Petzl TWIN RELEASE Technical Notice

  • こんにちは!Petzl TWIN RELEASEの技術情報について、チャットアシスタントがご質問にお答えします。このドキュメントには、使用方法、点検、安全上の注意事項、システムとの互換性などが記載されています。4:1の懸垂下降システム構築方法も説明されていますので、お気軽にご質問ください!
  • TWIN RELEASEの点検はどのくらいの頻度で行うべきですか?
    ハンドル操作中にロープを保持する必要があるのはなぜですか?
    TWIN RELEASEシステムを使用する際に、考慮すべき重要な安全上の注意点はなんですか?
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
1
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
2
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
3
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
4
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
5
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
6
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
7
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
8
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
9
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
TWIN RELEASE
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height.
Releasable double progress-capture pulley.
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
ANSI Z359.4 haul system.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Swivel, (2) Main attachment hole, (3) Handle, (4) Frame, (5) Faceted sheave (on
ratcheting wheel), (6) Sheave, (7) Axle, (8) Moving side plate, (9) External brake, (10)
Unlocking button, (11) Cover, (12) Rivet, (13) Rivet groove, (14) Auxiliary attachment
hole, (15) Cam, (16) Cam blocking button.
Principal materials: aluminum, stainless steel, nylon.
3. Inspection, points to verify
TWIN RELEASE
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once
every 12 months. WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your
PPE more frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the
results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial
number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic
inspection; problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
On the product, verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear,
corrosion...
Verify that the locking systems on the moving side plates are in good condition and
working properly.
Verify that the sheaves are in good condition and working properly. Verify that the
ratcheting wheel is working properly (sheave rotates in one direction, blocks in the
other direction).
Check the condition of the handle and verify that it works properly (cam drive, return
spring). Check the mobility of the cam and the functioning of its return spring and
its blocking button.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
TWIN RELEASE SYSTEM
See the Instructions for Use for every element of your system (TWIN RELEASE,
rope, double pulley, connectors...).
4. Compatibility
TWIN RELEASE
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your pulley must meet current standards in your country (e.g.
EN 1891 rope).
The attachment hole is compatible with carabiners, slings or ropes.
WARNING: prolonged use with a connector can create wear and sharp edges that
are dangerous if the attachment hole is then used with a rope or a sling.
TWIN RELEASE SYSTEM
Use a compatible rope and a double pulley (e.g. SPIN L2).
5. Function principle and test
The TWIN RELEASE allows the rope to slide in one direction, and blocks in the
other direction.
The rope is blocked by being pinched between the cam and the faceted sheave.
The rope can travel in the other direction, even when the cam is in the blocking
position.
TWIN RELEASE SYSTEM
Combined with a double pulley and a compatible rope, TWIN RELEASE allows a
releasable 4:1 haul system to be set up.
The rope can be unblocked by operating the handle. Descent control is obtained by
rope friction against the faceted sheave and the external brake.
WARNING: any pull on the handle will immediately unblock the rope: always hold
the brake side of the rope when operating the handle.
6. Setting up the TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Beware of any external object rubbing against the unlocking buttons.
WARNING: if the red indicator on the unlocking button is visible, the pulley’s side
plate is not locked: there is a risk of accidental opening.
The pulley must be able to move freely so that it can align naturally with the loaded
rope.
After each setup, verify that the side plates are properly closed and locked, then
check the blocking direction of the rope.
TWIN RELEASE SYSTEM
Setting up a 4:1 system with a compatible rope and double pulley.
Pay attention to the direction of the rope under the cam: follow the direction
indicated by the icons marked on the device.
7. Specifications
TWIN RELEASE
Effectiveness (for one sheave): F = 1.08 M.
Efficiency (for one sheave): 92 %.
Efficiency is measured with a rope of the minimum diameter compatible with the
device.
TWIN RELEASE SYSTEM
Working load limit: 280 kg.
8. Raising
TWIN RELEASE SYSTEM
It is not necessary to operate the handle.
Pulling nearly in-line with the load vector provides greater efficiency.
Beware of any rubbing against the structure or equipment that could prevent the
return of the handle.
If the handle is not properly stowed, it is exposed to accidental snagging that can
cause unblocking.
9. Lowering
TWIN RELEASE SYSTEM
Always hold the free end of the rope when operating the handle, and pass the
rope around the external brake.
The handle serves only to unblock the rope; it does not provide any ability to
control the rate of descent. Descent control is obtained by rope friction against the
faceted sheave and the external brake.
WARNING: any pull on the handle will immediately unblock the rope.
Normal friction: the brake rope is wound around the external brake.
Minimum friction: during the descent, if there is too much friction, (swollen or dirty
rope, light load...), the rope can be removed from the external brake.
Remote operation
Always hold the cord and the rope in the same hand. Verify that no external object
could accidentally pull on the cord.
WARNING: use only a lightweight cord to operate the handle. In certain situations,
a cord that is too heavy could impede the automatic return of the handle.
10. Deactivating the cam
TWIN RELEASE: To deactivate the progress-capture function, raise the cam
and press the blocking button. Release the button to hold the cam in the raised
position.
To reactivate the progress-capture function, press the button to release the cam.
TWIN RELEASE SYSTEM: be sure to have another belay system if you deactivate
the progress-capture function.
11. Additional information
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, above the user, in order
to limit the risk and the length of a fall.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive
materials, or sharp edges/objects.
- Beware when using this equipment near moving machinery or electrical hazards.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Keep the Instructions for Use in a permanent file for reference after removing
them from the equipment.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has exceeded its lifespan.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history (e.g. an illegible product marking).
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifespan - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except
replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production
control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Compatible diameter - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i.
Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l.
Model identification - m. Manufacturer address - n. Breaking strength (MBS) and
working load limit (WLL) - o. Direction of rope installation - p. Rotation direction of
the faceted sheave
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
10
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
TWIN RELEASE
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Poulie-bloqueur double débrayable.
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
TWIN RELEASE SYSTEM
Système de mouflage ANSI Z359.4.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Émerillon, (2) Trou de connexion principale, (3) Poignée, (4) Corps, (5) Réa à
facette (sur roue libre), (6) Réa, (7) Axe, (8) Flasque mobile, (9) Frein externe, (10)
Bouton de déverrouillage, (11) Capot, (12) Rivet, (13) Gorge du rivet, (14) Trou de
connexion complémentaire, (15) Came, (16) Bouton de blocage de la came.
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, polyamide.
3. Contrôle, points à vérifier
TWIN RELEASE
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois. Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener
à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits
sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Sur le produit, vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usures,
corrosion...
Vérifiez l’état du système de verrouillage des flasques mobiles et leur bon
fonctionnement.
Vérifiez l’état des réas et leur bon fonctionnement. Vérifiez le bon fonctionnement de
la roue libre (rotation du réa dans un sens, blocage dans l’autre sens).
Vérifiez l’état de la poignée et son bon fonctionnement (entraînement de la came,
ressort de rappel). Contrôlez la mobilité de la came, le fonctionnement de son
ressort de rappel et de son bouton de blocage.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
TWIN RELEASE SYSTEM
Reportez-vous aux notices techniques de tous les éléments de votre système
(TWIN RELEASE, corde, poulie double, connecteurs...).
4. Compatibilité
TWIN RELEASE
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre poulie doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (cordes EN 1891 par exemple).
Le trou de connexion est compatible avec mousquetons, sangles ou cordes.
Attention, l’utilisation prolongée avec un connecteur peut créer une usure et des
bords tranchants dangereux, si le trou de connexion est utilisé ensuite avec une
corde ou une sangle.
TWIN RELEASE SYSTEM
Utilisez une corde compatible et une poulie double (par exemple SPIN L2).
5. Principe et test de fonctionnement
TWIN RELEASE permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans l’autre
sens.
La corde est bloquée par pincement entre la came et le réa à facettes. La corde
peut coulisser dans l’autre sens, même lorsque la came est en position de blocage.
TWIN RELEASE SYSTEM
Associée à une poulie double et une corde compatible, TWIN RELEASE permet le
montage d’un système de mouflage 4:1 débrayable.
Le blocage peut être débrayé en actionnant la poignée. Le freinage en descente est
obtenu par le frottement sur le réa à facettes et l’enroulement de la corde autour
du frein externe.
Attention, toute traction sur la poignée entraîne un déblocage immédiat de la corde
: tenez toujours la corde côté freinage lorsque vous manipulez la poignée.
6. Installation de TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Attention aux frottements de tout élément extérieur sur les boutons de
déverrouillage.
Attention, si le témoin rouge du bouton de déverrouillage est visible, le flasque de la
poulie n’est pas verrouillé : il y a un risque d’ouverture intempestive.
La poulie doit être libre de mouvement pour pouvoir s’aligner naturellement avec la
corde chargée.
Après chaque installation, vérifiez que les flasques sont bien fermés et verrouillés,
puis vérifiez le sens de blocage de la corde.
TWIN RELEASE SYSTEM
Montage d’un système 4:1 avec une corde et une poulie double compatibles.
Attention au sens de passage de la corde sous la came, respectez le sens indiqué
par les pictogrammes marqués sur l’appareil.
7. Performances
TWIN RELEASE
Efficacité (pour un réa) : F = 1,08 M.
Rendement (pour un réa) : 92 %.
Le rendement est mesuré sur une corde au diamètre minimum compatible avec
l’appareil.
TWIN RELEASE SYSTEM
Charge d’utilisation maximale : 280 kg.
8. Montée
TWIN RELEASE SYSTEM
Il n’est pas nécessaire de manipuler la poignée.
Tracter au plus près de l’axe de la charge offre une meilleure efficacité.
Attention aux frottements, contre la structure ou l’équipement, qui pourraient
empêcher le retour de la poignée.
Si la poignée n’est pas correctement rabattue, elle est exposée à un accrochage
accidentel, qui peut provoquer un déblocage.
9. Descente
TWIN RELEASE SYSTEM
Tenez toujours le brin libre de la corde lorsque vous actionnez la poignée et passez
la corde autour du frein externe.
La poignée provoque le déblocage de la corde, elle ne permet pas de moduler
le niveau de freinage de la descente. Le freinage en descente est obtenu par le
frottement sur le réa à facettes et l’enroulement de la corde autour du frein externe.
Attention, toute traction sur la poignée entraîne un déblocage immédiat de la corde.
Freinage normal : la corde de freinage est enroulée autour du frein externe.
