SICK MPS IO-Link 取扱説明書

カテゴリー
測定、テスト
タイプ
取扱説明書
FRANÇAIS
Capteur de position magnétique
Instructions de Service
Conseils de curité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utiliser une source de courant conforme à IEC/DIN
EN 60204-1.
Éviter d’utiliser des composants magnétiques et conducteurs aux
abords directs du capteur MPS.
Utilisation correcte
L’MPS est un capteur de position magnétique destiné à mesurer les
déplacements linéaires sur les actionneurs pneumatiques. Le capteur
convient à toutes les gorges en T courantes. Un champ magnétique de
4 mT à 30 mT est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct
de l’appareil.
La position du piston se mesure sans aucun contact. La sortie du
signal de mesure est envoyé via lien E/S.
La LED jaune s’allume lorsque le piston se trouve à l’intérieur de la
plage de mesure (témoin de fonctionnement).
Sur les appareils à bouton d'apprentissage, il est possible de régler
la plage de mesure souhaitée de façon exacte (Point zéro (NP)/Point
extrême (EP)). (Voir mise en service
3).
Le point zéro (NP) et le point extrême (EP) peuvent s’apprendre indé-
pendamment de la polarité du champ magnétique et de la position du
piston.
Mise en service
1
Alignement et xation du capteur :
Raccorder le capteur à la tension de service (voir Caractéristiques
techniques). Insérer le capteur dans la gorge par le haut. Amener
le piston dans la position zéro souhaitée. La LED s’allume si le
piston se trouve dans la plage de mesure. On déplace le capteur
dans la gorge jusqu’à ce que la LED s’éteigne. Faire glisser le
capteur vers l’arrière jusqu’à ce que la LED s’allume. Assujettir le
capteur dans cette position.
Il est possible que le témoin In-range (dans la plage) vacille à la
première mise en service. Cela montre que le capteur est encore
en train de se synchroniser avec le champ magnétique.
Sur les appareils à bouton d'apprentissage, il n'est pas impératif
de régler la plage de mesure. Si l’utilisateur ne la règle pas, le
capteur utilise de façon standard la plage de mesure maximale
possible.
2
Apprentissage de la plage de mesure (option) :
Régler la position du piston pour le point zéro. Actionner la touche
Apprentissage pendant 2 s, la LED clignote (3x/s). Relâcher la
touche Apprentissage, le point zéro est stocké en mémoire. Fixer
le piston dans la position devant devenir le „point extrême“ de la
plage de mesure. Actionner brièvement la touche Apprentissage.
Le „point extrême“ de la plage de mesure est stocké en mémoire.
Remarque :
Si le point zéro se trouve en dehors de la plage de mesure,
la procédure d’apprentissage s’interrompt → il en résulte un
clignotement rapide de la LED (6x/s).
Si on ne termine pas la procédure d’apprentissage, le délai
d’ attente expire au bout de 90 s et le capteur active la dernière
plage de mesure apprise.
3
Contrôle de la plage de mesure apprise :
Déplacer le piston et vérier la plage de mesure réglée au moyen
de la LED. Corriger, si nécessaire, la plage de mesure souhaitée
en eectuant un nouvel apprentissage.
Pour remettre la plage de mesure aux valeurs réglées à l’usine :
Appuyer sur le bouton Apprentissage pendant > 5 s : Le capteur
est remis aux valeurs par défaut (plage de mesure maximale).
Maintenance
Les capteurs de vérin magnetique ne nécessitent pas d’entretien . Nous
recommandons, à intervalles réguliers de contrôler les assemblages
vissés et les connexions à che et à prise.
PORTUGUÊS
Sensor magnético de posicionamento (MPS)
Instruções de operação
Instruções de seguraa
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máqui-
nas da União Europêa.
Aplique uma fonte de alimentação segundo a norma IEC/DIN EN
60204-1.
Evitar componentes que sejam condutores magnéticos no entorno
imediato do MPS.
Utilizão devida
O MPS destina-se à medição de deslocamentos lineares em acciona-
mentos pneumáticos. O sensor é adequado para todas as ranhuras T
normais. Para garantir um funcionamento perfeito, é necessária uma
intensidade de campo entre 4 mT e 30 mT.
A detecção da posição do êmbolo faz-se sem contacto físico.
A emissão do sinal de medição ocorre através de IO-link.
A lâmpada sinalizadora amarela cará acesa quando o êmbolo se
encontrar dentro da região de medição (indicação de função).
No caso de aparelhos com o botão Teach-in pode-se ajustar com
precisão a área de medição desejada (ponto zero (NP)/ponto nal
EP)). (Consulte
3nas instruções para colocação em operação).
O ponto zero (NP) e o ponto nal (EP) podem ser determinados
independentemente da polarização do campo magnético e da posição
do êmbolo.
