Petzl RAY 11 mm 重要情報

タイプ
重要情報

このマニュアルも適しています

TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
1
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
2
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
3
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Rope for a fall arrest system using ASAP or ASAP LOCK mobile fall arresters that are certified
to the ANSI Z359.15 standard.
Working load: 130 - 310 lbs (59 - 140 kg).
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Sheath, (2) Core, (3) Rope end marking, (4) Sewn termination, (5) Protective sleeve, (6)
Thimble.
Principal materials: polyester.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 months
(depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Visually check the condition of the sheath along the entire length of the rope. Make sure there
are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...
Carry out a tactile inspection of the core along the entire length of the rope, as indicated in
the diagram. This allows you to detect areas where the core is damaged (hard spot, mushy
area...).
Check the condition of the sewn terminations (wear, burns, frayed strands, fuzzy areas, or
signs of chemicals), and the condition of the protective sleeve and thimble (deformation,
cuts...).
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
Beware of sharp edges and rub points that can damage the rope.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your rope must meet current standards in your country.
The RAY rope is compatible with ASAP and ASAP LOCK mobile fall arresters, and with
ASAP’SORBER 20, 40 and ASAP’SORBER AXESS energy absorbers.
Make sure that your rope is compatible with any device used with it: see the Instructions for
Use for the device.
Warning: a new rope can be slippery; the effectiveness of belay/rappel devices may be
reduced. Familiarize yourself with the use of your new rope.
Warning: check that there are no burrs or sharp edges on the carabiners or other devices that
come into contact with your rope.
5. Precautions for use
Environment
Warning: chemicals, heat, abrasion, ultraviolet light and sharp edges can damage your rope -
protect it. Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
Aging
Warning: a rope swells with use and can shrink in length by up to 15 %. Regularly check the
length of your rope.
Ice and moisture
A wet or icy rope is less abrasion-resistant. It is also harder to control in belay/rappel devices.
End of the rope
A knot at the end of the rope is a necessary precaution in certain situations.
If necessary, weight the end of the rope to stabilize it, or attach it to an anchor.
Cutting the rope
If part of the rope is damaged, cut out any damaged section(s) with a hot knife. Mark both
ends of each new section with the new length and other required markings (see ANSI
Z359.15-2014, section 5.2.2.). The new lengths of rope must each be furnished with a copy
of the Instructions for Use.
Connection to an anchor
Use a connector that is compatible with the anchor, attached to the sewn termination, and
positioned by the protective sleeve.
6. Clearance
Your position relative to the mobile fall arrester determines the potential fall distance: if you find
yourself above the mobile fall arrester - with no slack in the rope - your potential fall distance is
twice the length of the energy absorber (including connectors).
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that prevents the user from
hitting an obstacle in the event of a fall.
Clearance takes into account:
- The length of the fall.
- The ASAP’s stopping distance.
- The tearing length of the energy absorber.
- The average height of the user.
- A safety margin of 1 meter.
The rope’s elasticity (E) varies according to the situation and must be added to your clearance
calculation.
For more information, see the ASAP technical advice at Petzl.com.
The values presented are based on theoretical estimations and on fall tests using a rigid mass.
7. Additional information
- Only one user and one mobile fall arrester per rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall. Avoid slack in
the rope between the user and the anchor point.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the length
of a fall, and the risk of a pendulum.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, abrasive surfaces, machines in motion, electrical hazards, extreme
temperatures, exposure to flame, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions.
Avoid all contact with chemicals, especially acids that can destroy the fibers.
E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J.
Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Model identification - b. Diameter - c. Traceability: datamatrix - d. Rope length - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Compatibility - m.
Material - n. Manufacturer
Specifications
1. Diameter (mm)
2. Elongation under load of 4 kN (900 lbs) (%)
3. Mass of the sheath (%)
4. Mass per unit length (g/m)
5. Static strength without terminations (kN)
6. Static strength with figure-eight knots at the ends (kN)
7. Static strength with sewn termination (kN)
8. Number of carriers
9. Melting point (° C)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Corde pour système d’arrêt des chutes ASAP et ASAP LOCK certifiés selon la norme ANSI
Z359.15.
Charge utile de 59 à 140 kg (130 à 310 livres).
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Gaine, (2) Âme, (3) Marquage de bout de corde, (4) Terminaison cousue, (5) Manchon de
protection, (6) Cosse de protection.
Matériaux principaux : polyester.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation).
Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI.
Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la
fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques,
défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez visuellement l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde. Assurez-vous qu’elle
ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses ou traces de produits
chimiques...
Effectuez un contrôle tactile de l’âme sur toute la longueur de corde, comme indiqué sur
le dessin. Cela vous permet de déceler les zones où l’âme est endommagée (point dur,
chaussette...).
Vérifiez l’état des terminaisons cousues (usures, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses ou
traces de produits chimiques), l’état du manchon et de la cosse de protection (déformations,
coupures...).
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
Attention aux arêtes tranchantes et frottements qui risquent d’endommager la corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre corde doivent être conformes aux normes en vigueur dans
votre pays.