Freinage minimum : en cours de descente, si le freinage est trop important (corde
gonflée ou sale coulissant mal, charge légère pesant peu sur le système...), la corde
peut être enlevée du frein externe.
Utilisation à distance
Tenez toujours la cordelette dans la même main que la corde. Vérifiez qu’aucun
élément extérieur ne pourrait tirer accidentellement sur la cordelette.
Attention, utilisez uniquement une cordelette légère pour actionner la poignée.
Dans certaines situations, une cordelette trop lourde pourrait entraver le retour
automatique de la poignée.
10. Désactiver la came
TWIN RELEASE : pour désactiver la fonction bloqueur, relevez la came et appuyez
sur le bouton de blocage. Relâchez le bouton pour maintenir la came en position
relevée.
Pour réactiver la fonction bloqueur, appuyez sur le bouton pour libérer la came.
TWIN RELEASE SYSTEM : veillez à disposer d’un autre système d’assurage si vous
désactivez la fonction bloqueur.
11. Informations complémentaires
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, au-dessus de
l’utilisateur, afin de limiter le risque et la hauteur de chute.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs, arêtes tranchantes ou pièces coupantes.
- Attention lors de l’utilisation de cet équipement proche de machines en
mouvement ou de danger électrique.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Conservez les instructions d’utilisation dans un dossier permanent pour pouvoir
les consulter après les avoir retirées de votre équipement.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a dépassé sa durée de vie.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation (par exemple, un
marquage produit illisible).
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre compatible - e. Numéro individuel - f.
Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant
individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification
du modèle - m. Adresse du fabricant - n. Charge de rupture (MBS) et valeur
d’utilisation maximale (WLL) - o. Sens d’installation de la corde - p. Sens de rotation
du réa sur roue libre
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
11
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
TWIN RELEASE
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Lösbare doppelte Umlenkrolle mit Rücklaufsperre.
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
TWIN RELEASE SYSTEM
Flaschenzugsystem ANSI Z359.4.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Wirbel, (2) Hauptverbindungsöse, (3) Hebel, (4) Körper, (5) Mit Abschrägungen
versehene Laufrolle (mit Freilauf), (6) Laufrolle, (7) Achse, (8) Bewegliches Seitenteil,
(9) Externe bremsende Seilführung, (10) Entriegelungsknopf, (11) Abdeckung, (12)
Niete, (13) Nietrille, (14) Zusätzliche Verbindungsöse, (15) Klemmnocken, (16) Knopf
zum Aktivieren der Blockierfunktion des Klemmnockens.
Hauptmaterialien: Aluminium, Edelstahl, Polyamid.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
TWIN RELEASE
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende Überprüfung durch
eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden.
Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie
die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation
des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen,
Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
Überprüfen Sie den Zustand des Verriegelungssystems der beweglichen Seitenteile
und vergewissern Sie sich, dass sie einwandfrei funktionieren.
Überprüfen Sie den Zustand der Laufrollen und vergewissern Sie sich, dass diese
einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass der Freilauf einwandfrei
funktioniert (d. h. dass sich die Laufrolle in der einen Richtung dreht und in der
anderen blockiert).
Überprüfen Sie den Zustand des Hebels und vergewissern Sie sich, dass dieser
einwandfrei funktioniert (Mitnahme des Klemmmechanismus, Rückholfeder).
Überprüfen Sie die Rotation des Klemmnockens und ob die Rückholfeder sowie der
Knopf zum Aktivieren der Blockierfunktion einwandfrei funktionieren.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
TWIN RELEASE SYSTEM
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitungen aller Elemente Ihres Systems (TWIN
RELEASE, Seil, doppelte Umlenkrolle, Verbindungselemente usw.).
4. Kompatibilität
TWIN RELEASE
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrer Umlenkrolle verwendeten Ausrüstungsgegenstände müssen mit den in
Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Seile EN 1891).
Die Verbindungsöse ist für Karabiner, Bandschlingen und Seile geeignet.
Achtung: Die längere Verwendung mit einem Verbindungselement kann zu
Abnutzungserscheinungen und scharfen Kanten führen, was eine Gefahr bedeutet,
wenn die Verbindungsöse anschließend mit einem Seil oder einer Bandschlinge
verwendet wird.
TWIN RELEASE SYSTEM
Verwenden Sie ein kompatibles Seil und eine doppelte Umlenkrolle (z. B. SPIN L2).
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung lässt die TWIN RELEASE das Seil durchlaufen und in der anderen
Richtung blockiert sie das Seil.
Das Seil wird zwischen dem Klemmnocken und der mit Abschrägungen versehenen
Laufrolle blockiert. Das Seil kann in der anderen Richtung durch das Gerät laufen,
auch wenn sich der Klemmnocken in der Blockierposition befindet.
TWIN RELEASE SYSTEM
In Kombination mit einer doppelten Umlenkrolle und einem kompatiblen Seil dient
die TWINRELEASE zum Einrichten eines lösbaren 4:1-Flaschenzugsystems.
Die Blockierung kann durch Betätigen des Hebels gelöst werden. Beim Ablassen
wird die Bremswirkung durch die Reibung des Seils an den Abschrägungen der
Laufrolle und das Aufrollen des Seils in der externen bremsenden Seilführung
erreicht.
Achtung: Jegliches Ziehen am Hebel hebt unverzüglich die Bremswirkung auf:
Halten Sie das Bremsseil mit der Hand immer fest umschlossen, wenn Sie den
Hebel betätigen.
6. Installation TWIN RELEASE / TWIN RELEASE
SYSTEM
TWIN RELEASE
Achten Sie darauf, dass keine äußeren Elemente an den Entriegelungsknöpfen
reiben.
Achtung: Wenn die rote Anzeige eines Entriegelungsknopfes sichtbar ist, ist das
Seitenteil der Umlenkrolle nicht verriegelt: Es besteht das Risiko, dass sich die Rolle
unbeabsichtigt öffnet.
Die Umlenkrolle muss sich ungehindert bewegen können, damit sie sich am
belasteten Seil ausrichten kann.
Stellen Sie nach jeder Installation sicher, dass die Seitenteile geschlossen und
verriegelt sind. Überprüfen Sie anschließend die Blockierrichtung des Seils.
TWIN RELEASE SYSTEM
Einrichten eines 4:1-Flaschenzugsystems mit einem kompatiblen Seil und einer
kompatiblen doppelten Umlenkrolle.
Achten Sie darauf, das Seil in der richtigen Richtung unter dem Klemmnocken
durchzuführen: Beachten Sie dabei die in den Piktogrammen auf dem Gerät
angegebene Richtung.
7. Leistungsmerkmale
TWIN RELEASE
Effizienz (für eine Laufrolle): F = 1,08 M.
Wirkungsgrad (für eine Laufrolle): 92 %.
Der Wirkungsgrad wird an einem Seil mit einem mit dem Gerät kompatiblen
Mindestdurchmesser gemessen.
TWIN RELEASE SYSTEM
Maximale Gebrauchslast: 280 kg.
8. Heben
TWIN RELEASE SYSTEM
Der Hebel muss nicht betätigt werden.
Das Ziehen so nah wie möglich an der Achse der Last verbessert die Effizienz.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an der Struktur oder der Ausrüstung reibt,
da dies die Rückstellung des Hebels verhindern kann.
Wenn der Hebel nicht korrekt eingeklappt ist, besteht das Risiko, dass er hängen
bleibt und die Bremswirkung aufgehoben wird.
9. Ablassen
TWIN RELEASE SYSTEM
Halten Sie das freie Seilende immer fest, wenn Sie den Hebel betätigen und das Seil
in die externe bremsende Seilführung einlegen.
Der Hebel hebt die Bremswirkung auf. Er dient nicht dazu, die Bremsstufe beim
Ablassen anzupassen. Beim Ablassen wird die Bremswirkung durch die Reibung
des Seils an den Abschrägungen der Laufrolle und das Aufrollen des Seils in der
externen bremsenden Seilführung erreicht.
Achtung: Jegliches Ziehen am Hebel hebt unverzüglich die Bremswirkung auf.
Normale Bremsreibung: Das Seil wird in die externe bremsende Seilführung
eingelegt.
Minimale Bremsreibung: Wenn die Bremsreibung während des Abseilvorgangs
zu stark ist (schlecht gleitendes aufgequollenes oder verschmutztes Seil, geringe
Belastung des Systems usw.), kann das Seil aus der externen bremsenden
Seilführung herausgenommen werden.
Verwendung aus der Distanz
Halten Sie Reepschnur und Bremsseil immer in derselben Hand. Stellen Sie sicher,
dass ein versehentliches Ziehen an der Reepschnur durch ein äußeres Element
ausgeschlossen ist.
Achtung: Benutzen Sie zum Betätigen des Hebels eine leichte Reepschnur. In
gewissen Situationen könnte eine zu schwere Reepschnur die automatische
Rückstellung des Hebels behindern.
10. Deaktivieren der Rücklaufsperre
TWIN RELEASE: Um die Rücklaufsperre zu deaktivieren, schieben Sie den
Klemmnocken nach oben und drücken Sie auf den Entriegelungsknopf. Lassen Sie
den Knopf los, um den Klemmnocken in geöffneter Position einzurasten.
Um die Rücklaufsperre wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut auf den Knopf, um
den Klemmnocken freizugeben.
TWIN RELEASE SYSTEM: Achten Sie darauf, ein anderes Sicherungssystem zur
Verfügung zu haben, wenn Sie die Rücklaufsperre deaktivieren.
11. Zusätzliche Informationen
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, d. h. oberhalb des
Anwenders, um das Risiko und die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG - GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien, scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen reiben.
- Vorsicht bei der Benutzung dieser Ausrüstung in der Nähe von laufenden
Maschinen oder bei Stromschlaggefahr.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwendern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig in einem Ordner als künftige
Referenz aus, nachdem Sie sie von der Ausrüstung entfernt haben.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Seine Lebensdauer wurde überschritten.
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt (z. B. ist eine
Produktmarkierung unleserlich).
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/
Transport - G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl-
Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/
Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeit und Anwendungen, für die das
Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Kompatibler Durchmesser - e.
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Kennzeichnung - m. Adresse
des Herstellers - n. Bruchlast (MBS) und maximale Gebrauchslast (WLL) - o.
Einlegerichtung des Seils - p. Laufrichtung der Laufrolle
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
12
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
TWIN RELEASE
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Carrucola bloccante doppia sbloccabile.