ITALIANO
Sensore di posizione magnetico
Istruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere gli istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Utilizzare una fonte di corrente conforme alla norma
IEC/DIN EN 60204-1.
Evitare componenti magneticamente conduttori nelle immediate
vicinanze dell’MPS.
Impiego conforme allo scopo
L’MPS è un sensore di posizione magnetico destinato a misurare la
corsa lineare di azionamenti pneumatici. Il sensore è indicato per tutte
le comuni scanalature a T. Per garantire il corretto funzionamento, è
necessaria un’intensità di campo compresa tra 4 mT e 30 mT.
La posizione del pistone viene rilevata senza contatto. L’uscita del
segnale di misura avviene tramite IO-Link.
Se il pistone si trova all’interno del campo di misura si accende il LED
giallo (indicatore di funzionamento).
Negli apparecchi che ne sono dotati, il campo di misura può essere
regolato in modo esatto tramite il pulsante di Teach-in (punto zero
(NP)/punto nale (EP)). (V. messa in esercizio
3).
Il Teach-in del punto zero (NP) e del punto di nale (EP) può essere
eettuato indipendentemente dalla polarità del campo magnetico e
dalla posizione del pistone.
Messa in esercizio
1
Regolazione e ssaggio del sensore:
Collegare il sensore alla tensione di esercizio (v. dati tecnici).
Inserire il sensore dall’alto nella scanalatura a T. Portare il pistone
nella posizione prescelta come punto zero. Il LED si accende
quando il pistone è all’interno del campo di misura. Far scorrere
il sensore nella scanalatura nché il LED si spegne. Spingere
indietro il sensore nché il LED si accende di nuovo. Fissare il
sensore in posizione.
All’inizio della messa in esercizio, l’indicatore In-range del segnale
di ricezione può essere tremolante. Ciò signica che il sensore è
ancora in fase di registrazione sul campo magnetico.
Negli apparecchi con pulsante di Teach-in la regolazione del
campo di misura non è indispensabile. Se l’utente non eettua il
Teach-in del campo di misura, viene utilizzato di serie il massimo
campo di misura possibile.
中文
带有模拟输出的
操作规程
安全事项
•  使用前阅读操作规程。
•  只允许专业人员进行接线、安装及调整。
•  安全配件没有依据欧共体的机器章程。
•  电源按照IEC/DIN EN 60204-1 选定。
•  应避免在 MPS 附近采用导磁构件。
使用范围
MPS是一个磁性位置传感器,专用来通过气动驱动进行线
性路程测量。此传感器适用于各种T- 接头。为保证正常功
能,磁场场强应为 4 mT 至 30 mT。
活塞位置的识别通过无接触进行。通过 IO 链接输出测量
信号。
当活塞处于量程时,黄色信号LED亮起(功能信号)。
通过Teach-in 键可精确设定量程(零点为NP,
终点为EP)。(见出厂状态
3)。
零点NP和终点EP的教化可以不受磁场极性和活塞
位置的影响。
使用说明
1
传感器的校正和固定:
传感器接上工作电源(见技术数据)。
传感器从上端装进凹槽中。将活塞置于所需的
零点位置。当活塞处于量程时 , LED将亮起。
在槽中推传感器,直到LED熄灭。再将传感器
推回,直到LED亮起。对传感器作相应固定。
开始调试时,In-range 指示器可能出现闪烁。这表明,
传感器仍在适应磁场。
对带有Teach-in-键钮的仪器,不必进行测量
域的设置。如果用户没有给定量程,
仪器将自动使用最大的可能量程。
2
量程(选项)的Teach-in:
将活塞位置设为零,按住Teach-in键2秒,
LED应闪动(3x/s)。放开Teach-in键,
零点即被存储。将活塞位置设为量程的“终点”,
按一下Teach-in键,量程“终点”得到存储。
注意:
如果零点出现在量程之外,教化过程会中断
→ 结果LED信号灯会出现快速闪动(6x/s)。
如果教化过程没有中断,90秒后会出现超时无效
(Timeout),前一次教化的量程再次有效
3
检查经教化的量程:
检查活塞,根据LED检查设定的量程。必要的话,通过
新教化过程设定预期量程。
让量程回到出厂状态:
按住Teach-in键 > 5s:传感器将回到出厂状
态(最大量程)。
维修保养
磁性圆柱传感器不需要定期维修。我们建议:定期检查螺
丝及插头的紧固程度。
ESPAÑOL
Sensor posicionador magnético
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Emplear fuente energética según IEC/DIN EN 60204-1.
Evite el uso de componentes magnéticamente conductivos en las
inmediaciones del sensor de MPS.
