:
Inuenciaexcesivadelfondo.Comprobarlascondicionesdeempleo
y ajustar de nuevo.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
-limpiarlassuperciesópticasexternas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
productonosuponenningunadeclaracióndegarantía.
中文
漫反射式光电传感器
能量型
操作规程
安全使用说明
• 按照EU-机器规程无保护元件。
• 使用前阅读操作规程。
• 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
• 使用时应防潮湿防污染。
拟定用途
WT150 漫反射式光电传感器是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进
行非接触式光学检测。
投入使用
1 L: 亮通,接收光线时输出端 (Q) 切换。
D: 暗通,中断光线时输出端 (Q) 切换。
选择所需的外部运行模式并根据接线图 B 进行连接(L / D = 控制电缆)。
2 仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
仅限带端子室的版本:
针 对 B 接口:brn = 棕色,blk = 黑色,blu = 蓝色,wht = 白色。
连接电缆。
使用固定孔将传感器安装在支架(随附)上。
接通漫反射式光电传感器的工作电压(参见型号铭牌标识)。
将
L / D 切换输入 (wht / Pin2) 敷设至 +V。
3 检查使用条件,如感应距离、物体大小和背景干扰,并与图中的特征线
进行比较。(
x = 感应距离,y = 运行备用,ys = 开关阈值)。
反射比:6%=黑色,18%=灰色,90%=白色
(参考
DIN 5033 规定的标准白)。
3a LED 指示灯(绿色):稳定度指示灯。
3b LED 指示灯(橙色):输出激活。
4 调整光线接收:
将感应距离调至最大。
定位物体。将光点对准物体。可以识别到物体上可见的红色发射光点。
开关量输出指示灯应亮起。如果指示灯未亮起,则重新调整漫反射式光
电传感器,并进行清洁,或者检查使用条件。
5 设置感应距离:
移开物体,开关量输出指示灯应熄灭(位置 A = 最大)。如果指示灯继
续亮起,沿最小值方向转动旋钮(转动范围
270o),直至其熄灭(例如
位置
A)。将旋钮调至最小。定位物体。沿最大值方向转动旋钮,直至
开关量输出指示灯亮起(例如位置
B)。
如果位置 B < 位置 A:
选择中间位置(例如位置 C)。检查总功能。功能正常,设置结束。
功能不正常,检查使用条件并重新调整。
如果位置 A < = 位置 B:
背景干扰过大。检查使用条件并重新调整。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
リフレクタ形光電スイッチ
エナジェティックタイプ
取扱説明書
安全上の注意事項
• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
• 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
•
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
• 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
用途
WT150リフレクタ形光電スイッチとは、物体、動物および人物を光学技術
により非接触で検知するための光電センサです。
使用開始
1 L: ライトオン、受光時に出力 (Q) が切り替わます。
D: ダークオン、受光していない時に出力 (Q) が切り替わります。
任意の動作モードを外部で選択し、配線図Bに従って接続します
(L / D =
制御ライン)。
2 以下のコネクタバージョンの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします
端子接続スペースのあるバージョンのみ:
B
での接続の場合: brn = 茶色、blk = 黒、blu = 青、wht = 白。
ケーブルを接続します。
固定穴を使用してセンサをブラケット (同梱) に取り付けます。
リフレクタ形光電スイッチに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)。
L / Dスイッチング入力 (白 / ピン2) を+Vと接続します。
3 検出距離、対象物の大きさや背景の影響などの使用条件を点検し、
図の特性曲線と比較します。
(x = 検出範囲、y = 予備能、
ys = スイッチング閾値)。
反射率:6%=黒、18%=グレー、90%=白 (DIN 5033に準拠した基
準白に基づく
)。
3a LED表示 (緑色): 安定性表示灯。
3b LED表示 (オレンジ色): 出力アクティブ。
4 受光調整:
検出範囲を最大に設定します。
対象物を所定の位置に配置します。光軸スポットを対象物に合わせま
す。対象物上に可視赤色投光スポットが見えます。スイッチング出力
表示灯が点灯するはずです。点灯しない場合はリフレクタ形光電スイ
ッチを改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認し
てください。
5 検出範囲の設定:
対象物を取り除きます。スイッチング出力表示灯が消えるはずです (位
置
A = 最大)。点灯し続ける場合は、表示灯が消えるまでロータリース
イッチ
(回転範囲270°) を最小方向へ回します (例: 位置A)。ロータリー
スイッチを最小に設定します。対象物を所定の位置に配置します。ス
イッチング出力表示灯が点灯するまで、ロータリースイッチを最大方
向へ回します
(例: 位置B)。
位 置 B<位置Aの場合:
中間位置を選択します (例: 位置C)。機能全体を点検します。
機能が正常であれば設定はこれで終了です。機能に異常がある場合
は、使用条件を確認し、再び調整します。
位置A≦位置Bの場合:
背景の影響が大きすぎます。使用条件を確認し、再び調整します。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Фотоэлектрический датчик диффузионного типа
Типэнергичный
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
• Неявляетсяоборудованиемдляобеспечениябезопасности
всоответствиисДирективойЕСпоработесмашинным
оборудованием.