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
Sistema di recupero ANSI Z359.4.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Girello, (2) Foro di collegamento principale, (3) Maniglia, (4) Corpo, (5) Puleggia
sfaccettata (su ruota libera), (6) Puleggia, (7) Asse, (8) Flangia mobile, (9) Freno
esterno, (10) Pulsante di sbloccaggio, (11) Copertura, (12) Rivetto, (13) Gola del
rivetto, (14) Foro di collegamento supplementare, (15) Camma, (16) Pulsante di
bloccaggio della camma.
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile, poliammide.
3. Controllo, punti da verificare
TWIN RELEASE
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente. Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un
controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare lo stato dei sistemi di bloccaggio delle flange mobili e il loro corretto
funzionamento.
Verificare lo stato delle pulegge e il loro corretto funzionamento. Verificare il corretto
funzionamento della ruota libera (rotazione della puleggia in un senso, mentre
nell’altro senso bloccaggio).
Verificare lo stato della maniglia e il suo corretto funzionamento (prova della camma,
molla di richiamo). Controllare la mobilità della camma, il funzionamento della sua
molla di richiamo e del suo pulsante di bloccaggio.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
TWIN RELEASE SYSTEM
Fare riferimento alle istruzioni tecniche di tutti gli elementi del vostro sistema (TWIN
RELEASE, corda, carrucola doppia, connettori...).
4. Compatibilità
TWIN RELEASE
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con la carrucola devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio corde EN 1891).
Il foro di collegamento è compatibile con moschettoni, fettucce o corde.
Attenzione, l’utilizzo prolungato con un connettore può creare un’usura e bordi
taglienti pericolosi, se il foro di collegamento viene utilizzato poi con una corda o
una fettuccia.
TWIN RELEASE SYSTEM
Utilizzare una corda compatibile e una carrucola doppia (per esempio SPIN L2).
5. Principio e test di funzionamento
TWIN RELEASE consente alla corda di scorrere in un senso, mentre nell’altro senso
blocca.
La corda viene bloccata, serrata tra la camma e la puleggia sfaccettata. La corda
può scorrere nell’altro senso, quando la camma è in posizione di bloccaggio.
TWIN RELEASE SYSTEM
Abbinata ad una carrucola doppia e una corda compatibile, TWIN RELEASE
consente il montaggio di un sistema di recupero 4:1 sbloccabile.
Il bloccaggio può essere disattivato azionando la maniglia. L’azione frenante in
discesa è ottenuta grazie all’attrito sulla puleggia sfaccettata e l’avvolgimento della
corda intorno al freno esterno.
Attenzione, qualsiasi trazione sulla maniglia provoca lo sbloccaggio immediato della
corda: tenere sempre la corda lato frenante quando si aziona la maniglia.
6. Installazione di TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Attenzione agli sfregamenti di elementi esterni sui pulsanti di sbloccaggio.
Attenzione, se compare l’indicatore rosso del pulsante di sbloccaggio, la flangia
della carrucola non è bloccata: rischio di apertura involontaria.
La carrucola deve avere libertà di movimento per potersi allineare naturalmente con
la corda sotto carico.
Dopo ogni installazione, verificare che le flange siano chiuse e bloccate
correttamente, quindi verificare il senso di bloccaggio della corda.
TWIN RELEASE SYSTEM
Montaggio di un sistema 4:1 con una corda e una carrucola doppia compatibili.
Attenzione al senso di passaggio della corda sotto la camma; rispettare il senso
indicato dai pittogrammi presenti sul dispositivo.
7. Prestazioni
TWIN RELEASE
Efficacia (per una puleggia): F = 1,08 M.
Rendimento (per una puleggia): 92 %.
Il rendimento è misurato su una corda con diametro minimo compatibile con il
dispositivo.
TWIN RELEASE SYSTEM
Carico massimo di utilizzo: 280 kg.
8. Recupero
TWIN RELEASE SYSTEM
Non è necessario utilizzare la maniglia.
Tirare più vicino all’asse del carico garantisce una maggiore efficacia.
Attenzione agli sfregamenti, contro la struttura o l’attrezzatura, che potrebbero
impedire il ritorno della maniglia.
Se la maniglia non è abbassata correttamente, è esposta a un aggancio accidentale
che può provocare uno sgancio.
9. Calata
TWIN RELEASE SYSTEM
Tenere sempre il capo libero della corda quando si aziona la maniglia e si passa la
corda intorno al freno esterno.
La maniglia provoca lo sbloccaggio della corda, non consente di modulare il livello
di frenaggio della calata. L’azione frenante in discesa è ottenuta grazie all’attrito sulla
puleggia sfaccettata e l’avvolgimento della corda intorno al freno esterno.
Attenzione, qualsiasi trazione sulla maniglia provoca lo sbloccaggio immediato
della corda.
Azione frenante normale: la corda di frenaggio è avvolta intorno al freno esterno.
Azione frenante minima: durante la calata, se l’azione frenante è eccessiva (corda
rigonfia o sporca che scorre male, carico leggero che pesa poco sul sistema...), la
corda può essere rimossa dal freno esterno.
Utilizzo a distanza
Tenere sempre il cordino nella stessa mano della corda. Verificare che nessun
elemento esterno possa tirare accidentalmente il cordino.
Attenzione, utilizzare esclusivamente un cordino leggero per azionare la maniglia.
In alcune situazioni, un cordino troppo pesante potrebbe ostacolare il ritorno
automatico della maniglia.
10. Disattivare la camma
TWIN RELEASE: per disattivare la funzione bloccante, sollevare la camma e
premere il pulsante di bloccaggio. Rilasciare il pulsante per tenere la camma in
posizione rialzata.
Per riattivare la funzione bloccante, premere il pulsante per liberare la camma.
TWIN RELEASE SYSTEM: assicurarsi di avere a disposizione un altro sistema di
assicurazione se si disattiva la funzione bloccante.
11. Informazioni supplementari
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, al di sopra
dell’utilizzatore, per ridurre il rischio e l’altezza di caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi, spigoli o parti taglienti.
- Attenzione durante l’utilizzo di questo dispositivo vicino a macchine in movimento
o in caso di rischio elettrico.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Conservare le istruzioni d’uso in un archivio permanente per poterle consultare
dopo averle rimosse dal dispositivo.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha superato la sua durata di vita prevista.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo (per esempio, una marcatura
prodotto illeggibile).
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi
di ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro compatibile - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione del modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Carico di
rottura (MBS) e valore di massimo utilizzo (WLL) - o. Senso d’installazione della
corda - p. Senso di rotazione della puleggia su ruota libera
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
13
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
TWIN RELEASE
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Polea bloqueadora doble desembragable.
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
TWIN RELEASE SYSTEM
Sistema de izado ANSI Z359.4.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Eslabón giratorio, (2) Orificio de conexión principal, (3) Empuñadura, (4) Cuerpo,
(5) Roldana de facetas (con rueda libre), (6) Roldana, (7) Eje, (8) Placa lateral
móvil, (9) Freno externo, (10) Botón de desbloqueo, (11) Tapa, (12) Remache, (13)
Garganta del remache, (14) Orificio de conexión complementario, (15) Leva, (16)
Botón de bloqueo de la leva.
Materiales principales: aluminio, acero inoxidable y poliamida.
3. Control, puntos a verificar
TWIN RELEASE
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente
al menos cada 12 meses. Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a
revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la
página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo,
modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual,
fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos,
defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgastes,
corrosión...
Compruebe el estado del sistema de bloqueo de las placas laterales móviles y su
correcto funcionamiento.
Compruebe el estado de las roldanas y su correcto funcionamiento. Compruebe
el correcto funcionamiento de la rueda libre (rotación de la roldana en un sentido,
bloqueo en el sentido contrario).
Compruebe el estado de la empuñadura y su correcto funcionamiento
(accionamiento de la leva y muelle de retorno). Compruebe la movilidad de la leva,
el funcionamiento de su muelle de retorno y de su botón de bloqueo.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de
los equipos entre sí.
TWIN RELEASE SYSTEM
Remítase a las fichas técnicas de todos los elementos de su sistema (TWIN
RELEASE, cuerda, polea doble, conectores...).
4. Compatibilidad
TWIN RELEASE
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con la polea deben ser conformes con las normas en vigor
en su país (por ejemplo, cuerdas EN 1891).
El orificio de conexión es compatible con mosquetones, cintas o cuerdas.
La utilización prolongada con un conector puede crear un desgaste y bordes
cortantes peligrosos en el orificio de conexión; ATENCIÓN si este es utilizado
después con una cuerda o una cinta.
TWIN RELEASE SYSTEM
Utilice una cuerda compatible y una polea doble (por ejemplo SPIN L2).
5. Principio y prueba de funcionamiento
La TWIN RELEASE permite que la cuerda circule en un sentido y se bloquee en
sentido contrario.
La cuerda es bloqueada por pinzamiento entre la leva y la roldana de facetas. La
cuerda puede circular en el otro sentido, incluso cuando la leva está en posición
de bloqueo.
TWIN RELEASE SYSTEM
Combinada con una polea doble y una cuerda compatible, la TWIN RELEASE
permite la instalación de un sistema de izado 4:1 desembragable.
El bloqueo puede ser desembragado accionando la empuñadura. El frenado en
descenso se obtiene por el rozamiento sobre la roldana de facetas y el enrollado de
la cuerda alrededor del freno externo.
Atención, cualquier tracción sobre la empuñadura provoca un desbloqueo
inmediato de la cuerda: sujete siempre la cuerda lado frenado cuando manipule la
empuñadura.
6. Instalación de la TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Atención a los rozamientos de cualquier elemento exterior sobre los botones de
desbloqueo.
Atención, si el indicador rojo de un botón de desbloqueo es visible, la placa lateral
de la polea no está bloqueada: riesgo de apertura intempestiva.
La polea debe tener libertad de movimiento para poder alinearse naturalmente con
la cuerda cargada.
Después de cada instalación, compruebe que las placas laterales están bien
cerradas y bloqueadas, y después compruebe el sentido de bloqueo de la cuerda.
TWIN RELEASE SYSTEM
Instalación de un sistema 4:1 con una cuerda y una polea doble compatibles.
Atención al sentido del paso de la cuerda debajo de la leva; respete el sentido
indicado por los pictogramas marcados en el aparato.
7. Prestaciones
TWIN RELEASE
Eficacia (para una roldana): F = 1,08 M.
Rendimiento (para una roldana): 92 %.
El rendimiento se mide con una cuerda del diámetro mínimo compatible con el
aparato.
