Ergotron 24-214-085 ユーザーマニュアル

  • Ergotron WorkFit-C Dual の組み立て説明書について、ご質問にお答えします。この説明書の内容は、製品の組み立て方法、張力調整方法、安全上の注意事項などを網羅しています。スムーズな動作、安全な使用のため、説明書をよく読んでからご使用ください。何かご不明な点がありましたら、お気軽にご質問ください。
  • 組み立て前に準備するものは何ですか?
    張力調整はどのように行いますか?
    製品がスムーズに動かない場合はどうすればよいですか?
    安全に製品を使用するための注意事項はありますか?
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
1 of 16
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Instrucciones de instalación
Notice d’assemblage
Montageanleitungen
Installatie instructies
Manuali d’Istruzione
설치 안내
WorkFit-C, Dual
IMPORTANT! This product will need tension adjustments once installation is complete. Make sure all equipment is properly installed
on the product before attempting range of motion or tension adjustments. Any time equipment is added or changed on this product
resulting in a di erent mounted weight, you should repeat the adjustment steps to ensure safe and optimum operation. This product
should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If movement is di cult or the product does
not stay where you set it, follow the adjustment instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy motion. Depending
on your product and the adjustment, it may take many turns to notice a di erence.
IMPORTANTE Una vez instalado, este producto necesita ajustes de tensión. Antes de probar la amplitud del movimiento o realizar los ajustes de tensión, cerciórese
de que todo el equipo está bien instalado en el producto. Cada vez que añada o cambie equipos en este producto y cambie el peso, deberá repetir los ajustes para
garantizar un funcionamiento seguro y óptimo. Este producto debería moverse sin brusquedad y con facilidad dentro de la amplitud de movimiento permitida, y
mantenerse donde usted lo  je. Si cuesta trabajo moverla, o si la unidad no se queda en la posición en que usted la deja, siga las instrucciones de ajuste para a ojar
o apretar la tensión de forma que el movimiento sea uniforme y fácil. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder
observar la diferencia .
IMPORTANT! La tension devra être ajustée une fois l’installation de ce produit terminée. Assurez-vous que tous les équipements sont correctement installés sur le
produit avant d’ajuster la plage de mouvement ou la tension. À chaque fois que du matériel est ajouté ou modi é sur ce produit (ce qui entraîne un poids monté
di érent), vous devez répéter les étapes de réglage a n d'assurer un fonctionnement sûr et optimal. Ce produit doit pourvoir se déplacer aisément et sans problème
sur toute la plage de mouvement dé nie et rester à la position que vous avez choisie. Si le déplacement s'avère di cile ou si le produit ne reste pas en position, suivez
les instructions de réglage pour desserrer ou serrer la tension a n de favoriser un déplacement  uide et facile. Selon le produit et le réglage que vous utilisez, il faut
parfois e ectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une di érence.
WICHTIG! Bei diesem Produkt muss nach der Montage die Spannung eingestellt werden. Vor der Anpassung von Bewegungsumfang oder Spannung sicherstellen, dass
die gesamte Ausrüstung sachgemäß auf dem Produkt montiert wurde. Sobald Geräte zu diesem Produkt hinzugefügt oder geändert werden, wodurch sich ein anderes
Gewicht ergeben kann, sollten die Anpassungsschritte wiederholt werden, um einen sicheren, optimalen Betrieb zu gewährleisten. Dieses Produkt sollte sich über den
gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht anpassen lassen und an der eingestellten Position verbleiben. Sollte es bei dieser Bewegung Schwierigkeiten geben
oder das Produkt nicht am eingestellten Punkt  xiert bleiben, ist die Einstellanleitung zu befolgen und die Spannung entsprechend zu lockern bzw. anzuziehen, um
eine geschmeidige, reibungslose Bewegung zu erhalten. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu bemerken.