La corde RAY est compatible avec les antichutes mobiles ASAP et ASAP LOCK, les
absorbeurs d’énergie ASAP’SORBER 20 et 40 et l’ASAP’SORBER AXESS.
Assurez-vous que votre corde est compatible avec tout autre appareil utilisé : consultez la
notice technique de l’appareil.
Attention, une corde neuve peut être glissante : l’efficacité des appareils de freinage et
d’assurage peut être réduite. Familiarisez-vous à l’utilisation de votre nouvelle corde.
Attention, contrôlez l’absence de bavure ou d’arête tranchante sur les mousquetons ou autres
appareils en contact avec votre corde.
5. Précautions d’usage
Environnement
Attention, les produits chimiques, la chaleur, l’abrasion, les rayonnements ultra-violets, les
arêtes tranchantes peuvent endommager votre corde ; protégez-la. Contactez Petzl en cas
de doute.
Vieillissement
Attention, à l’usage, une corde grossit et peut perdre jusqu’à 15 % de sa longueur. Contrôlez
régulièrement la longueur de votre corde.
Gel et humidité
Sous l’effet de l’humidité ou du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion. Elle est aussi plus
difficile à contrôler dans les appareils de freinage et d’assurage.
Bout de corde
Un nœud en bout de corde est une précaution nécessaire en fonction des situations.
Si nécessaire, lestez le bout de corde pour le stabiliser ou attachez-le à un ancrage.
Découpe de la corde
Si une partie de la corde est abîmée, coupez à chaud pour supprimer la partie à ne pas utiliser.
Reportez les marquages requis et les longueurs à chaque extrémité de chaque nouvelle
section de corde (voir ANSI Z359.15-2014, chapitre 5.2.2.). Les nouvelles longueurs de corde
doivent être fournies avec une copie de la notice technique.
Connexion à l’ancrage
Utilisez un connecteur compatible avec l’ancrage, connecté dans la terminaison cousue,
maintenu par le manchon de protection.
6. Tirant d’air
Votre position par rapport à l’antichute mobile détermine la hauteur de chute potentielle : si
vous vous trouvez au-dessus de l’antichute mobile - sans boucle de mou sur la corde - votre
hauteur de chute potentielle est de deux fois la longueur de l’absorbeur d’énergie (connecteurs
inclus).
Le tirant d’air est la hauteur libre minimale sous l’utilisateur pour ne pas heurter d’obstacle en
cas de chute.
Le tirant d’air prend en compte :
- La hauteur de chute.
- La distance d’arrêt de l’ASAP.
- La longueur de déchirement de l’absorbeur d’énergie.
- La taille moyenne de l’utilisateur.
- Une marge de sûreté de 1 m.
L’élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à votre calcul de tirant
d’air.
Pour plus d’informations, consultez les conseils techniques ASAP sur Petzl.com.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et des tests de chute de
masse rigide.
7. Informations complémentaires
- Un seul utilisateur et un seul antichute mobile par corde.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol ou un obstacle en
cas de chute. Évitez le mou dans la corde entre l’utilisateur et le point d’amarrage.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et la
hauteur de chute, ainsi que le risque de pendule.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou
pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, surfaces abrasives, machines en mouvement, risques
électriques, températures extrêmes, expositions à la flamme, aux produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage.
Évitez tout contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui peuvent détruire
les fibres.
E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Identification du modèle - b. Diamètre - c. Traçabilité : datamatrix - d. Longueur de corde
- e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i.
Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Compatibilité - m.
Matériau - n. Fabricant
Performances
1. Diamètre (mm)
2. Allongement sous 4 kN (900 livres) (%)
3. Masse de la gaine extérieure (%)
4. Masse par unité de longueur (g/m)
5. Résistance statique sans extrémité (kN)
6. Résistance statique avec nœud de huit aux extrémités (kN)
7. Résistance statique avec terminaison cousue (kN)
8. Nombre de fuseaux
9. Point de fusion (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Seil für die nach der Norm ANSI Z359.15 zertifizierten Auffanggeräte ASAP und ASAP LOCK.
Gebrauchslast 59 bis 140 kg (130 bis 310 lbs).
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Seilendmarkierung, (4) Vernähte Endverbindung, (5) Schutzhülle, (6)
Schutzkausche.
Hauptmaterialien: Polyester.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen.
Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen.
Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation
des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und
Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie den Zustand des Mantels über die gesamte Seillänge. Vergewissern Sie sich,
dass der Mantel keine Einschnitte, Brandstellen, ausgefransten Fäden, aufgerauten Stellen
oder Spuren von Chemikalien aufweist.
Tasten Sie den Seilkern wie in der Abbildung gezeigt über die gesamte Länge des Seils ab.
Auf diese Weise können Sie feststellen, ob der Kern beschädigt ist (harte Stellen, schwammige
Bereiche usw.).
Überprüfen Sie den Zustand der vernähten Endverbindungen (Abnutzungserscheinungen,
Brandstellen, ausgefranste Fäden, aufgeraute Stellen oder Spuren von chemischen Produkten)
sowie den Zustand der Schutzhülle und der Kausche (Deformierungen, Einschnitte usw.).