TWIN RELEASE SYSTEM
Carga de utilización máxima: 280 kg.
8. Ascenso
TWIN RELEASE SYSTEM
No es necesario manipular la empuñadura.
Tirar lo más cerca posible del eje de la carga ofrece una mejor eficacia.
Atención a los rozamientos, contra la estructura o el equipo, que podrían impedir el
retorno de la empuñadura.
Si la empuñadura no está correctamente cerrada, está expuesta a un enganche
accidental que puede provocar un desbloqueo.
9. Descenso
TWIN RELEASE SYSTEM
Sujete siempre el cabo libre de la cuerda cuando accione la empuñadura y pase la
cuerda alrededor del freno externo.
La empuñadura provoca el desbloqueo de la cuerda; no permite modular el nivel de
frenado del descenso. El frenado en descenso se obtiene por el rozamiento sobre la
roldana de facetas y el enrollado de la cuerda alrededor del freno externo.
Atención: cualquier tracción en la empuñadura provoca un desbloqueo inmediato
de la cuerda.
Frenado normal: la cuerda de frenado está enrollada alrededor del freno externo.
Frenado mínimo: durante el descenso, si el frenado es demasiado importante
(cuerda hinchada o sucia que circula mal, carga ligera que pesa poco en el
sistema...), la cuerda puede ser retirada del freno externo.
Utilización a distancia
Sujete siempre el cordino con la misma mano que la cuerda. Compruebe que
ningún elemento exterior pueda tirar accidentalmente del cordino.
Atención: utilice únicamente un cordino ligero para accionar la empuñadura. En
algunas situaciones, un cordino demasiado pesado podría dificultar el retorno
automático de la empuñadura.
10. Desactivar la leva
TWIN RELEASE: para desactivar la función bloqueadora, levante la leva y apriete el
botón de bloqueo. Suelte el botón para mantener la leva en posición levantada.
Para reactivar la función bloqueadora, apriete el botón para liberar la leva.
TWIN RELEASE SYSTEM: asegúrese de disponer de otro sistema de seguridad si
desactiva la función bloqueadora.
11. Información complementaria
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente por encima
del usuario, para así limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos, aristas cortantes o piezas cortantes.
- Atención al utilizar este equipo cerca de máquinas en movimiento o de peligros
eléctricos.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Conserve las instrucciones de utilización archivadas permanentemente para poder
consultarlas tras haberlas retirado de su equipo.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha superado su vida útil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización (por ejemplo, un marcado en el
producto ilegible).
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos...).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los
talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado para el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro compatible - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Carga de rotura (MBS)
y valor de utilización máximo (WLL) - o. Sentido de instalación de la cuerda - p.
Sentido de rotación de la roldana con rueda libre
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
14
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
TWIN RELEASE
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Roldada-bloqueadora dupla desengatável.
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
Sistema de desmultiplicação ANSI Z359.4.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Destorcedor, (2) Orifício de conexão principal, (3) Manípulo, (4) Corpo, (5) Poleia
facetada (em roda livre), (6) Poleia, (7) Eixo, (8) Placa móvel, (9) Freio externo, (10)
Botão de desbloqueio, (11) Capot, (12) Rebite, (13) Ranhura do rebite, (14) Orifício
de conexão complementar, (15) Came, (16) Botão de bloqueio da came.
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável, poliamida.
3. Inspecção, pontos a verificar
TWIN RELEASE
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no
mínimo todos os 12 meses. Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
No produto, verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,
corrosão…
Verifique o estado do sistema de travamento das placas móveis e o seu bom
funcionamento.
Verifique o estado das poleias e o seu bom funcionamento. Verifique o bom
funcionamento da roda livre (rotação da poleia num sentido, bloqueio no outro
sentido).
Verifique o estado do manípulo e o seu bom funcionamento (accionamento da
came, mola de retorno). Controle a mobilidade da came, o funcionamento da sua
mola de retorno e do seu botão de bloqueio.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
TWIN RELEASE SYSTEM
Consulte as notícias técnicas de todos os elementos do seu sistema (TWIN
RELEASE, corda, roldana dupla, conectores...).
4. Compatibilidade
TWIN RELEASE
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua roldana devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (cordas EN 1891 por exemplo).
O orifício de conexão é compatível com mosquetões, fitas ou cordas.
Atenção, a utilização prolongada com um conector pode criar um desgaste e
arestas cortantes perigosas se o orifício de conexão for utilizado depois com uma
corda ou com uma fita.
TWIN RELEASE SYSTEM
Utilize uma corda compatível e uma roldana dupla (por exemplo SPIN L2).
5. Princípio e teste de funcionamento
TWIN RELEASE permite à corda deslizar num sentido e bloquear no outro.
A corda fica bloqueada por esmagamento entre a came e a poleia facetada. A
corda pode deslizar no outro sentido, mesmo quando a came está em posição
de bloqueio.
TWIN RELEASE SYSTEM
Associada a uma roldana dupla e a uma corda compatível, o TWIN RELEASE
permite a montagem de um sistema de desmultiplicação 4:1 desengatável.
O bloqueio pode ser libertado progressivamente ao accionar o manípulo. O
travamento na descida é obtido pelo atrito na poleia facetada e o enrolamento da
corda à volta do freio externo.
Atenção, qualquer tracção no manípulo leva a um desbloqueio imediato da corda:
segure sempre na corda do lado de travamento quando manipular o manípulo.
6. Instalação do TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Cuidado com os atritos de qualquer elemento exterior com os botões de
destravamento.
Atenção, se o indicador vermelho de um botão de destravamento estiver à vista, a
placa da roldana não está travada: risco de abertura involuntária.
A roldana deve estar livre para se movimentar no intuito de poder alinhar-se
naturalmente com a corda carregada.
Após cada instalação, verifique que as placas estejam bem fechadas e travadas, e
depois verifique o sentido de bloqueio da corda.
TWIN RELEASE SYSTEM
Montagem de um sistema 4:1 com uma corda e uma roldana dupla compatíveis.
Atenção ao sentido de passagem da corda sob a came; respeite o sentido indicado
pelos pictogramas assinalados no aparelho.
7. Performances
TWIN RELEASE
Eficácia (para uma poleia): F = 1,08 M.
Rendimento (para uma poleia): 92 %.
O rendimento é medido numa corda no diâmetro mínimo compatível com o
aparelho.
TWIN RELEASE SYSTEM
Carga máxima de utilização: 280 kg.
8. Subida
TWIN RELEASE SYSTEM
Não é necessário manipular o manípulo.
Para uma melhor eficácia, traccionar o mais próximo possível do eixo de carga.
Cuidado com os atritos, contra a estrutura ou o equipamento, que poderiam
impedir o retorno do manípulo.
Se o manípulo não estiver correctamente rebaixado, ele fica exposto a que fique
preso acidentalmente o que pode provocar um desbloqueio.
9. Descida
TWIN RELEASE SYSTEM
Segure sempre na ponta livre da corda quando accionar o manípulo e passe a
corda à volta do freio externo.
O manípulo provoca o desbloqueio da corda, não permite modular o nível de
travagem da descida. O travamento na descida é obtido pelo atrito na poleia
facetada e pelo enrolamento da corda à volta do freio externo.
Atenção, qualquer tracção no manípulo provoca um desbloqueio imediato da
corda.
Travagem normal: a corda de travagem fica enrolada à volta do freio externo.
Travagem mínima: no decorrer da descida, se a travagem for demasiadamente
importante (corda inchada ou suja deslizando mal, carga ligeira pesando pouco no
sistema...), a corda pode ser retirada do freio externo.
Utilização à distância
Mantenha sempre a cordoleta na mesma mão que a corda. Verifique que nenhum
elemento exterior não possa puxar acidentalmente na cordoleta.
Atenção, utilize somente uma cordoleta ligeira para accionar o manípulo. Em certas
situações, uma cordoleta demasiadamente pesada poderia impedir o retorno
automático do manípulo.
10. Desactivar a came
TWIN RELEASE: para desactivar a função bloqueadora, levante a came e prima o
botão de bloqueio. Solte o botão para manter a came na posição levantada.
Para reactivar a função bloqueadora, prima o botão para libertar a came.
TWIN RELEASE SYSTEM: queira ter um outro sistema de segurança se desactivar
a função bloqueadora.
11. Informações complementares
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- Certifique-se que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, acima
do utilizador, afim de limitar o risco e a altura de queda.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a atritos com
materiais abrasivos, arestas cortantes ou peças cortantes.
- Tenha cuidado aquando da utilização deste equipamento nas proximidades de
máquinas em movimento ou de perigos eléctricos.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Guarde as instruções de utilização num dossier permanente para poder consultá-
las depois de as ter retirado do seu equipamento.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Ultrapassou o seu tempo de vida útil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo (por exemplo, uma marcação
de um produto ilegível).
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças de substituição) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro compatível - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação
do modelo - m. Endereço do fabricante - n. Carga de ruptura (MBS) e valor de
utilização máximo (WLL) - o. Sentido de instalação da corda - p. Sentido de rotação
da poleia em roda livre
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
15
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
TWIN RELEASE
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Afkoppelbare dubbele katrol-stijgklem.
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
Takelsysteem ANSI Z359.4.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Antitorsieschakel, (2) Groot verbindingsoog, (3) Handgreep, (4) Body, (5)
Blokschijf met facetten (op vrijwiel), (6) Blokschijf, (7) As, (8) Mobiele flank, (9)
Externe rem, (10) Ontgrendelknop, (11) Kapje, (12) Klinknagel, (13) Geul van de
klinknagel, (14) Extra verbindingsoog, (15) Kam, (16) Blokkeerknop van de kam.
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal, polyamide.
3. Check: te controleren punten
TWIN RELEASE
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan. Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw
PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.
com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de
fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Zie het product na op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie ...
Controleer de staat en de werking van het vergrendelsysteem van de mobiele
flanken.
Controleer de staat van de blokschijven en de goede werking ervan. Controleer de
goede werking van het vrijwiel (rotatie van de blokschijf in de ene richting, blokkering
in de andere richting).
Controleer de staat en de werking van de handgreep (kam, terugslagveer). Kijk
de beweegbaarheid van de kam en de werking van de terugslagveer en de
blokkeerknop na.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
TWIN RELEASE SYSTEM
Raadpleeg de technische bijsluiters van alle elementen van uw systeem (TWIN
RELEASE, touw, dubbele katrol, karabiners ...).