BELANGRIJK! Bij dit product is spanningsaanpassing nodig wanneer de installatie is voltooid. Zorg dat alle apparatuur juist aan het product is bevestigd voordat
u bewegingsbereik- of spanningsaanpassingen maakt. Elke keer wanneer er apparatuur wordt gewijzigd of aangepast aan dit product wat tot een verschil in
bevestigd gewicht leidt, moet u de aanpassingsstappen herhalen voor veilig en optimaal functioneren. Dit product moet soepel en gemakkelijk bewegen in het hele
bewegingsbereik en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als het bewegen moeilijk gaat of het product blijft niet in de ingestelde positie, volg dan de
aanpassingsinstructies om de spanning te vergroten of verkleinen voor soepel, gemakkelijk bewegen. Al naargelang uw product en de gewenste aanpassing, kunnen
er veel slagen nodig zijn om verschil te merken.
NOTA BENE. Questo prodotto richiede regolazioni della tensione una volta completata l’installazione. Accertarsi che tutta l’attrezzatura sia appropriatamente
installata sul prodotto prima di cercare di regolare l’intervallo di movimento o la tensione. Ogni volta che si aggiunge un apparecchio a questo prodotto o lo si
modi ca, variando quindi il peso del carico  ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza. Questo prodotto
deve essere spostabile in modo regolare e agevolmente per la sua intera corsa e rimanere fermo quando se ne rilascia il dispositivo di regolazione. Se risulta di cile
regolare la posizione o il prodotto non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento
risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
VIKTIGT! Den här produkten kräver spänningsjustering när installationen har slutförts. Kontrollera att all utrustning är korrekt installerad på produkten innan
du justerar rörelse eller spänning. När utrustning läggs till eller ändras på den här produkten och detta medför en ändrad, monterad vikt, ska du alltid upprepa
justeringsmomenten för att säkerställa säker och optimal drift. Den här produkten ska röra sig jämnt och enkelt inom hela rörelseområdet och stanna kvar där du
placerat den. Om rörelserna är svåra att utföra eller om produkten inte stannar kvar där du placerat den ska du följa justeringsanvisningarna och minska eller öka
spänningen för att skapa en jämn och lätt rörelse. Beroende på din produkt och justeringarna kan det ta  era varv innan du märker någon skillnad.
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
2 of 16
Do not tip the cart over on side.
Cart must remain upright at all
times. Tipping cart on side may
cause unintended motion of the riser.
Failure to heed this warning may
result in serious personal injury or
property damage!
14mm (9/16”)
1
2
Moving Parts Can Crush & Cut
WARNING
IMPACT HAZARD
For more information
on safe set-up,
adjustment and use
of this product refer
to user manual at
www.ergotron.com
or contact Ergotron
Customer Care at
1-800-888-8458.
823-106-00
WARNING
MOVING PARTS CAN CRUSH & CUT
Do not remove the zip tie and card-
board spacer which keep the hand
brake from disengaging until
instructed to in the manual. Removing
the zip tie before the cart is unpacked
and standing upright may cause unin-
tended motion of the riser. Failure to
heed this warning may lead to
personal injury or equipment damage.
826-069-00
IMPACT HAZARD
ADVERTENCIA, RIESGO DE IMPACTO
LAS PIEZAS MÓVILES PUEDEN APLASTAR Y CORTAR. No retirar la abrazadera de plástico ni el espaciador de cartón que evitan que se suelte
el freno manual hasta que lo indique el manual. Si retira la abrazadera antes de desembalar el carro y que esté en posición vertical, puede
provocar el movimiento no intencionado del elevador. En caso de no respetar esta advertencia, podrían producirse lesiones físicas o daños
en el equipo.
AVERTISSEMENT, DANGER D'IMPACT
LES PIECES EN MOUVEMENT PEUVENT ÉCRASER ET COUPER. Ne pas enlever l'attache ni l'entretoise en carton qui bloquent le frein à main
et l'empêchent de se désengager jusqu'à ce que les instructions du manuel l'indiquent. Si l'attache est enlevée avant que le chariot ne soit
déballé et placé verticalement, un mouvement involontaire risque de déplacer l'élévateur. Si cette consigne n'est pas respectée, vous risquez
de vous blesser ou d'endommager l'équipement.