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
Achten Sie auf scharfe Kanten und Scheuerstellen, die das Seil beschädigen können.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Seil verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden
Normen übereinstimmen.
Das RAY-Seil ist mit den mitlaufenden Auffanggeräten ASAP und ASAP LOCK sowie mit den
Falldämpfern ASAP’SORBER 20 und 40 und dem ASAP’SORBER AXESS kompatibel.
Überprüfen Sie die Kompatibilität Ihres Seils mit jedem anderen verwendeten Gerät: Lesen Sie
die Gebrauchsanleitung des Geräts.
Warnung: Neue Seile sind möglicherweise glatt. Die Effizienz der Brems- und Sicherungsgeräte
kann durch neue Seile reduziert werden. Machen Sie sich mit dem Umgang Ihres neuen Seils
vertraut.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die mit Ihrem Seil in Berührung kommenden Karabiner und
anderen Geräte keine Grate oder scharfen Kanten aufweisen.
5. Vorsichtsmaßnahmen
Umgebungsbedingungen
Warnung: Chemische Produkte, Hitze, Abrieb, UV-Strahlen und scharfe Kanten können das
Seil beschädigen; schützen Sie es. Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich
an Petzl.
Alterung
Warnung: Ein benutztes Seil wird mit der Zeit dicker und kann bis zu 15 % seiner Länge
verlieren. Kontrollieren Sie die Länge Ihres Seils in regelmäßigen Abständen.
Frost und Feuchtigkeit
Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb. Außerdem ist es in Brems- und
Sicherungsgeräten schwieriger zu kontrollieren.
Seilende
Ein Knoten am Ende des Seils ist eine in gewissen Situationen notwendige
Vorsichtsmaßnahme.
Beschweren Sie das Seilende nötigenfalls, um einen geraden Verlauf zu gewährleisten, oder
befestigen Sie es an einem Anschlagpunkt.
Schneiden des Seils
Wenn ein Teil des Seils beschädigt ist, trennen Sie diesen mit einem Seilschneider ab, um
das nicht mehr verwendbare Seilstück zu entfernen. Versehen Sie die Enden jedes neuen
Seilabschnitts mit den erforderlichen Markierungen und Längenangaben (siehe ANSI Z359.15-
2014, Abschnitt 5.2.2.). Den neuen Seilstücken muss eine Kopie der Bedienungsanleitung
beigelegt werden.
Befestigung am Anschlagpunkt
Benutzen Sie ein in die vernähte Endverbindung eingehängtes und von der Schutzhülle in der
richtigen Position gehaltenes Verbindungselement, das mit dem Anschlagpunkt kompatibel ist.
6. Sturzraum
Die potenzielle Sturzhöhe wird durch Ihre Positionierung zum mitlaufenden Auffanggerät
bestimmt: Wenn Sie sich - ohne Schlappseil - oberhalb des mitlaufenden Auffanggeräts
befinden, entspricht die potenzielle Sturzhöhe der zweifachen Länge des Falldämpfers
(Verbindungselemente eingeschlossen).
Der Sturzraum ist die minimale Strecke unterhalb des Anwenders, damit er während des
Sturzes auf kein Hindernis aufschlagen kann.
Beim Sturzraum werden folgende Faktoren berücksichtigt:
- Die Sturzhöhe.
- Die Auffangstrecke des ASAP.
- Die Aufreißlänge des Falldämpfers.
- Die durchschnittliche Größe des Anwenders.
- Eine Sicherheitsreserve von 1 m.
Die Seildehnung (E) variiert entsprechend der Situation und muss bei der Berechnung des
Sturzraums berücksichtigt werden.
Weitere Informationen finden Sie in den technischen Tipps zum ASAP auf Petzl.com.
Die angegebenen Werte basieren auf theoretischen Schätzungen und mit einer starren Last
durchgeführten Sturztests.
7. Zusätzliche Informationen
- Nur ein Anwender und ein mitlaufendes Auffanggerät pro Seil.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt. Das Seil zwischen Benutzer und Anschlagpunkt muss straff
sein.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes sowie das Pendelrisiko zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereiche: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, raue
Oberflächen, laufende Maschinen, Stromschlaggefahr, extreme Temperaturen, Berührung mit
offenen Flammen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Chemikalien, insbesondere mit Säuren, da diese die
Fasern zerstören können.
E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Pflege - I.
Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen
Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Modell-Identifizierung - b. Durchmesser - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d.
Seillänge - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Kompatibilität - m. Material - n. Hersteller
Leistungsmerkmale
1. Durchmesser (mm)
2. Dehnung bei 4 kN (900 lbs) (%)
3. Mantelanteil (%)
4. Gewicht pro Längeneinheit (g/m)
5. Statische Festigkeit ohne Endverbindung (kN)
6. Statische Festigkeit mit Achterknoten an den Enden (kN)
7. Statische Festigkeit mit vernähter Endverbindung (kN)
8. Zahl der Flechtfäden
9. Schmelzpunkt (° C)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Corda per sistema anticaduta ASAP e ASAP LOCK certificati secondo la norma ANSI Z359.15.