Empleo para usos debidos
El MPS es un sensor posicionador magnético y está destinado para
medir recorridos lineales en accionamiento neumáticos. El sensor es
idóneo para todas las ranuras T usuales. Para garantizar un funcio-
namiento correcto, se necesita una intensidad de campo de 4 mT a
30 mT.
La captación de la posición del émbolo tiene lugar sin contacto. La
salida de la señal de medición se envía a través del IO-Link.
El LED amarillo se enciende cuando el émbolo se halla dentro del
campo de medición (indicación de funcionamiento).
En aparatos con botón de Teach-in puede ajustarse exactamen te el
campo de medición deseado (Punto cero (NP)/Punto nal (EP)). (Ver
Puesta en marcha
3).
Punto cero (NP) y Punto nal (EP) pueden ser aprendidos independien-
temente de la polaridad magnética y de la posición del émbolo.
Puesta en marcha
1
Ajuste y jación del sensor:
Poner el sensor bajo tensión de servicio (ver Características
Técnicas). Colocar el sensor en la ranura por arriba. Colocar el
émbolo en la posición de punto cero deseada. El LED se enciende
cuando el émbolo se halla en campo de medición. El sensor se
introduce en la ranura hasta que el LED se apague. Empujar el
sensor de nuevo hacia atrás. El LED se enciende. Fijar el sensor
adecuadamente.
Al principio de la puesta en servicio la indicación In-range podría
parpadear. Es indicio que el sensor está realizando un aprendiza-
je del campo magnético.
En aparatos con botón de Teach-in no es obligatorio el ajuste
del campo de medición. Si el usuario no hace el aprendizaje del
campo de medición, se emplea como estándar el campo máximo
posible.
2
Teach-in del campo de medición (Opción):
Determinar la posición del émbolo para el punto cero. Accionar
la tecla Teach-in durante 2 seg., el LED parpadea (3 veces/seg.).
Soltar la tecla Teach-in. Determinar la posición del émbolo para
el campo de medición “Punto nal”. Accionar brevemente la tecla
Teach-in, el campo de medición “Punto nal” está memorizado.
¡Observación!
Si el puto cero se halla fuera del campo de medición, se
interrumpe entonces el proceso de Teach → la consecuencia es
un rápido parpadeo del LED (6 veces/seg.).
Si no se termina el proceso de Teach, después de 90 seg. se
produce un Timeout, el último campo de medición con Teach es
activo.
3
Control del campo de medición con Teach:
Controlar el deslizamiento del émbolo y el campo de medición
ajustado por medio del LED. En caso necesario corregir el campo
de medición deseado por medio de un nuevo proceso de Teach.
Reponer el campo de medición al ajuste de fábrica:
Pulsar el botón Teach-in > 5 seg.; el sensor se repone al ajuste de
fábrica (campo de medición máx.).
Mantenimiento
Los sensores cilíndricos magnéticos están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares controlar los prensaestopas y
las conexiones de enchufe.
Comissionamento
1
Ajuste e xação do sensor:
Ligue o sensor à tensão de rede (consulte os dados técnicos).
Instale o sensor pelo lado de cima na ranhura T. Leve o êmbolo
até à posição desejada, correspondente ao ponto zero. A
lâmpada sinalizadora acenderá quando o êmbolo estiver na
região de medição. O sensor deve continuar a ser introduzido na
ranhura até que a lâmpada sinalizadora apague. Depois desloque
para trás o êmbolo, até que a lâmpada sinalizadora acenda outra
vez. Agora xe o sensor.
No início da colocação em funcionamento, o indicador in-range
pode piscar. Isso indica que o sensor ainda está sendo programa-
do para o campo magnético.
No caso de aparelhos com o botão Teach-in não é absolutamente
necessário proceder ao ajuste da área de medição. Se o técnico
não determinar a região de medição, será sempre utilizada, como
regra standar, a maior região possível.
2
Procedimento de Teach-in da região de medição (opção):
Ajuste a posição do êmbolo para o „ponto zero“ da região de
medição. Pressione o botão Teach-in durante 2 segundos (a
lâmpada sinalizadora pisca 3 x seg). Solte o botão Teach-in.
Nesse momento o ponto zero cará memorizado. Ajuste a posição
do êmbolo para o „ponto nal“ da região de medição.
Nota:
Se o ponto zero estiver fora da região de medição, o
procedimento de Teach-in será interrompido. → Como
consequência, a lâmpada sinalizadora cará a piscar (6 x seg).
Se o procedimento de Teach-in não for completado, após 90 seg
ocorre um Time-out e cará activa a região de medição que foi por
último considerada no Teach-in.
3
Como controlar a região de medição usada no Teach-in:
Movimente o êmbolo e verique, por meio da lâmpada de
sinalização, a região de medição que foi ajustada. Se necessário,
corrija a região de medição desejada, através de um novo
procedimento de Teach-in.