4. Verenigbaarheid
TWIN RELEASE
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw katrol gebruikt, moeten voldoen aan de normen
die van kracht zijn in uw land (bv. touwen EN 1891).
Het verbindingsoog is compatibel met karabiners, bandlussen of touwen.
Let op: het langdurige gebruik met een karabiner kan slijtage en scherpe randen
veroorzaken, wat gevaarlijk is als u het verbindingsoog daarna met een touw of
bandlus gebruikt.
TWIN RELEASE SYSTEM
Gebruik een touw dat compatibel is en een dubbele katrol (bv. SPIN L2).
5. Principe en werkingstest
Dankzij de TWIN RELEASE kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in
de andere richting.
Het touw wordt vastgeklemd tussen de kam en de blokschijf met facetten. Het touw
kan doorglijden in de andere richting, zelfs wanneer de kam in de blokkeerpositie
staat.
TWIN RELEASE SYSTEM
In combinatie met een dubbele katrol en een touw dat compatibel is, kunt u met de
TWIN RELEASE een afkoppelbaar takelsysteem 4:1 opzetten.
Als u de handgreep activeert, kunt u de remkracht lossen. Tijdens de afdaling wordt
de remkracht verkregen doordat het touw op de blokschijf met facetten wrijft en
zich rond de externe rem oprolt.
Let op: elke tractie op de handgreep deblokkeert onmiddellijk het touw. Houd
het touw aan de kant van het afremmen steeds vast wanneer u de handgreep
manipuleert.
6. Installatie TWIN RELEASE / TWIN RELEASE
SYSTEM
TWIN RELEASE
Let op voor wrijving van externe elementen op de ontgrendelknoppen.
Let op: als de rode indicator van de ontgrendelknop zichtbaar wordt, is de flank van
de katrol niet vergrendeld: gevaar dat hij ongewild open gaat.
De katrol moet vrij kunnen bewegen om zich in één lijn met het belaste touw te
kunnen brengen.
Controleer na elke installatie of de flanken goed gesloten en vergrendeld zijn.
Controleer daarna de blokkeerrichting van het touw.
TWIN RELEASE SYSTEM
Installatie van een systeem 4:1 met een touw en een dubbele katrol die compatibel
zijn.
Let op: steek het touw in de juiste richting onder de kam. Houd rekening met de
richting zoals aangegeven met pictogrammen op het apparaat.
7. Prestatievermogen
TWIN RELEASE
Doeltreffendheid (voor een blokschijf): F = 1,08 M.
Rendement (voor een blokschijf): 92 %.
Het rendement wordt berekend op een touw met de minimale diameter die
compatibel is met het apparaat.
TWIN RELEASE SYSTEM
Maximale gebruikslast: 280 kg.
8. Opklim
TWIN RELEASE SYSTEM
U hoeft de handgreep niet te activeren.
De efficiëntste manier is het touw zo dicht mogelijk bij de as van de last optrekken.
Let op voor wrijving tegen de structuur of het materiaal, want dit zou de terugloop
van de handgreep kunnen verhinderen.
Een handgreep die niet goed neergeklapt is, kan per ongeluk ergens aan vasthaken,
waardoor het touw niet langer geblokkeerd wordt.
9. Afdaling
TWIN RELEASE SYSTEM
Houd steeds het vrije uiteinde van het touw vast als u de handgreep manipuleert en
steek het touw rond de externe rem.
Met de handgreep kunt u het touw wel deblokkeren, maar niet het niveau van de
remkracht tijdens de afdaling bijsturen. Tijdens de afdaling wordt de remkracht
verkregen doordat het touw op de blokschijf met facetten wrijft en zich rond de
externe rem oprolt.
Let op: elke tractie op de handgreep deblokkeert het touw onmiddellijk.
Normale afremming: het remtouw rolt zich rond de externe rem op.
Minimale afremming: wanneer u tijdens de afdaling te veel afremt (gezwollen of vuil
touw dat slecht glijdt, lichte last die weinig op het systeem doorweegt ...), kan het
touw uit de externe rem komen.
Gebruik op afstand
Houd het hulptouw steeds in dezelfde hand van het touw vast. Zorg ervoor dat er
geen externe elementen per ongeluk aan het hulptouw kunnen trekken.
Let op: gebruik enkel een licht hulptouw om de handgreep te manipuleren. In
bepaalde situaties kan een te zwaar hulptouw de automatische terugloop van de
handgreep belemmeren.
10. De kam deactiveren
TWIN RELEASE: om de stijgklemfunctie te deactiveren, moet u de kam kantelen
en op de blokkeerknop drukken. Laat de knop los om de kam in gekantelde positie
te houden.
Om de stijgklemfunctie opnieuw te activeren, moet u op de knop drukken om de
kam los te laten.
TWIN RELEASE SYSTEM: zorg dat u over een ander back-upsysteem beschikt als
u de stijgklemfunctie deactiveert.
11. Extra informatie
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt, boven de gebruiker,
om het risico op en de hoogte van een val te beperken.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken, scherpe randen of snijdende oppervlakken.
- Let op wanneer u dit apparaat gebruikt in de nabijheid van machines in beweging
of elektrisch gevaar.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Houd de gebruiksinstructies in een permanente map bij, zodat u deze later nog
kunt raadplegen wanneer u ze van uw materiaal verwijderd hebt.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- De levensduur overschreden is.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent (bv. een onleesbare markering op het
product).
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl
ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Compatibele diameter - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar
- g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k.
Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres
van de fabrikant - n. Breuklast (MBS) en maximale gebruikswaarden (WLL) - o.
Installatierichting van het touw - p. Draairichting van de blokschijf op het vrijwiel
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
16
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
TWIN RELEASE
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Dobbelt selvlåsende rebrulle, som kan frakobles.
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
ANSI Z359.4 hejsesystem.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Svirvel, (2) Hovedfastgørelseshul, (3) Håndtag, (4) Ramme, (5) Facetteret hjul
(på frihjul), (6) Hjul, (7) Aksel, (8) Bevægelig sideplade, (9) Ekstern bremse, (10)
Oplåsningsknap, (11) Beskyttelse, (12) Hængsel, (13) Hængselrille, (14) Supplerende
fastgørelseshul, (15) Kamskive, (16) Kamskivens låseknap.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, polyamid.
3. Kontrolpunkter
TWIN RELEASE
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst
én gang hver 12. måned. Advarsel: Afhængigt af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, slitagespor, korrosion, osv.
Kontroller de bevægelige sidepladers låsesystem og funktion.
Kontroller, at hjulene er i god stand og fungerer korrekt. Kontroller frihjulets funktion
(hjulet roterer i den ene retning og låser i den anden).
Kontroller håndtagets tilstand og funktion (kamskivens fremføring, returfjeder).
Kontroller kamskivens bevægelighed samt returfjederens og låseknappens funktion.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
TWIN RELEASE SYSTEM
Se brugsanvisninger for alle delene i systemet (TWIN RELEASE, reb, dobbelt
rebrulle, forbindelsesled, osv.).
4. Kompatibilitet
TWIN RELEASE
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med rebrullen, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 1891 reb).
Fastgørelseshullet er kompatibelt med karabiner, slynger og reb.
Advarsel: Når et forbindelsesled bruges i en længere periode, kan der opstå slitage
og skarpe kanter, hvilket kan være farligt, hvis forbindelseshullet anvendes senere
med et reb eller en slynge.
TWIN RELEASE SYSTEM
Brug et kompatibelt reb og en dobbelt rebrulle (f.eks. SPIN L2).
5. Funktionsprincip og funktionstest
TWIN RELEASE får rebet til at glide i opadgående retning og låse i nedadgående
retning.
Rebet er blokeret, når det er klemt imellem kamskiven og det facetterede hjul. Rebet
kan glide i modsat retning, selv om kamskiven sidder i låseposition.
TWIN RELEASE SYSTEM
I kombination med en dobbelt rebrulle og et kompatibelt reb kan TWIN RELEASE
monteres med et 4:1 hejsesystem, som kan frakobles.
Blokeringen løsnes ved at hive i håndtaget. Bremsning ved nedfiring på reb sker ved
friktion på det facetterede hjul og ved omvikling af rebet om den eksterne bremse.
Advarsel: Hver gang der hives i håndtaget, frigøres rebet straks: Hold altid på rebets
bremseside, når du bruger håndtaget.
6. Montering af TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Vær forsigtig i tilfælde af friktion fra de ydre elementer på oplåsningsknapperne.
Advarsel: Hvis den røde låseindikator på en oplåsningsknap er synlig, betyder det,
at rebrullens sideplade ikke er låst, og der vil være risiko for uønsket åbning.
Rebrullen skal kunne bevæge sig frit for at være på linje med det belastede reb.
Efter hver montering skal du sikre dig, at sidepladerne er korrekt lukket og låst, og
kontroller rebets blokeringsretning.
TWIN RELEASE SYSTEM
Montering af et 4:1 hejsesystem med et kompatibelt reb og en kompatibel dobbelt
rebrulle.
Vær opmærksom på rebets løberetning under kamskiven; følg den retning som er
vist på de piktogrammer, der er markeret på udstyret.
7. Ydeevne
TWIN RELEASE
Hejsningens effektivitet (for hvert hjul): F = 1,08 M.
Effektivitet (for hvert hjul): 92 %.
Effektivitet måles på et reb med den mindste diameter, der er kompatibel med
anordningen.
TWIN RELEASE SYSTEM
Maksimal arbejdsbelastning: 280 kg.
8. Hejsning
TWIN RELEASE SYSTEM
Det er ikke nødvendigt at bruge håndtaget.
Det giver en større effektivitet at hive så tæt på den akse, hvorpå belastningen er
påført.
Advarsel: Gnidninger mod konstruktionen eller udstyret kan forhindre, at håndtaget
går tilbage til udgangspunktet.
Hvis håndtaget ikke er korrekt tilbageført, er der risiko for, at der trækkes utilsigtet i
håndtaget, hvilket kan føre til, at det frigøres.
9. Nedfiring
TWIN RELEASE SYSTEM
Hold altid fast i rebets frie ende, når du hiver i håndtaget, og før rebet rundt om den
eksterne bremse.
Ved at hive i håndtaget frigøres rebet. Det er ikke muligt at regulere bremseniveauet
med håndtaget under nedfiringen. Bremsning ved nedfiring på reb sker ved friktion
på det facetterede hjul og ved omvikling af rebet om den eksterne bremse.
Advarsel: Hver gang der hives i håndtaget, frigøres rebet straks.