Carico utile da 59 a 140 kg (da 130 a 310 libbre).
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calza, (2) Anima, (3) Marcatura di capocorda, (4) Terminazione cucita, (5) Manicotto di
protezione, (6) Rivestimento di protezione.
Materiali principali: poliestere.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso).
Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente del DPI. Rispettate
le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI:
tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione,
acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare visivamente lo stato della calza su tutta la lunghezza della corda. Assicurarsi che non
presenti incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce di prodotti chimici...
Effettuare un controllo tattile dell’anima su tutta la lunghezza della corda, come indicato nel
disegno. Questo vi permette di rilevare le zone in cui l’anima è danneggiata (zona dura, effetto
calzino...).
Verificare lo stato delle terminazioni cucite (usura, bruciature, sfilacciature, zone abrase o
tracce di prodotti chimici), lo stato del manicotto in plastica e del rivestimento di protezione
(deformazioni, tagli...).
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
Attenzione alle parti taglienti e agli sfregamenti che rischiano di danneggiare la corda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con la corda devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro
paese.
La corda RAY è compatibile con gli anticaduta mobili ASAP e ASAP LOCK, gli assorbitori di
energia ASAP’SORBER 20 e 40 e l’ASAP’SORBER AXESS.
Assicurarsi che la corda sia compatibile con qualsiasi altro dispositivo utilizzato: consultare la
nota informativa del dispositivo.
Attenzione, una corda nuova può essere scivolosa: l’efficacia dei dispositivi di frenaggio e
assicurazione può essere ridotta. Esercitarsi nell’utilizzo della corda nuova.
Attenzione, verificare l’assenza di sbavature o parti taglienti sui moschettoni e sugli altri
dispositivi a contatto con la corda.
5. Precauzioni d’uso
Ambiente
Attenzione, i prodotti chimici, il calore, l’abrasione, i raggi ultravioletti, le parti taglienti possono
danneggiare la corda; proteggerla. In caso di dubbio contattare Petzl.
Invecchiamento
Attenzione, con l’uso una corda s’ingrossa, accorciandosi fino al 15 %. Controllare
regolarmente la lunghezza della corda.
Gelo e umidità
Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione. È anche più
difficile da controllare nei dispositivi di frenaggio e assicurazione.
Estremità della corda
Un nodo all’estremità della corda è una precauzione necessaria in base alle situazioni.
Se necessario, zavorrare l’estremità della corda per stabilizzarla o fissarla a un ancoraggio.
Taglio della corda
Se una parte della corda è rovinata, tagliare a caldo per eliminare la parte da non utilizzare.
Riportare le marcature e le lunghezze richieste ad ogni estremità di ciascuna nuova sezione di
corda (vedi ANSI Z359.15-2014, capitolo 5.2.2.). Le nuove lunghezze di corda devono essere
fornite con una copia dell’istruzione tecnica.
Collegamento all’ancoraggio
Utilizzare un connettore compatibile con l’ancoraggio, collegato nella terminazione cucita,
tenuto dal manicotto di protezione.
6. Tirante d’aria
La tua posizione rispetto all’anticaduta mobile determina l’altezza potenziale della caduta: se ti
trovi al di sopra dell’anticaduta mobile - senza lasco di corda sulla stessa - l’altezza potenziale
della caduta è due volte la lunghezza dell’assorbitore di energia (connettori inclusi).
Il tirante d’aria è l’altezza libera minima sotto l’utilizzatore, affinché non urti ostacoli in caso
di caduta.
Il tirante d’aria prende in considerazione:
- L’altezza della caduta.
- La distanza di arresto dell’ASAP.
- La lunghezza dell’assorbitore di energia dopo lacerazione.
- L’altezza media dell’utilizzatore.
- Un margine di sicurezza di 1 m.
L’elasticità della corda (E) varia a seconda della situazione e deve essere aggiunta al calcolo
del tirante d’aria.
Per maggiori informazioni, consultare i consigli tecnici ASAP sul sito Petzl.com.
I valori presentati si basano su stime teoriche e test di caduta di massa rigida.
7. Informazioni supplementari
- Un solo utilizzatore e un solo anticaduta mobile per corda.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto
l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso di
caduta. Evitare il lasco sulla corda tra l’utilizzatore e il punto di ancoraggio.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta, come pure il rischio di pendolo.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, superfici abrasive, macchine in movimento, rischi elettrici, temperature estreme,
esposizioni alla fiamma, ai prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso.
Evitare ogni contatto con prodotti chimici, in particolare gli acidi che possono distruggere le
fibre.
E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J.
Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Identificazione del modello - b. Diametro - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Lunghezza della
corda - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Compatibilità - m. Materiale - n. Fabbricante
Prestazioni
1. Diametro (mm)
2. Allungamento con 4 kN (900 libbre) (%)
3. Massa della calza esterna (%)
4. Massa per unità di lunghezza (g/m)
5. Resistenza statica senza estremità (kN)
6. Resistenza statica con nodo a otto alle estremità (kN)
7. Resistenza statica con terminazione cucita (kN)
8. Numero di fusi
9. Punto di fusione (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Cuerda para sistema anticaídas ASAP y ASAP LOCK certificados según la norma ANSI
Z359.15.
Carga útil de 59 a 140 kg (130 a 310 libras).
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Funda, (2) Alma, (3) Marcado de la punta de la cuerda, (4) Terminal cosido, (5) Funda de
protección, (6) Guardacabo de protección.
Materiales principales: poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización).
Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más frecuencia.
Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre los resultados
en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Revise visualmente el estado de la funda en toda la longitud de la cuerda. Asegúrese de que
no presenta ningún corte, quemadura, hilos deshilachados, zonas despeluchadas o rastros
de productos químicos...
Realice un control táctil del alma, en toda la longitud de la cuerda, como se indica en el
dibujo. Esto le permitirá detectar las zonas donde el alma está deteriorada (punto duro, efecto
calcetín...).
Compruebe el estado de los terminales cosidos (desgastes, quemaduras, hilos deshilachados,
zonas despeluchadas o rastros de productos químicos) y el estado de la funda y del
guardacabo de protección (deformaciones, cortes...).
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Atención a las aristas cortantes y rozamientos que podrían deteriorar la cuerda.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con la cuerda deben ser conformes con las normas en vigor en su
país.
La cuerda RAY es compatible con los anticaídas deslizantes ASAP y ASAP LOCK, los
absorbedores de energía ASAP’SORBER 20 y 40 y el ASAP’SORBER AXESS.
Asegúrese de que la cuerda es compatible con cualquier otro aparato utilizado: consulte la
ficha técnica del aparato.
Atención: una cuerda nueva puede ser deslizante: la eficacia de los aparatos de frenado y de
aseguramiento puede verse reducida. Familiarícese con la utilización de una nueva cuerda.
Atención: compruebe la ausencia de rebabas o aristas cortantes en los mosquetones u otros
aparatos que estén en contacto con la cuerda.
5. Precauciones de utilización
Entorno
Atención: los productos químicos, el calor, la abrasión, los rayos ultravioleta y las aristas
cortantes pueden dañar la cuerda; protéjala. Contacte con Petzl en caso de duda.
Envejecimiento
Atención: con el uso una cuerda aumenta de diámetro y puede perder hasta un 15 % de su
longitud. Controle regularmente la longitud de la cuerda.
Hielo y humedad
Bajo los efectos de la humedad o del hielo, una cuerda es más sensible a la abrasión. También
es más difícil de controlar en los aparatos de frenado y de aseguramiento.
Punta de la cuerda
Un nudo en la punta de la cuerda es una precaución necesaria dependiendo de las
situaciones.
Si es necesario, lastre la punta de la cuerda para estabilizarla o átela a un anclaje.
Corte de la cuerda
Si una parte de la cuerda está dañada, córtela con un cortador caliente para eliminar la parte
a no utilizar. Traslade los marcados requeridos y las longitudes a cada punta de cada nuevo
tramo de cuerda (consulte ANSI Z359.15-2014, capítulo 5.2.2.). Los nuevos tramos de cuerda
deben entregarse con una copia de la ficha técnica.
Conexión al anclaje
Utilice un conector compatible con el anclaje, conectado al terminal cosido, sujetado por la
funda de protección.
6. Altura libre
Su posición respecto al anticaídas deslizante determina la altura de la caída potencial: si se
encuentra por encima del anticaídas deslizante -sin comba en la cuerda- la altura de su caída
potencial es el doble de la longitud del absorbedor de energía (conectores incluidos).
La altura libre es la altura de seguridad mínima requerida por debajo del usuario para que no
choque contra un obstáculo en caso de caída.
La altura libre tiene en cuenta:
- La altura de la caída.
- La distancia de parada del ASAP.
- La longitud de desgarro del absorbedor de energía.
- La altura media del usuario.
- Un margen de seguridad de 1 m.
La elasticidad de la cuerda (E) varía según la situación y debe ser añadida al cálculo de la
altura libre.
Para más información, consulte los consejos técnicos del ASAP en Petzl.com.
Los valores presentados se basan en estimaciones teóricas y en los ensayos de caída de
una masa rígida.
7. Información complementaria
- Un único usuario y un único anticaídas deslizante por cuerda.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída. Evite dejar comba en la cuerda entre el usuario y el punto de anclaje.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída, así como el riesgo de péndulo.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas
cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, superficies abrasivas, máquinas en movimiento, riesgos
eléctricos, temperaturas extremas, exposición a la llama, a los productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización.
Evite cualquier contacto con productos químicos, especialmente los ácidos, ya que pueden
destruir las fibras.
E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Identificación del modelo - b. Diámetro - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Longitud de cuerda
- e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Compatibilidad - m.