WARNUNG, STOSSGEFAHR
ANGETRIEBENE TEILE KÖNNEN ZU QUETSCHUNGEN UND SCHNITTVERLETZUNGEN FÜHREN,. Entfernen Sie den Binder und den
Kartonabstandshalter, mit denen verhindert wird, dass sich die Handbremse löst, erst, wenn Sie in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Wird der Binder entfernt, bevor der Wagen ausgepackt wurde und aufrecht steht, kann dies zu einer unbeabsichtigten Bewegung der
Höhenverstellung führen. Das Missachten dieser Warnung kann zu Verletzungen oder zur Beschädigung der Ausrüstung führen.
WAARSCHUWING:, GEVAAR VOOR SCHOKKEN
BEWEGENDE ONDERDELEN KUNNEN INDEUKEN EN SNIJDEN. Verwijder de band en de kartonnen verdeler die voorkomen dat de handrem
losraakt pas als dit nodig is volgens de handleiding. Het verwijderen van de band voordat de cart uitgepakt is en rechtop staat, kan tot
gevolg hebben dat het stootbord ongewild beweegt. Nalaten deze waarschuwing te volgen kan verwonding of beschadiging van de
apparatuur veroorzaken.
AVVERTENZA, PERICOLO DI URTO
LE PARTI IN MOVIMENTO POSSONO SCHIACCIARE E TAGLIARE. Rimuovere la fascetta e il distanziatore del cartone che impediscono al freno
a mano di disinnestarsi, soltanto quando viene indicato nel manuale. La rimozione della fascetta, prima che il carrello venga disimballato e
collocato in posizione verticale, potrebbe causare il movimento imprevisto del supporto di sollevamento. La mancata osservanza di questa
precauzione può causare infortuni alle persone o danni alle apparecchiature.
VARNING, RISK FÖR STÖTAR
RÖRLIGA DELAR KAN ORSAKA KROSS- OCH SKÄRSKADOR. Avlägsna inte spännbandet och kartongmellanlägget, vilka ser till att
handbromsen inte kopplas ut, inna du instrueras att göra det enligt handboken. Om du avlägsnar spännbandet innan vagnen har
packats upp och står upprätt, kan det leda till att pelaren oavsiktligt  yttar sig. Försummelse att iaktta denna varning, kan leda till allvarlig
personskada eller skada av utrustningen.
ADVERTENCIA, RIESGO DE IMPACTO
LAS PIEZAS MÓVILES PUEDEN APLASTAR Y CORTAR. No incline el carro lateralmente. El carro debe permanecer en posición vertical
en todo momento. Inclinar el carro lateralmente puede provocar el movimiento no intencionado del elevador. Si no respeta esta
advertencia, pueden producirse lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado. Para más información sobre instalación,
ajuste y uso seguros de este producto, consulte el manual de usuario en www.ergotron.com o póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Ergotron en 1-800-888-8458.
AVERTISSEMENT, DANGER D'IMPACT
LES PIECES EN MOUVEMENT PEUVENT ÉCRASER ET COUPER. Ne pas faire basculer le chariot sur le côté. Le chariot doit toujours être
placé à la verticale. Le basculement du chariot sur le côté peut entraîner un mouvement inattendu de l'élévateur. Il existe un risque de
blessures corporelles ou de dommages matériels en cas de non respect de cet avertissement. Pour de plus amples informations sur
les procédures sécurisées d'installation, de con guration et d'utilisation, consultez le manuel de l'utilisateur sur www.ergotron.com,
ou contactez le service client d’Ergotron au (+1)800888-8458.
WARNUNG, STOSSGEFAHR
ANGETRIEBENE TEILE KÖNNEN ZU QUETSCHUNGEN UND SCHNITTVERLETZUNGEN FÜHREN,. Legen Sie den Wagen nicht eine Seite
Der Wagen muss stets aufrecht stehen. Wird der Wagen auf die Seite gelegt, kann dies zu einer unbeabsichtigten Bewegung der
Höhenverstellung führen. Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen. Weitere
Informationen zur sicheren Einrichtung, Anpassung und Verwendung dieses Produkts  nden Sie im Benutzerhandbuch unter www.
ergotron.com; Sie können sich auch beim Ergotron-Kundendienst unter +1-800-888-8458 erkundigen.
WAARSCHUWING:, GEVAAR VOOR SCHOKKEN
BEWEGENDE ONDERDELEN KUNNEN INDEUKEN EN SNIJDEN. Zet de cart niet op zijn zijkant. De cart moet altijd rechtop blijven.