Normal bremsning: Bremserebet er ført rundt om den eksterne bremse.
Minimumsbremsning: Hvis bremsningen er for hård under nedfiringen (opsvulmet
eller beskidt reb som glider dårligt, let vægt som kun belaster systemet lidt, osv.), er
det muligt at fjerne rebet fra den eksterne bremse.
Fjernanvendelse
Hold altid støtterebet i samme hånd som rebet. Kontroller, at ingen eksterne
elementer kan hive i støtterebet ved et uheld.
Advarsel: Anvend udelukkende et let støttereb for at hive i håndtaget. I bestemte
tilfælde kan et støttereb, som er for tungt, forhindre, at håndtaget automatisk går
tilbage til udgangspunktet.
10. Frakobling af kamskiven
TWIN RELEASE: Den selvlåsende funktion frakobles ved at løfte kamskiven og
trykke på låseknappen. Slip knappen for at holde kamskiven i åben position.
Tryk på knappen igen for at frigøre kamskiven og aktivere den selvlåsende funktion.
TWIN RELEASE SYSTEM: Sørg for at have et anden faldsikringssystem til rådighed,
hvis du frakobler den selvlåsende funktion.
11. Supplerende oplysninger
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt, dvs. over brugeren, for at
begrænse risici og faldlængde.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende
overflader, skarpe kanter eller spidse elementer.
- Vær særlig opmærksom, når dette udstyr anvendes i nærheden af maskiner i
bevægelse eller i tilfælde af elektrisk fare.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Opbevar brugsanvisningen et permanent sted for at kunne læse den, når den er
blevet fjernet fra udstyret.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt produktet, hvis:
- Dets levetid er udløbet.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du kender ikke udstyrets tidligere anvendelser til fulde (f.eks. en ulæselig
produktmærkning).
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse,
uagtsomhed samt anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Kompatibel
diameter - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h.
Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen
grundigt - l. Modelreference - m. Producentens adresse - n. Brudbelastning
(MBS) og maksimal arbejdsbelastning (WLL) - o. Rebets monteringsretning - p.
Rotationsretning af det facetterede hjul
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
17
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
TWIN RELEASE
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används vid risk för fall från hög höjd.
Dubbelt självlåsande block med nedsänkningsbar funktion.
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
ANSI Z359.4-hissningssystem.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Svirvel, (2) Huvudsakligt inkopplingshål, (3) Handtag, (4) Kropp, (5) Avfasad
skiva (på spärrhjul), (6) Skiva, (7) Axel, (8) Rörlig sidoplatta, (9) Extern broms, (10)
Öppningsknapp, (11) Hölje, (12) Nit, (13) Nitskåra, (14) Extra inkopplingshål, (15)
Kam, (16) Låsknapp till kam.
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål, nylon.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
TWIN RELEASE
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var
12:e månad. VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av
att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna
beskrivna på Petzl.com.
Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens
kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp,
första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens
namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten är fri från sprickor, deformationer, märken, slitage, rost
m.m.
Kontrollera att låssystemen på de rörliga sidoplattorna är i gott skick och fungerar
som de ska.
Kontrollera att skivorna är i gott skick och fungerar som de ska. Kontrollera att
spärrhjulet fungerar som det ska (skivan ska rotera åt ena hållet och låsa åt andra
hållet).
Kontrollera att handtaget är i gott skick och fungerar som det ska (kamrörelse,
fjäder). Kontrollera kammens rörlighet och att dess fjäder och låsknapp fungerar
som de ska.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
TWIN RELEASE SYSTEM
Se användarinstruktionerna för varje komponent i systemet (TWIN RELEASE, rep,
dubbelblock, karbiner m.m.).
4. Kompatibilitet
TWIN RELEASE
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med blocket måste följa de standarder som
finns i det land där den används (t.ex. EN 1891-rep).
Inkopplingshålet kan användas till karbiner, slingor eller rep.
VARNING: Långvarig användning med en karbin kan skapa slitage och vassa
kanter, vilket utgör en risk om samma inkopplingshål sedan används med ett rep
eller en slinga.
TWIN RELEASE SYSTEM
Använd ett kompatibelt rep och dubbelblock (t.ex. SPIN L2).
5. Funktionsprincip och test
TWIN RELEASE gör att repet kan löpa i ena riktningen medan det låses i den andra
riktningen.
Repet blockeras då det kläms fast mellan kammen och den avfasade skivan. Repet
kan löpa i den andra riktningen även när kammen är i blockeringsposition.
TWIN RELEASE SYSTEM
Tillsammans med ett dubbelblock och ett kompatibelt rep gör TWIN RELEASE det
möjligt att installera ett nedsänkningsbart 4:1-hissningssystem.
Repet kan frigöras från blockeringen med hjälp av handtaget. Nedfirningen
kontrolleras med repfriktionen mot den avfasade skivan och med den externa
bromsen.
VARNING: Så fort du drar i handtaget frigörs repet helt från blockering. Håll alltid i
repets bromssida när du använder handtaget.
6. Installering av TWIN RELEASE/TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Se upp för föremål som kan skrapa mot öppningsknapparna.
VARNING: Om den röda indikatorn på öppningsknapparna är synlig är sidoplattan
inte låst och det finns risk för att den öppnas av misstag.
Se till att blocket kan röra sig fritt och på ett naturligt sätt lägga sig i linje med det
belastade repet.
Efter varje installation bör du kontrollera att sidoplattorna är stängda och låsta.
Kontrollera därefter i vilken riktning repet blockeras.
TWIN RELEASE SYSTEM
Installering av ett 4:1-system med ett dubbelblock och ett kompatibelt rep.
Var uppmärksam på repets riktning under kammen. Installera repet i den riktning
som anges av ikonerna på blocket.
7. Prestanda
TWIN RELEASE
Effektivitet (för en skiva): F = 1,08 M.
Effektivitet (för en skiva): 92 %.
Effektiviteten mäts med ett rep vars diameter motsvarar den minsta diameter som är
kompatibel med utrustningen.
TWIN RELEASE SYSTEM
Maximal arbetsbelastning: 280 kg.
8. Hissning
TWIN RELEASE SYSTEM
Handtaget behöver inte manövreras.
Att dra nästan i linje med lastvektorn ger mer effektivitet.
Var uppmärksam på all friktion mot struktur eller utrustning som kan förhindra
handtaget från att gå tillbaka.
Om handtaget inte har gått tillbaka helt kan det fastna och låsa upp blocket av
misstag.
9. Nedsänkning
TWIN RELEASE SYSTEM
Håll alltid i repets fria ände när du använder handtaget och lägg repet runt den
externa bromsen.
Handtaget tjänar endast till att frigöra repet från blockering – det går inte att
använda för att kontrollera nedfirningshastigheten. Nedfirningen kontrolleras med
repfriktionen mot den avfasade skivan och med den externa bromsen.
VARNING: Så fort du drar i handtaget frigörs repet helt från blockering.
Normal friktion: Bromsrepet är lindat runt den externa bromsen.
Minimal friktion: Om friktionen är för hög under nedfirningen (svullet eller smutsigt
rep, låg belastning m.m.) kan repet tas bort från den externa bromsen.
Användning på distans
Håll alltid repsnöret och repet i samma hand. Kontrollera att inga föremål kan råka
dra i repsnöret av misstag.
VARNING: Använd endast ett lätt repsnöre för att manövrera handtaget. Om
repsnöret är för tungt kan det i vissa situationer hindra handtaget från att gå tillbaka
automatiskt.
10. Inaktivera kammen
TWIN RELEASE: Om du vill inaktivera den självlåsande funktionen lyfter du kammen
och trycker på låsknappen. Släpp knappen för att kammen ska stanna i lyft läge.
Om du vill återaktivera den självlåsande funktionen trycker du på knappen för att
frigöra kammen.
TWIN RELEASE SYSTEM: Se till att ha ett annat säkringssystem i det fall du
inaktiverar den självlåsande funktionen.
11. Ytterligare information
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad ovanför användaren för att minska
risken för och längden av ett fall.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING – FARA: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga material eller
vassa kanter/föremål.
- Var försiktig när utrustningen används nära maskiner i rörelse och var uppmärksam
på elektriska faror.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd.
VARNING: Att hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Förvara användarinstruktionerna i ett permanent referensarkiv efter att de har
avlägsnats från utrustningen.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den har nått gränsen för sin livslängd
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia (t.ex. på grund av oläsliga
produktmärkningar)
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder vid användning - D. Rengöring - E. Torkning - F.
Förvaring/transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna
utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Kompatibel diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder
- k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens
adress - n. Brottstyrka (MBS) och tillåten arbetsbelastning (WLL) - o. Repets
installationsriktning - p. Den avfasade skivans rotationsriktning
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
18
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
TWIN RELEASE
Korkealta putoamiselta suojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilönsuojain).
Vapautettava lukkiutuva kaksoistaljapyörä.
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
ANSI Z359.4 -standardin mukainen taljajärjestelmä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Leikari, (2) Ensisijainen kiinnitysreikä, (3) Kahva, (4) Runko, (5) Viistopintainen
väkipyörä (räikkäpyörässä), (6) Väkipyörä, (7) Akseli, (8) Liikkuva sivulevy, (9)
Ulkoinen jarru, (10) Vapautuspainike, (11) Suojus, (12) Niitti, (13) Niitin ura, (14)
Lisäkiinnitysreikä, (15) Tarrainsalpa, (16) Tarrainsalvan estopainike.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon.
3. Tarkastuskohteet
TWIN RELEASE
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta
vähintään 12 kuukauden välein. VAROITUS: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla
tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.
com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen:
tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston,
ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät;
ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tuote: varmista, ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia tai
syöpymisjälkiä.
Varmista, että liikkuvien sivulevyjen lukitusjärjestelmät ovat hyvässä kunnossa ja
toimivat kunnolla.
Varmista, että väkipyörät ovat hyvässä kunnossa ja toimivat kunnolla. Varmista,
että räikkäpyörä toimii oikein (väkipyörä pyörii yhteen suuntaan, pysähtyy toiseen
suuntaan).
Tarkista kahvan kunto ja varmista, että se toimii oikein (tarrainsalvan akseli
ja palautusjousi). Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus sekä palautusjousen ja
estopainikkeen toimivuus.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
TWIN RELEASE SYSTEM
Perehdy jokaisen järjestelmäsi komponentin (TWINRELEASE, köysi,
kaksoistaljapyörä, liitosrenkaat jne.) käyttöohjeisiin.