Material - n. Fabricante
Prestaciones
1. Diámetro (mm)
2. Alargamiento bajo 4 kN (900 libras) (%)
3. Masa de la funda exterior (%)
4. Masa por unidad de longitud (g/m)
5. Resistencia estática sin terminales (kN)
6. Resistencia estática con terminales con nudo en ocho (kN)
7. Resistencia estática con terminal cosido (kN)
8. Número de husos
9. Punto de fusión (° C)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Corda para sistema de travamento de queda ASAP e ASAP LOCK certificados de acordo com
a norma ANSI Z359.15.
Carga útil de 59 a 140 kg (130 a 310 libras).
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Capa, (2) Alma, (3) Marcação na ponta da corda, (4) Extremidade cosida, (5) Manga de
protecção, (6) Terminal de protecção.
Materiais principais: poliéster.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique visualmente o estado da capa em todo o comprimento da corda. Assegure-se que
não apresenta entalhes, queimaduras, fios desfiados, zonas peludas ou vestígios de produtos
químicos...
Efectue um controlo táctil da alma, em todo o comprimento da corda, como indicado no
desenho. Isto permite-lhe detectar as zonas onde a alma esteja danificada (ponto duro, efeito
meia...).
Verifique o estado das extremidades cosidas (desgastes, queimaduras, fios desfiados, zonas
felpudas ou vestígios de produtos químicos) e o estado da manga e do terminal de protecção
(deformações, cortes...).
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns
em relação aos outros.
Cuidado com as arestas cortantes e com os atritos que podem danificar a corda.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua corda devem estar conformes às normas em vigor no
seu país.
A corda RAY é compatível com os antiquedas móveis ASAP e ASAP LOCK, os absorvedores
de energia ASAP’SORBER 20 e 40 e o ASAP’SORBER AXESS.
Assegure-se que a sua corda é compatível com todos os outros aparelhos utilizados: consulte
as instruções técnicas do aparelho.
Atenção, uma corda nova pode ser muito escorregadia: a eficácia dos aparelhos de
travamento e de segurança pode ser reduzida. Familiarize-se com a utilização da sua corda
nova.
Atenção, controle a ausência de sujidade, ou arestas cortantes, nos mosquetões ou de outro
aparelho em contacto com a sua corda.
5. Precauções de utilização
Ambiente
Atenção, os produtos químicos, calor, abrasão, raios UV, arestas cortantes podem danificar a
sua corda. Proteja-a. Contacte a Petzl em caso de dúvida.
Envelhecimento
Atenção, com a utilização uma corda fica mais grossa e pode perder até 15 % do seu
comprimento. Controle regularmente o comprimento da sua corda.
Gelo e humidade
Sob o efeito da humidade e do gelo, uma corda é mais sensível à abrasão. É também mais
difícil de controlar nos aparelhos de travamento e de segurança.
Ponta da corda
Um nó na ponta da corda é uma precaução necessária em função das situações.
Se necessário, lastre a ponta da corda para estabilizá-la ou prenda-a a uma ancoragem.
Corte da corda
Se uma parte da corda estiver danificada, corte a quente para suprimir a parte a não utilizar.
Consulte as marcações necessárias e os comprimentos a cada extremidade de cada nova
secção de de corda (ver ANSI Z359.15-2014, capítulo 5.2.2.). Os novos comprimentos de
cada corda devem ser fornecidos com uma cópia das instruções técnicas.
Conexão na ancoragem
Utilize um conector compatível com a ancoragem, conectado na extremidade cosida, mantido
pela manga de protecção.
6. Zona livre desimpedida
A sua posição relativamente ao antiquedas móvel determina a altura da queda potencial: se
você se encontrar acima do antiquedas móvel - sem folga na corda - a sua altura da queda
potencial é duas vezes o comprimento do absorvedor de energia (conectores incluídos).
A zona livre desimpedida é a altura mínima sob o utilizador, para que não embata em nenhum
obstáculo em caso de queda.
A zona livre desimpedida de queda leva em conta:
- A altura da queda.
- A distância de travamento do ASAP.
- O comprimento do absorvedor de energia após deflagrada a ruptura.
- A altura média do utilizador.
- Uma margem de segurança de 1 m.
A elasticidade da corda (E) varia de acordo com a situação e deve ser adicionada no cálculo
da zona livre desimpedida.
Para mais informações: consulte os conselhos técnicos ASAP em Petzl.com.
Os valores apresentados são baseados em estimativas teóricas e em testes de queda de
peso rígido.
7. Informações complementares
- Um único utilizador e um único antiquedas móvel por corda.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo, em
caso de queda. Evite folgas na corda entre o utilizador e o ponto de ancoragem.
- Faça com que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda, assim como o risco de pêndulo.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais abrasivos
ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, superfícies abrasivas, máquinas em movimento, riscos
eléctricos, temperaturas extremas, exposição a uma chama, a produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização.
Evite qualquer contacto com produtos químicos, particularmente ácidos que possam destruir
as fibras.
E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H. Manutenção
- I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças de substituição)
- J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Identificação do modelo - b. Diâmetro - c. Rastreio: datamatrix - d. Comprimento de corda -
e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Compatibilidade - m.