• Передвводомвэксплуатациюизучитеруководствопоэксплуатации.
• Подключение,монтажиустановкупоручатьтолькоспециалистам.
• Привводевэксплуатациюзащищатьустройствоотпопаданиягрязи
ивлаги.
Использование по назначению
ФотоэлектрическийдатчикдиффузионноготипаWT150представляет
собойоптоэлектронныйдатчикииспользуетсядляоптической
бесконтактнойрегистрациипредметов,животныхилюдей.
Ввод в эксплуатацию
1 L:активацияприналичииотражённогосвета,приприёмесветового
лучапереключаетвыход(Q);
D:активацияприотсутствииотражённогосвета,приприёме
световоголучапереключаетвыход(Q).
Выбратьжелаемыйрежимработыизвнеиподключитьвсоответствии
сосхемойподключенияB(L/D=управляющийкабель).
2 Только для версий со штекерным подключением:
Вставитьвобесточенномсостояниирозеткукабеляизакрепить
винтами.
Только для версий с отсеком соединительных клемм:
ДлягнезданаBприменяютсяследующиеобозначения:
brn=коричневый,blk=черный,blu=синий,wht=белый.
Подключитькабели.
Смонтироватьдатчикскрепёжнымиотверстияминакреплении
(входитвкомплект).
Податьнафотоэлектрическийдатчикрабочеенапряжение
(см.заводскойштамп).УстановитьпереключающийвходL/D
(белый/Pin2)на+V.
3 Проверитьусловияэксплуатации,такиекакрасстояние
срабатывания,размеробъектаивлияниефонаисравнитьихс
характеристикаминадиаграмме.(x=расстояниесрабатывания,
y=функциональныйрезерв,ys=порогпереключения).
Коэффициентдиффузногоотражения:6%=чёрный,18%=серый,
90%=белый(относительностандартногобелогопоDIN5033).
3a Светодиодныйиндикатор(зелёный):индикациястабильности.
3b Светодиодныйиндикатор(оранжевый):выходактивен.
4 Юстировкаприёмасвета
установитьрасстояниесрабатываниянамаксимум.
Позиционированиеобъекта.Направитьсветовоепятнонаобъект.
Видимоекрасноепятноизлучаемогосветараспознаваемона
объекте.Индикаторпереключающеговыходадолженнепрерывно
гореть.Еслииндикаторнегорит,следуетзановоотрегулировать
фотоэлектрическийдатчик,очиститьегоилипроверитьусловия
эксплуатации.
5 Настройкарасстояниясрабатывания:
удалитьобъект;индикаторпереключающеговыходадолжен
погаснуть(положениеA=Макс.).Еслионпродолжаетгореть,
повернутьручкурегулировки(диапазонповорота5оборотов)
внаправленииминимума,покаоннепогаснет(например,
положениеA).Установитьповоротнуюручкунамаксимум.
Позиционированиеобъекта.Повернутьручкурегулировкив
направленииМакс,поканезагоритсяиндикаторпереключающего
выхода(например,положениеB).
ЕслиположениеB<положенияA:
Выбратьцентральноеположение(например,положениеC).
Проверьтеобщуюфункцию.Функциявпорядке,настройка
завершена.Еслифункцияневпорядке,проверить
эксплуатационныеусловияивыполнитьповторнуюнастройку.
ЕслиположениеA<=положенияB:
Cлишкомвеликовлияниефона.Проверитьусловияэксплуатациии
выполнитьповторнуюнастройку.
Техобслуживание
ДатчикиSICKненуждаютсявтехобслуживании.
Рекомендуетсярегулярно
-очищатьоптическиеограничивающиеповерхности
-проверятьпрочностьрезьбовыхиштекерныхсоединений
Запрещаетсявноситьизменениявустройства.
Правонаошибкиивнесениеизмененийсохранено.Указанные
свойстваизделияитехническиехарактеристикинеявляютсягарантией.
5 Ajustedoraiodeexploração:
Retirandooobjetoosinaldesaídaligaçãodeveapagar(posição
A=máx.).Casocontinuaracesogireobotãoemdireção(270o)ao
mínimoatéapagar(p.ex.posiçãoA).Ajustarobotãogiratórionomín.
Posicionaroobjeto.Girarobotãoemdireçãoaomáximo,atéqueo
sinaldesaídaligaçãoacenda(p.ex.posiçãoB).
CasoaposiçãoBfôr<posiçãoA:
Escolherumaposiçãodomeio(p.ex.posiçãoC).Controlaro
funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito o processo
de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver perfeito,
controleosparâmetrosdeoperaçãoeprocedaanovoajuste.
SeaposiçãoAfôr<=posiçãoB:
Ainuênciadofundoédemasiadogrande.Controlarosparâmetros
novamente e proceder a novo ajuste.
Manutenção
OssensoresSICKnãorequeremmanutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
-umalimpezadassuperfíciesópticas
-umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
Sujeitoaalteraçõessemavisoprévio.Aspropriedadesdoprodutoeosdados
técnicosespecicadosnãoconstituemnenhumcerticadodegarantia.