De cart op zijn zijkant zetten kan maken dat het stootbord ongewild beweegt. Nalaten deze waarschuwing te volgen kan ernstige
verwondingen of beschadiging veroorzaken! Meer informatie over hoe u dit product veilig op moet zetten, bij te stellen en het
gebruiken is te vinden in de gebruiksaanwijzing op www.ergotron.com of door contact op te nemen met de klantendienst van
Ergotron, telefoon 1-800-888-8458.
AVVERTENZA, PERICOLO DI URTO
LE PARTI IN MOVIMENTO POSSONO SCHIACCIARE E TAGLIARE. Non piegare il carrello su un lato. Il carrello deve rimanere sempre
in posizione verticale. Il piegamento del carrello su un lato può provocare il movimento imprevisto del supporto di sollevamento.
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare infortuni gravi o danni alla proprietà. Per ulteriori informazioni sulla
con gurazione, l'uso e la regolazione sicuri di questo prodotto, fare riferimento al manuale dell'utente disponibile sul sito web www.
ergotron.com oppure contattare il servizio clienti Ergotron al numero verde USA +1-800-888-8458.
VARNING, RISK FÖR STÖTAR
RÖRLIGA DELAR KAN ORSAKA KROSS- OCH SKÄRSKADOR. Tippa inte över vagnen på sidan. Vagnen måste stå upprätt vid alla tillfällen.
Om du tippar över vagnen på ena sidan, kan det orsaka att pelaren oavsiktligt för yttar sig. Försummelse att iaktta denna varning,
kan leda till allvarlig personskada eller skada av utrustningen! För mer information om säker montering, justering och bruk av denna
produkt, hänvisa till användarhandboken på www.ergotron.com eller kontakta Ergotrons kundtjänst på 1-800-888-8458.
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
3 of 16
6 - 14 lbs
(2.72-6.35 kg)
6 - 14 lbs
(2.72-6.35 kg)
< 5 lbs
(2.25 kg)
< 2 lbs
(0.9 kg)
< 1.5 lbs
(0.68 kg)
A
B
C
D
E
A+B+C+D+E < 31 lbs (14 kg)
A+B <
28 lbs (12.7 kg)
Weight Capacity: 40 lbs. (18 kg)
Capacidad de soporte de peso: 40 lbs. (18 kg)
Capacité de poids: 40 lbs. (18 kg)
Tragkraft: 40 lbs. (18 kg)
Gewichtscapaciteit: 40 lbs. (18 kg)
Capacità di peso: 40 lbs. (18 kg)
40 lbs. (18 kg)
40 lbs. (18 kg)
허용 중량: 40 lbs. (18 kg)
20"
(508 mm)
5"
(127 mm)
Release Brake to move riser.
Suelte el freno para mover el elevador.
Relâcher le frein pour déplacer la colonne montante.
Lösen Sie die Bremse, um eine Höhenverstellung vorzunehmen.
Zet de rem los om de staander te verplaatsen.
Rilasciare il freno per sollevare o abbassare il sostegno.
2.6"- 8.5 (66 - 216 mm)
9.4" - 15.75" (239 - 400 mm)
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
4 of 16
AB C D
1
2
3
4
2x
2x
1x
8x
2x M4 x 5mm
4x M6 x 6mm
1x
1x
4mm
1x
M4 x 10mm
8x
M4 x 10mm
8x
2x
2x
M6 x 22mm
2x
M6 x 16mm
2x
14mm
ABC D
1
2
3
1x
M5 x 22mm
1x
1x 2x
1x 2x
4x
M5 x 8mm
4x
4x
1x
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen de sécurité
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5면 Security Wrench(안전 렌치)
5mm
2x
M4 x 8mm
2x
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
5 of 16
2
34mm
4x
M6 x 6mm
M6 x 16mm M6 x 22mm
2x 2x
4mm
12x
1x
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
6 of 16
5
4
6
M4 x 10mm
M4 x 10mm
8x
8x
3.5˚
8.5˚
2x
1x
M4 x 5mm
M4 x 5mm
1x
M4 x 8mm
2x
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
7 of 16
Center total width of mounted equipment on stand.