Material - n. Fabricante
Performances
1. Diâmetro (mm)
2. Alongamento abaixo de 4 kN (900 libras) (%)
3. Peso da capa exterior (%)
4. Peso por unidade de comprimento (g/m)
5. Resistência estática sem extremidade (kN)
6. Resistência estática com nó de oito nas extremidades (kN)
7. Resistência estática com extremidade cosida (kN)
8. Número de carretos
9. Ponto de fusão (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Touw voor ASAP en ASAP LOCK valstopsystemen gecertificeerd volgens de norm ANSI
Z359.15.
Nuttige last van 59 tot 140 kg (130 tot 310 pond).
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Markering touweinde, (4) Genaaid uiteinde, (5) Beschermhuls, (6)
Interne beschermhuls.
Voornaamste materialen: polyester.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt).
Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren.
Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van
uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken,
opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Ga visueel de staat van de mantel over de volledige lengte van het touw na. Controleer het
touw met name op sporen van chemische producten of gekartelde, verbrande, uitgerafelde
of pluizige vezels ...
Voel zoals aangegeven op de tekening of de mantel over de volledige lengte van het touw in
goede staat is. Zo kunt u nagaan of de mantel op bepaalde zones beschadigd is (hard stuk,
blote vezels ...).
Controleer de staat van de genaaide uiteindes (sporen van chemische producten of versleten,
verbrande, uitgerafelde of pluizige vezels) en de staat van de beschermhuls en interne
beschermhuls (vervorming, insnijding ...).
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed
geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op met scherpe randen en wrijvende oppervlakken die het touw kunnen beschadigen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw touw gebruikt, moeten voldoen aan de normen die van
kracht zijn in uw land.
Het RAY touw is compatibel met de ASAP en ASAP LOCK mobiele antivalbeveiligingen, en de
ASAP’SORBER 20 en 40 en ASAP’SORBER AXESS energieabsorbers.
Zorg ervoor dat uw touw compatibel is met elk ander apparaat dat u gebruikt: raadpleeg de
technische bijsluiter van het apparaat.
Let op: een nieuw touw kan glad zijn. Rem- en beveiligingsapparaten kunnen hierdoor minder
efficiënt werken. Maak u vertrouwd met het gebruik van uw nieuwe touw.
Let op: controleer de karabiners of andere apparaten die in contact komen met uw touw, op
onzuiverheden of scherpe randen.
5. Gebruiksvoorzorgen
Omgeving
Let op: chemische producten, warmte, wrijving, uv-stralen en scherpe randen kunnen uw touw
beschadigen. Bescherm dus uw touw. Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler.
Veroudering
Let op: bij elk gebruik wordt een touw dikker en kan het tot 15 % korter worden. Controleer
regelmatig de lengte van uw touw.
Vocht en vorst
Onder invloed van vocht of vorst is een touw gevoeliger voor wrijving. Bovendien is een touw
dan moeilijker controleerbaar in rem- en beveiligingsapparaten.
Touweinde
Een knoop op het uiteinde van het touw is een essentiële voorzorgsmaatregel in bepaalde
situaties.
Voorzie het touweinde eventueel van een ballast om het touw te stabiliseren of verbind het
met een verankering.
Doorsnijden van het touw
Wanneer een deel van het touw beschadigd is, schroei dat deel er dan af zodat u het niet meer
kunt gebruiken. Duid opnieuw de vereiste markeringen en de lengtes aan elk uiteinde van een
ingekort touw aan (zie ANSI Z359.15-2014, hoofdstuk 5.2.2.). De nieuwe touwlengtes moeten
geleverd worden met een kopie van de technische bijsluiter.
Verbinding met de verankering
Gebruik een karabiner die compatibel is met de verankering, verbonden met het genaaide
uiteinde en vastgehouden door de beschermhuls.
6. Tirant d’air
Uw positie tegenover de mobiele antivalbeveiliging bepaalt de mogelijke valhoogte. Wanneer
u zich boven de mobiele antivalbeveiliging bevindt (zonder lus met overtollig touw), komt
uw mogelijke valhoogte overeen met twee keer de lengte van de energieabsorber (inclusief
karabiners).
De tirant d’air is de minimale ruimte die onder de gebruiker vrij moet blijven om elke botsing
met een hindernis bij een val te vermijden.
Bij de berekening van de tirant d’air moet u rekening houden met:
- De hoogte van de val.
- De stopafstand van de ASAP.
- De uitscheuringslengte van de energieabsorber.
- De gemiddelde grootte van de gebruiker.
- Een veiligheidsmarge van 1 m.
De elasticiteit van het touw (E) varieert naargelang de situatie en moet bijgeteld worden bij uw
berekening van de tirant d’air.
Meer weten? Raadpleeg de technische tips over de ASAP op Petzl.com.
De opgegeven waarden zijn gebaseerd op theoretische schattingen en valtests met stijve
massa’s.