4. Yhteensopivuus
TWIN RELEASE
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Taljapyörän kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen
hetkisiä standardeja (esim. EN 1891 -köysi).
Kiinnitysreikä soveltuu sulkurenkaille, nauhalenkeille ja köysille.
VAROITUS: pitkäaikainen käyttö sulkurenkaan kanssa voi synnyttää kulumista ja
teräviä reunoja, mikä on vaarallista, jos kiinnitysreikää käytetään myöhemmin köyden
tai nauhalenkin kanssa.
TWIN RELEASE SYSTEM
Käytä yhteensopivaa köyttä ja kaksoistaljapyörää (esim. SPIN L2).
5. Toiminnan periaate ja testi
TWIN RELEASE antaa köyden liikkua yhteen suuntaan ja pysäyttää sen toiseen
suuntaan.
Köysi pysähtyy, kun se puristuu tarrainsalvan ja viistopintaisen väkipyörän väliin.
Köysi pääsee liikkumaan toiseen suuntaan myös silloin, kun tarrainsalpa on
estoasennossa.
TWIN RELEASE SYSTEM
Kaksoistaljapyörään ja yhteensopivaan köyteen yhdistetty TWIN RELEASE
mahdollistaa vapautettavan 4:1-taljajärjestelmän rakentamisen.
Köyden voi vapauttaa kahvan avulla. Köyden kitka viistopintaiseen väkipyörään sekä
ulkoinen jarru mahdollistavat hallitun laskemisen.
VAROITUS: kahvasta vetäminen vapauttaa köyden välittömästi: pidä kahvaa
käyttäessäsi aina kiinni köyden jarrutuspuolelta.
6. Asentaminen: TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Varo, ettei mikään ulkoinen esine pääse hiertymään vapautuspainikkeita vasten.
VAROITUS: mikäli vapautuspainikkeen punainen osoitin on näkyvissä, sivulevy ei ole
lukossa: tämä aiheuttaa vahingossa avautumisen riskin.
Taljapyörän on voitava liikkua vapaasti, jotta se pysyy luonnollisesti linjassa
kuormitetun köyden kanssa.
Varmista jokaisen asennuksen jälkeen, että sivulevyt ovat asianmukaisesti kiinni ja
lukossa. Tarkista sitten köyden pysäytyssuunta.
TWIN RELEASE SYSTEM
4:1-taljajärjestelmän rakentaminen yhteensopivan köyden ja kaksoistaljapyörän
avulla.
Kiinnitä huomiota tarrainsalvan alla kulkevaan köyteen; noudata laitteessa olevien
kuvakkeiden osoittamaa suuntaa.
7. Suorituskyky
TWIN RELEASE
Teho (yhdellä väkipyörällä): F = 1,08 M.
Yhden väkipyörän tehokkuus: 92 %.
Tehokkuus on mitattu köydellä, jonka halkaisija on pienin laitteeseen soveltuva.
TWIN RELEASE SYSTEM
Suurin sallittu työkuorma: 280 kg.
8. Nostaminen
TWIN RELEASE SYSTEM
Kahvaa ei tarvitse käyttää.
Vetäminen kuormitusvektorin kanssa jokseenkin samaan suuntaan on tehokkainta.
Huolehdi, että laite ei hierry rakenteita tai muita varusteita vasten, sillä tämä voi estää
kahvan palautumisen.
Jos kahva ei ole asianmukaisesti pakattu, se voi vahingossa takertua johonkin, mikä
voi vapauttaa köyden.
9. Laskeminen
TWIN RELEASE SYSTEM
Pidä aina kiinni köyden vapaasta päästä, kun käytät kahvaa, ja laita köysi kulkemaan
ulkoisen jarrun ympäri.
Kahva mahdollistaa vain köyden vapauttamisen. Se ei sovellu millään tavoin
laskemisen hallintaan. Köyden kitka viistopintaiseen väkipyörään sekä ulkoinen jarru
mahdollistavat hallitun laskemisen.
VAROITUS: kahvasta vetäminen vapauttaa köyden välittömästi.
Normaali kitka: jarruköysi kierretään ulkoisen jarrun ympärille.
Vähimmäiskitka: jos laskeutumisen aikana on liikaa kitkaa (laajentunut tai likainen
köysi, kevyt kuorma jne.), köysi voidaan irrottaa ulkoisesta jarrusta.
Käyttö etäältä
Pidä narua ja köyttä aina samassa kädessä. Varmista, että mikään ulkoinen esine ei
pääse vahingossa vetämään narusta.
VAROITUS: käytä kahvaa vain kevyellä narulla. Joissakin tilanteissa liian raskas naru
voi estää kahvan automaattisen palautuksen.
10. Tarrainsalvan poistaminen käytöstä
TWIN RELEASE: voit poistaa lukkiutuvan ominaisuuden käytöstä nostamalla
tarrainsalpaa ja painamalla estopainiketta. Vapauta painike ja nosta tarrainsalpa
kohotettuun asentoon.
Saat lukkiutuvan ominaisuuden taas käyttöön vapauttamalla tarrainsalvan
painikkeella.
TWIN RELEASE SYSTEM: huolehdi, että sinulla on toinen varmistusjärjestelmä, jos
otat lukkiutuvan ominaisuuden pois käytöstä.
11. Lisätietoa
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti käyttäjän yläpuolella
vähentääksesi putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS – VAARA: älä päästä tuotteita hiertymään naarmuttaviin materiaaleihin
tai teräviin reunoihin/esineisiin.
– Ole varovainen käyttäessäsi varustetta liikkuvan työkoneen lähellä tai tilanteessa,
joissa on sähköiskun vaara.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita on noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
– Säilytä käyttöohjeet pysyvässä kansiossa, jossa ne ovat aina saatavilla, kun olet
ottanut ne pois varusteista.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– sen käyttöikä on umpeutunut
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin (esim. lukukelvottomat tuotteen merkinnät)
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto
- H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
suorittajaksi ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi
ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Yhteensopiva
halkaisija - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero
- i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite - n. Murtolujuus (MBS) ja suurin sallittu
työkuorma (WLL) - o. Köyden asennussuunta - p. Viistopintaisen väkipyörän
pyörimissuunta
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
19
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
TWIN RELEASE
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Selvlåsende dobbel trinse med utfiringsfunksjon.
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
ANSI Z359.4 heisesystem.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Svivel, (2) Hovedtilkoblingshull, (3) Håndtak, (4) Ramme, (5) Fasettert trinsehjul
(på skrallehjul), (6) Trinsehjul, (7) Aksling, (8) Bevegelig sideplate, (9) Tilleggsbrems,
(10) Låseknapp, (11) Deksel, (12) Bolt, (13) Spor til bolt, (14) Ekstra tilkoblingshull,
(15) Låskam, (16) Låseknapp for låskam.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål, nylon.
3. Kontrollpunkter
TWIN RELEASE
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig. ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre
inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.
com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll;
problemer, kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Kontroller at det ikke er noen sprekker, deformasjoner, merker, slitasje eller korrosjon
på produktet.
Kontroller at låsesystemene på de bevegelige sideplatene er i god stand og at de
fungerer som de skal.
Kontroller at trinsehjulene er i god stand og at de fungerer som de skal. Kontroller
at skrallehjulet fungerer som det skal (at trinsehjulet roterer én retning og blokkerer i
den andre retningen).
Kontroller tilstanden til håndtaket og påse at det fungerer som det skal (bevegelse
i den bevegelige bremseplaten og i returfjæra). Sjekk bevegeligheten til låskammen
og sjekk at returfjæren og låseknappen fungere som de skal.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
TWIN RELEASE SYSTEM
Les bruksanvisningen for hver enkelt komponent i systemet (TWIN RELEASE, tau,
dobbel trinse, koblingsstykker osv.).
4. Kompatibilitet
TWIN RELEASE
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med trinsen må være godkjent i henhold til standarder
som gjelder i ditt land (f.eks. tau godkjente i henhold til EN 1891).
Tilkoblingshullet er kompatibelt med koblingsstykker, slynger og tau.
ADVARSEL: Bruk av et koblingsstykke over lang tid kan skape slitasje og skarpe
kanter i tilkoblingshullet. Dette kan medføre fare dersom en slynge eller tau settes i
det samme hullet.
TWIN RELEASE SYSTEM
Bruk et kompatibelt tau og en dobbel trinse (f.eks. SPIN L2).
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
TWIN RELEASE lar tauet gli gjennom i én retning, og blokkerer i motsatt retning.
Tauet blokkeres ved at det presses mellom låskammen og det fasetterte trinsehjulet.
Tauet kan bevege seg i motsatt retning selv om låskammen er i låst posisjon.
TWIN RELEASE SYSTEM
Sammen med en dobbel trinse og et kompatibelt tau, kan TWIN RELEASE brukes
til å lage en 4:1-talje som kan fires ut.
Tauet frigjøres ved hjelp av håndtaket. Kontrollert nedfiring oppnås med friksjon
mellom tauet og det fasetterte trinsehjulet samt bruk av tilleggsbremsen.
ADVARSEL: Ethvert drag i håndtaket vil umiddelbart frigjøre tauet. Hold derfor alltid
en hånd på låseenden av tauet mens håndtaket benyttes.
6. Slik rigger du TWIN RELEASE / TWIN
RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE
Vær oppmerksom på objekter som kan gnisse mot låseknappene.
ADVARSEL: Dersom den røde låseindikatoren på låseknappen er synlig, er ikke
sideplaten låst, og det vil være risiko for utilsiktet åpning.
Trinsen må kunne bevege seg fritt slik at den innretter stillingen naturlig til det
belastede tauet.
Hver gang du monterer trinsen må du kontrollere at sideplatene er skikkelig lukket
og låst, og at tauet ligger riktig vei i trinsen.
TWIN RELEASE SYSTEM
Slik rigger du et 4:1-system med et kompatibelt tau og en dobbel trinse.
Legg merke til retningen tauet legges i under låsekammen, og følg retningene angitt
av ikonene på produktet.
7. Egenskaper
TWIN RELEASE
Effektivitet (på ett trinsehjul): F = 1,08 M.
Effektivitet (på ett trinsehjul): 92 %.
Effektiviteten måles med et tau som har minste kompatible diameter med enheten.
TWIN RELEASE SYSTEM
Maksimum arbeidsbelastning: 280 kg.
8. Heising
TWIN RELEASE SYSTEM
Det er ikke nødvendig å bruke håndtaket.