Como repor a região de medição para o valor standard de
fábrica:
Pressione o botão Teach-in durante mais de 5 segundos. Isto
repõe o sensor para o valor standard de fábrica (correspondente
à região de medição máxima).
Manuteão
As sensores magnético cilíndrico não requerem manutenção. Reco-
mendamos que se faça, em intervalos regulares, e um controle às
conexões roscadas e uniões de conetores.
2
Teach-in del campo di misura (opzionale):
portare il pistone nella posizione di punto zero. Premere per 2 s
il tasto di Teach-in, il LED lampeggia (3x/s). Rilasciare il tasto
di Teach-in, il punto zero è così memorizzato. Portare il pistone
nella posizione di „punto nale“ del campo di misura. Premere
brevemente il tasto di Teach-in, il punto nale è così memorizzato.
Avvertenza:
Se il punto zero si trova al di fuori del campo di misura, la proce-
dura di Teach-in si interrompe → il LED lampeggia rapidamente
(6x/s).
Se il Teach-in non viene concluso, dopo 90 s si ha il timeout; in
questo caso resta attivo l’ultimo campo di misura impostato.
3
Controllo del campo di misura impostato:
Cambiare la posizione del pistone e controllare il campo di misura
impostato con l’aiuto del LED. Se necessario, correggere il campo
di misura ripetendo la procedura di Teach-in.
Ripristinare il campo di misura impostato in fabbrica:
premendo il tasto di Teach-in > 5 s viene ripristinato il campo di
misura impostato in fabbrica (campo di misura massimo).
Manutenzione
I sensori magnetici per cilindro non richiedono manutenzione. Si
consiglia di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti
a spina.
日本
位置検出用磁気センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り
ます。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
IEC/DIN EN 60204-1 に準じた電源を使用してくださ
い。
MPS の周辺に磁気伝導性部品を設置しないようにして
ください。
用途
MPS は位置検出用の磁気センサで、空圧駆動部において
直線距離を測定するためのものです。センサは全ての一
般的な T ナットに適応しています。センサの正常な機能を
保証するためには、磁場強度 4mT ~ 30mT が必要とな
ります。
測定信号は、アナログの電圧・電流出力または IO リンクイ
ンタフェースを介して出力されます。測定信号の出力は IO
リンクを介して行います。
ピストンが測定範囲内にある場合は、黄色の LED が点灯
します (機能表示)。
ティーチインボタン付きのデバイスは、任意の測定領域を
正確に設定することができます(原点 (NP)/終点 (EP))。
(運転開始を参照
3)。
原点および終点は、磁場の磁極およびピストンの位置とは
無関係にティーチングできます。
操作の開始
1
センサの調整及び固定:
センサに作動電圧を供給し(仕様一覧を参照)。
センサを上からナットにはめ込みます。ピストンを希望
する原点位置に動かします。ピストンが測定範囲にある
場合は、LED が点灯します。LED が消えるまでセンサ
をナットにはめ込みます。センサを LED が点灯するま
で再び戻します。センサをそれに対応して固定します。
使用を開始する際に、範囲内表示が明滅することがあ
ります。これは、センサがまだ磁界に対して学習中であ
ることを示しています。
ティーチインボタン付きのデバイスでは、測定領域の設
定を強制的に行う必要はありません。ユーザーが測定
範囲をティーチングしなければ、標準値として可能な最
大範囲が使用されます。
2
測定範囲のティーチング(任意)
原点となるピストン位置を確定します。ティーチインボ
タンを 2 秒間操作すると、LED が点滅します (3x/s)
。ティーチインボタンを放すと、原点が保存されます。
測定領域の 「終点」 となるピストン位置を確定しま
す。ティーチインボタンを短時間操作すると、測定領域
の 「終点」 が保存されます。
注意事項:
原点が測定領域外にある場合、ティーチ手順が中断さ
れます → LED がすばやく点滅します (6x/s)。
ティーチ手順を完了しない場合には、90 秒後にタイム
アウトとなり、最後にティーチされた測定領域が有効と
なります。
3
ティーチングした測定範囲の確認(任意)
ピストンを動かし、LED を参考にしながら設定された測
定範囲を確認します。必要に応じて再度ティーチ手順を
実行し、希望する測定範囲に修正します。
測定範囲を出荷時設定値にリセットする
ティーチインボタンを 5 秒以上押します:センサが工
場出荷時の設定にリセットされます (最大測定領域)。
メンテナンス
SICK の位置検出用磁気センサは、メンテナンスフリーで
す。当社では、ねじ接合部と差し込み接続部を定期的に点
検することをお勧めしています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK MPS IO-Link 取扱説明書

カテゴリー
測定、テスト
タイプ
取扱説明書

その他のドキュメント