Centre la anchura total del equipo montado en el soporte.
Centrez la largeur totale du matériel monté sur le montant.
Zentrieren sie die Gesamtbreite der montierten Geräte auf dem Standfuß.
Centreer de totale breedte van de gemonteerde apparatuur op de standaard.
Larghezza totale centrale dell'attrezzatura montata sul sostegno.
거치된 장비의 전체 폭 중앙이 스탠드 위에 오도록 조정합니다.
8
7
9
Release Brake to move riser.
Suelte el freno para mover el elevador.
Relâcher le frein pour déplacer la colonne montante.
Lösen Sie die Bremse, um eine Höhenverstellung vorzunehmen.
Zet de rem los om de staander te verplaatsen.
Rilasciare il freno per sollevare o abbassare il sostegno.
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
8 of 16
3mm
10a
e
b
c
2x
4x
11 a
bc d
d
5-sided wrench
llave pentagonal
Clef Allen
Inbusschlüssel
5-kantige sleutel
Chiave a 5 lati
5면 렌치
5mm
NOTE: Center on bottom
NOTA: Centre por la parte inferior
REMARQUE: centrer la partie inférieure
HINWEIS: Richten Sie die Geräte mittig aus.
OPMERKING: Centreren op onderkant
NOTA. Centrare nella parte inferiore.
OBS: Mitten på underdelen
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
9 of 16
12
CAUTION:Do Not over tighten fasteners. Over-tightening may cause damage
to fasteners.
Precaución: No ajuste en exceso los sujetadores. El sobreajuste puede
estropearlos.
Attention : ne pas serrer excessivement les  xations. Risques
d’endommagement.
Vorsicht: Die Halterungen niemals übermäßig festziehen. Das übermäßige
Festziehen kann die Halterungen beschädigen.
Let op: Draai de bevestigingsmaterialen niet te vast. Te vast aandraaien kan
schade veroorzaken aan de bevestigingsmaterialen.
Attenzione: non serrare eccessivamente i dispositivi di  ssaggio. Un serraggio
eccessivo potrebbe provocare danni ai dispositivi di  ssaggio.
주의: 고정 장치를 너무 조이지 마십시오. 너무 조이면 고정 장치가 손상될 수
있습니다.
a
c
b3mm
13
5-sided wrench
llave pentagonal
Clef Allen
Inbusschlüssel
5-kantige sleutel
Chiave a 5 lati
5면 렌치
5mm
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
10 of 16
14
ab c
2x
M5 x 8mm
5-sided wrench
llave pentagonal
Clef Allen
Inbusschlüssel
5-kantige sleutel
Chiave a 5 lati
5면 렌치
15
2x
M5 x 8mm
a
b
5-sided wrench
llave pentagonal
Clef Allen
Inbusschlüssel
5-kantige sleutel
Chiave a 5 lati
5면 렌치
5mm
5mm
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
11 of 16
16
1x
a
b
5-sided wrench
llave pentagonal
Clef Allen
Inbusschlüssel
5-kantige sleutel
Chiave a 5 lati
5면 렌치
5mm
M5 x 22mm
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
12 of 16
17 6x
1x
2x
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
13 of 16
Adjustment · Ajuste · Réglage · Einstellung · Instellen · Regolazione · · · 조절
18
ADVERTENCIA, RIESGO DE IMPACTO
¡Las partes móviles pueden aplastar y cortar!
Reduzca al máximo la tensión de elevación ANTES DE:
Retirar el equipo montado
Enviar el carro o almacenarlo
Para reducir al máximo la tensión de elevación
1. Con el carro en posición vertical, baje al máximo la
super cie de trabajo.
2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte inferior del
elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que se detenga (pueden ser necesarias entre 40 y 60 vueltas
para ajustar).
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse lesiones
físicas graves y el equipo puede resultar dañado.
¡El carro debe permanecer en posición vertical! Volcar el carro
lateralmente puede provocar que la super cie de trabajo se
desprenda, provocando lesiones físicas graves y daños en el
equipo.
Si desea más información e instrucciones, consulte la guía
del producto en http://www.ergotron.com, o póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de Ergotron en
el teléfono 1-800-888-8458 (EE.UU.).