Ved å dra nesten parallelt med lastvektoren blir effektiviteten bedre.
Vær oppmerksom på kontakt mellom enheten og strukturer eller utstyr som hindrer
håndtakets bevegelse.
Dersom håndtaket ikke er i riktig posisjon, er det utsatt for utilsiktet bevegelse som
kan føre til frigjøring.
9. Nedfiring
TWIN RELEASE SYSTEM
Hold alltid en hånd på låseenden av tauet når du bruker håndtaket, og legg tauet
rundt tilleggsbremsen.
Håndtakets funksjon er kun å frigjøre tauet, det kan ikke brukes til å regulere
hastigheten på nedfiringen. Kontrollert nedfiring oppnås med friksjon mellom tauet
og det fasetterte trinsehjulet samt bruk av tilleggsbremsen.
ADVARSEL: Ethvert drag i håndtaket vil umiddelbart frigjøre tauet.
Normal friksjon: Låseenden av tauet er lagt over tilleggsbremsen.
Minimal friksjon: Dersom friksjonen er for høy under nedfiringen (oppsvulmet eller
skittent tau, lett belastning osv.), kan tauet fjernes fra tilleggsbremsen.
Bruk av trinsen på avstand
Hold alltid hjelpetauet og tauet i den samme hånden. Sjekk at det ikke er objekter i
nærheten som kan hekte seg i tauet.
ADVARSEL: Bruk kun lette tau til å håndtere håndtaket. I enkelte situasjoner kan tau
som er for tunge hindre at håndtaket automatisk går tilbake til utgangsposisjon.
10. Deaktivere låskammen
TWIN RELEASE: Den selvlåsende funksjonen kobles ut ved å løfte låskammen og
trykke inn knappen. Slipp knappen for å holde låskammen i åpen posisjon.
Den selvlåsende funksjonen reaktiveres ved å trykke på knappen og frigjøre
låskammen.
TWIN RELEASE SYSTEM: Forsikre deg om at du bruker et annet sikringssystem
dersom du deaktiverer den selvlåsende funksjonen.
11. Tilleggsinformasjon
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette
denne raskt.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert, over brukeren, for å redusere risikoen
for og lengden på et eventuelt fall.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt
eller skarpe kanter.
- Vær oppmerksom når produktet brukes i nærheten av bevegelige maskiner eller
elektriske farer.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må
følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik
at de er tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én
gangs bruk, avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes
for. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt.
Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold,
forsømmelse eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
Kompatibel diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned
- h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n.
Bruddstyrke (MBS) og maksimum arbeidsbelastning (WLL) - o. Retning for tauet - p.
Trinsehjulets rotasjonsretning
TECHNICAL NOTICE TWIN RELEASE P0034300C (100322)
20
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
TWIN RELEASE
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Podwójny bloczek zblokadą, zmożliwością zwolnienia systemu.
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
TWIN RELEASE SYSTEM
System do wyciągania ANSI Z359.4.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Krętlik, (2) Główny otwór do wpinania, (3) Rączka, (4) Korpus, (5) Rolka
zzapadkami (na sprzęgle jednokierunkowym), (6) Rolka, (7) Oś, (8) Okładka
ruchoma, (9) Zewnętrzny hamulec, (10) Przycisk do odblokowania, (11) Zapadka,
(12) Nit, (13) Rowek na nit, (14) Dodatkowy otwór do wpinania, (15) Krzywka, (16)
Przycisk do blokowania krzywki.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, poliamid.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
TWIN RELEASE
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę
przynajmniej raz na 12miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy
częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty
kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny
lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów pęknięć, deformacji, śladów uderzeń, zużycia,
korozjiitd.
Sprawdzić stan systemu blokowania okładek ruchomych iich prawidłowe działanie.
Sprawdzić stan rolek iich prawidłowe działanie. Sprawdzić prawidłowe działanie
sprzęgła jednokierunkowego (obrót rolki wjednym kierunku, blokowanie wkierunku
przeciwnym).
Sprawdzić stan rączki ijej prawidłowe działanie (ruch krzywki, sprężyny powrotnej).
Sprawdzić mobilność krzywki, działanie jej sprężyny powrotnej iprzycisku do
blokowania.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów
wyposażenia względem siebie.
TWIN RELEASE SYSTEM
Należy zapoznać się zinstrukcjami obsługi wszystkich elementów waszego systemu
(TWINRELEASE, lina, bloczek podwójny, łączniki itd.).
4. Kompatybilność
TWIN RELEASE
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne
funkcjonowanie).
Elementy wyposażenia używane zwaszym bloczkiem muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład liny EN 1891).
Otwór do wpinania jest kompatybilny zkarabinkami, taśmami lub linami.
Uwaga: długotrwałe użycie złącznikiem może skutkować zużyciem ipowstaniem
ostrych krawędzi, które mogą być niebezpieczne, jeżeli otwór do wpinania będzie
następnie używany zliną lub taśmą.
TWIN RELEASE SYSTEM
Użyć kompatybilnej liny ibloczka podwójnego (na przykład SPIN L2).
5. Zasada itest działania
TWIN RELEASE umożliwia przesuwanie się liny wjednym kierunku, ablokuje ją
wkierunku przeciwnym.
Lina jest zakleszczana pomiędzy krzywką arolką zzapadkami. Lina może
przesuwać się wkierunku przeciwnym, nawet jeśli krzywka znajduje się wpozycji
zablokowanej.
TWIN RELEASE SYSTEM
TWIN RELEASE, wpołączeniu zbloczkiem podwójnym ikompatybilną liną,
umożliwia budowę układu do wyciągania 4:1 zmożliwością zwolnienia.
Blokada może być zwalniania przez przesuwanie rączki. Hamowanie przy
opuszczaniu następuje przez tarcie na rolce zzapadkami oraz owinięcie liny wokół
zewnętrznego hamulca.
Uwaga: wszelkie pociągnięcie za rączkę spowoduje natychmiastowe odblokowanie
liny. Należy zawsze trzymać wolny koniec liny podczas manipulacji rączką.
6. Instalacja TWIN RELEASE / TWIN RELEASE
SYSTEM
TWIN RELEASE
Uwaga na tarcie wszelkich elementów zewnętrznych na przyciski odblokowania.
Uwaga: jeżeli czerwony wskaźnik przycisku do odblokowania jest widoczny,
oznacza to że okładka bloczka nie jest zablokowana: ryzyko otwarcia
wnieodpowiednim momencie.
Bloczek musi mieć swobodę ruchu, by przyjąć naturalną pozycję zliną pod
obciążeniem.
Po każdej instalacji upewnić się, że okładki są prawidłowo zamknięte izablokowane.
Następnie sprawdzić kierunek blokowania liny.
TWIN RELEASE SYSTEM
Budowa układu 4:1 zliną ikompatybilnym bloczkiem podwójnym.
Uwaga na kierunek przebiegu liny pod krzywką: przestrzegać kierunku zgodnie ze
wskazaniem piktogramów na przyrządzie.
7. Parametry
TWIN RELEASE
Skuteczność (dla rolki): F = 1,08 M.
Wydajność (dla rolki): 92 %.
Wydajność jest mierzona na linie ominimalnej średnicy kompatybilnej zprzyrządem.
TWIN RELEASE SYSTEM
Maksymalne obciążenie robocze: 280 kg.
8. Wyciąganie
TWIN RELEASE SYSTEM
Podczas wyciągania nie trzeba manipulować rączką.
Największą skuteczność zapewnia wyciąganie jak najbliżej osi ładunku.
Uwaga na tarcie oprzeszkody, elementy konstrukcji lub osprzęt, co może
uniemożliwić powrót rączki do pozycji wyjściowej.
Jeżeli rączka nie jest prawidłowo opuszczona, jest narażona na przypadkowe
zaczepienie, które może spowodować odblokowanie.
9. Opuszczanie
TWIN RELEASE SYSTEM
Podczas manipulacji rączką iowijania liny wokół zewnętrznego hamulca należy
zawsze trzymać wolny koniec liny.
Rączka inicjuje odblokowanie liny, nie ma wpływu na zmianę poziomu hamowania
podczas opuszczania. Hamowanie przy opuszczaniu następuje przez tarcie na rolce
zzapadkami oraz owinięcie liny wokół zewnętrznego hamulca.
Uwaga: wszelkie pociągniecie za rączkę spowoduje natychmiastowe odblokowanie
liny.
Hamowanie normalne: lina hamująca jest owinięta wokół zewnętrznego hamulca.
Hamowanie minimalne: jeżeli podczas zjazdu okaże się, że hamowanie jest
zbyt duże (napuchnięta lina, brudna, źle przesuwająca się, zbyt małe obciążenie
systemuitd.) można wtedy wypiąć line zzewnętrznego hamulca.
Użycie z dystansu
Linkę pomocniczą należy trzymać wtej samej ręce co linę. Należy sprawdzić czy
żaden zewnętrzny element nie może przypadkowo pociągnąć linki pomocniczej.
Używać wyłącznie lekkiej linki pomocniczej do zainicjowania ruchu rączki.
Wniektórych sytuacjach zbyt ciężka linka pomocnicza mogłaby uniemożliwić
działanie systemu automatycznego powrotu rączki.
10. Dezaktywacja krzywki
TWIN RELEASE: chcąc zdezaktywować funkcję blokującą należy podnieść krzywkę
iwcisnąć przycisk do blokowania. Puścić przycisk, by krzywka została wpozycji
podniesionej.
Aktywowanie zpowrotem funkcji blokującej wymaga ponownego wciśnięcia
przycisku, by zwolnić krzywkę.
TWIN RELEASE SYSTEM: należy przewidzieć dodatkowy system asekuracji, gdy
dezaktywuje się funkcję blokującą.
11. Dodatkowe informacje
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, nad
użytkownikiem, aby zmniejszyć ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie
tarły oszorstkie powierzchnie, ostre krawędzie lub elementy tnące.
- Zachować ostrożność podczas używania tego sprzętu wpobliżu pracujących
maszyn lub zagrożeń związanych zporażeniem prądem.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe wdokumentacji, by móc je sprawdzić
po odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe
użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania,
środowisko użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre
krawędzie, ekstremalne temperatury, substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest
nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Kompatybilna
średnica - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h.
Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi
- l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Obciążenie niszczące (MBS)
imaksymalne obciążenie robocze (WLL) - o. Kierunek instalacji liny - p. Kierunek
obrotu rolki na sprzęgle jednokierunkowym
/