AVERTISSEMENT, DANGER D'IMPACT
Les pièces en mouvement peuvent écraser et couper!
Réduisez la tension d’élévation AVANT les actions suivantes:
Enlever l’équipement monté
Expédier le chariot ou le stocker
Pour réduire la tension d’élévation
1. Le chariot étant placé à la verticale, abaissez la surface de
travail jusqu’à sa position la plus basse.
2. Tournez l’écrou d’ajustement situé en bas de l'élévateur
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusquà
l’arrêt (l’ajustement peut nécessiter 40 à 60tours).
Il existe un risque de blessures corporelles ou de dommages
matériels en cas de non respect de cet avertissement.
Le chariot doit toujours être placé à la verticale ! Le
basculement du chariot sur le côté peut entraîner le
désengagement de la surface de travail provoquant des
blessures graves et des dommages matériels.
Pour de plus amples informations et des instructions,
consultez le guide du produit sur www.ergotron.com, ou
contactez le service client d’Ergotron au (+1)800888-8458.
WARNUNG, STOSSGEFAHR
Angetriebene Teile können zu Quetschungen und
Schnittverletzungen führen.
Verringern Sie die Hubspannung VOR folgenden Tätigkeiten:
Entfernen befestigter Geräte
Versand oder Einlagern des Wagens
So minimieren Sie die Hubspannung:
1. Senken Sie bei aufrecht stehendem Wagen die Arbeits äche
auf die niedrigste Position.
2. Drehen Sie die Anpassungsmutter unten an der
Höhenverstellung bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn.
(Für die Anpassung können 40–60 Umdrehungen erforderlich
sein.)
Eine Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Der Wagen muss stets aufrecht bleiben! Wird der Wagen
auf die Seite gelegt, kann sich die Arbeits äche lösen,
was ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen
verursachen kann.
Weitere Informationen und Anweisungen erhalten Sie im
Produktleitfaden unter www.ergotron.com oder telefonisch
beim Ergotron-Kundendienst unter 1-800-888-8458.
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR SCHOKKEN
Bewegende Onderdelen Kunnen Indeuken En Snijden
Maak de tilspanning zo klein mogelijk VOORAFGAANDE aan:
Het verwijderen van opgestelde apparatuur
Het verzenden of opbergen van de cart
Maak de tilspanning zo klein mogelijk
1. Terwijl de cart rechtop staat, moet u het werkoppervlak in
de laagste stand zetten
2. Draai de bijstelmoet aan de onderkant van het stootbord
naar links totdat deze stopt (het kan zijn dat u voor het
bijstellen de moer 40-60 keer moet draaien).
Nalaten deze waarschuwing te volgen kan ernstige
verwondingen of beschadiging veroorzaken!
De cart moet rechtop blijven! De cart op zijn zijde kantelen
kan veroorzaken dat het werkoppervlak los raakt en dat kan
ernstige verwondingen en schade aanrichten.
Voor meer informatie en instructie: zie de gids voor het
product op www.ergotron.com of bel de klantendienst van
Ergotron op nummer 1-800-888-8458.
AVVERTENZA, PERICOLO DI URTO
Le parti in movimento possono schiacciare e tagliare!
Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA
di:
rimuovere le apparecchiature montate
Spedizione del carrello o conservazione del carrello
Per ridurre al minimo la tensione di sollevamento
1. Con il carrello in posizione verticale, abbassare
completamente la super cie di lavoro.
2. Girare il dado di regolazione presente nella parte
inferiore del supporto di sollevamento in senso
antiorario,  no all'arresto (la regolazione può
richiedere 40-60 giri).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare infortuni gravi o danni alla proprietà!
Il carrello deve rimanere in posizione verticale!
Il piegamento del carrello su un lato potrebbe
causare il disinnesto della super cie di lavoro con
conseguenti gravi lesioni alle persone e danni alla
proprietà.
Per ulteriori informazioni e istruzioni, fare
riferimento alla guida per l'utente sul sito www.
ergotron.com oppure contattare il servizio clienti
Ergotron al numero 1-800-888-8458.
VARNING, RISK FÖR STÖTAR
Rörliga delar kan orsaka kross- och skärskador!
Minimera lyftspänningen INNAN:
Du avläsnar monterad utrustning
Transportvagn eller lagringsvagn
För att minimera lyftspänningen
1. Sänk arbetsytan till den lägsta positionen då
vagnen står upprätt.
2. Vrid justeringsmuttern som sitter nederst på
pelaren motsols tills den når stoppläge (Justeringen
kan kräva 40-60 vridmoment).
Försummelse att iaktta denna varning, kan leda till
allvarlig personskada eller skada av utrustningen!
Vagnen måste stå upprättt! Om man tippar
vagnen på sidan kan det leda till att arbetsytan
lösgörs, vilket kan orsaka allvarlig person- och
egendomsskada.
För mer information och anvisningar, hänvisa till
produktguiden på www.ergotron.com eller kontakta
Ergotrons kundtjänst på 1-800-888-8458.
To Minimize Lift Tension
826-067-00
WARNING
Cart Must Remain
Upright! Tipping
Cart On Side May
Cause the Work
Surface to
Disengage Causing
Serious Personal
Injury and Property
Damage.
Moving Parts Can Crush And Cut!
Minimize Lift Tension BEFORE:
- Removing Mounted Equipment
- Shipping Cart or Storing Cart
IMPACT HAZARD
1. With cart upright,
lower worksurface to
lowest position.
2. Turn adjustment nut
at bottom of riser
counterclockwise until it
stops (Adjustment may
require 40-60
revolutions).
).
Failure to heed this
warning may result in
serious personal injury
or property damage!
For More information and instructions refer to product guide
at www.ergotron.com or contact Ergotron Customer Care at
1-800-888-8458.
14mm (9/16”)
1
2
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
14 of 16
a
1
2
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
14mm
WARNING
Cart Must Remain
Upright! Tipping
Cart On Side May
Cause the Work
Surface to
Disengage Causing
Serious Personal
Injury and Property
Damage.
warning may result in
serious personal injury
or property damage!
ADVERTENCIA, ¡El carro debe permanecer en posición vertical! Volcar el carro lateralmente puede provocar que la super cie de trabajo se desprenda, provocando lesiones físicas graves y daños en el equipo.
AVERTISSEMENT ,
Le chariot doit toujours être placé à la verticale ! Le basculement du chariot sur le côté peut entraîner le désengagement de la surface de travail provoquant des blessures graves et des dommages matériels.
WARNUNG , Der Wagen muss stets aufrecht bleiben! Wird der Wagen auf die Seite gelegt, kann sich die Arbeits äche lösen, was ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen verursachen kann.
WAARSCHUWING: De cart moet rechtop blijven! De cart op zijn zijde kantelen kan veroorzaken dat het werkoppervlak los raakt en dat kan ernstige verwondingen en schade aanrichten.
AVVERTENZA ,
Il carrello deve rimanere in posizione verticale! Il piegamento del carrello su un lato potrebbe causare il disinnesto della super cie di lavoro con conseguenti gravi lesioni alle persone e danni alla proprietà.
VARNING , Vagnen måste stå upprättt! Om man tippar vagnen på sidan kan det leda till att arbetsytan lösgörs, vilket kan orsaka allvarlig person- och egendomsskada.
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
15 of 16
b
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
4mm
888-24-166-W-02 rev.D • 07/13
16 of 16
Learn more about ergonomic computer use at:
Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores:
Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordinateur sur:
Weitere Informationen zur ergonomischen Computernutzung  nden Sie unter:
Leer meer over ergonomisch computergebruik op:
Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer:
www.computingcomfort.org
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists  at.
Distance Position screen an arm's length from faceat least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain  at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei  ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand
Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke  ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
°
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen
los ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas
avoir les yeux secs.
Faites des pauses • 2à 3minutes toutes les 20minutes
• 15à 20minutes toutes les 2heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene
Augen zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20Minuten eine Pause von
2-3Minuten
• Machen Sie alle 2Stunden eine Pause von 15-20Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermi-
jden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per
evitare che gli occhi si asciughino.
Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti
• Fare una pausa di 15 - 20 minuti ogni 2 ore.
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins!
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
19
/