7. Extra informatie
- Eén enkele gebruiker en één enkele mobiele antivalbeveiliging per touw.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt. Vermijd een teveel aan touw tussen de gebruiker en het verankeringspunt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val, evenals het risico op een slingerbeweging te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of scherpe
randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgevingen: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, blootstelling aan een vlam, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften.
Vermijd elk contact met chemische producten, met name zuren, die de vezels kunnen
beschadigen.
E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H. Onderhoud - I.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)
- J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Identificatie van het model - b. Diameter - c. Tracering: datamatrix - d. Touwlengte - e.
Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele
identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Compatibiliteit - m.
Materiaal - n. Fabrikant
Prestatievermogen
1. Diameter (mm)
2. Rek bij 4 kN (900 pond) (%)
3. Massa van de buitenmantel (%)
4. Massa per lengte-eenheid (g/m)
5. Statische weerstand zonder uiteinde (kN)
6. Statische weerstand met achtknoop aan de uiteinden (kN)
7. Statische weerstand met genaaid uiteinde (kN)
8. Aantal strengen
9. Smeltpunt (° C)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Reb til faldsikringssystemer ASAP og ASAP LOCK certificeret i henhold til ANSI Z359.15.
Nyttelast fra 59 til 140 kg (130-310 lbs).
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Strømpe, (2) Kerne, (3) Mærkning på rebende, (4) Syet øje, (5) Rebbeskytter, (6) Kovs.
Hovedmaterialer: polyester.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse af
produktet).
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger
om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første
anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller strømpen i hele rebets længde. Kontroller strømpen for snit, brandskader, trævlede
tråde, flossede områder, eller spor af skader forårsaget af kemikalier.
Kontroller rebets kerne i hele længden, som beskrevet på tegningen. Således vil du opdage de
områder på rebet, hvor kernen er beskadiget (hårde punkter eller deformerede steder).
Kontroller de syede øjer for slitage, brandskader, trævlede tråde, flossede områder eller spor
af skader forårsaget af kemikalier, samt beskyttelseshætte og kovs for deformationer og snit,
m.m.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på skarpe kanter og gnidninger, som kan beskadige rebet.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med rebet, skal opfylde de gældende standarder i dit land.
RAY rebet er foreneligt med ASAP og ASAP LOCK mobile faldsikringer, med ASAP’SORBER
20 og 40 falddæmpere og ASAP’SORBER AXESS.
Sørg for, at rebet er foreneligt med de andre produkter, som bruges sammen med rebet. Læs
brugsanvisningerne for disse produkter.
Advarsel: Nye reb kan være glatte, hvilket kan bevirke, at bremseeffekten på nedfirings- og
faldsikringsudstyr reduceres. Gør dig fortrolig med brugen af det nye reb.
Advarsel: Kontroller, at der ikke er grater eller skarpe kanter på karabinerne eller andet udstyr,
som er i kontakt med rebet.
5. Forholdsregler ved brug
Miljø
Advarsel: Kemikalier, varme, slid, UV-stråling og skarpe kanter kan beskadige rebet. Beskyt dit
reb. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl.
Ældning
Advarsel: Et reb udvider sig med tiden, og længden kan krympe med op til 15 %. Kontroller
jævnligt rebets længde.
Frost og fugt
Når reb er påvirket af fugt eller frost, bliver de mindre slidstærke. De er også vanskeligere at
styre i nedfirings- og faldsikringsudstyr.
Rebets ende
Lav altid en knude ved rebenden, når situationen kræver det.
Hæng en modvægt ved rebenden for at stabilisere den om nødvendigt, eller bind den til en
forankring.
Klipning af rebet
Hvis et stykke af rebet er ødelagt, skal rebet varmeklippes og stykket fjernes. Sørg for, at
enderne får de påkrævede mærkninger med de korrekte længder for hvert rebstykke (se
ANSI Z359.15-2014, kapitel 5.2.2.). De nye reblængder skal udstyres med hver en kopi af
brugsanvisningen.
Fastgørelse til forankring
Anvend et kompatibelt forbindelsesled til forankringen, der fastgøres ved det syede øje og
fastholdes med rebbeskytteren.
6. Frihøjde
Faldlængden bestemmes af din position i forhold til den mobile faldsikring: Hvis du står oven
over den mobile faldsikring - uden slæk i rebet - er din potentielle faldlængde den dobbelte af
falddæmperens længde (inkl. forbindelsesled).
Frihøjde er den minimale frie højde mellem faldsikringssystemet og forhindringer/underlaget
under brugeren, som kræves for at forhindre brugeren i at støde imod forhindringer/underlaget
i tilfælde af fald.
Frihøjden tager hensyn til:
- Faldlængde.
- ASAP stoplængde.
- Længden på faldæmperens afrevne søm.
- Brugerens gennemsnitlige højde.
- En sikkerhedsmargin på 1 m.
Elasticiteten i rebet (E) kan variere afhængig af situationen og skal tages i betragtning, når du
beregner frihøjden.
Du kan finde mere information i ASAP teknisk vejledning på Petzl.com.
De angivne værdier er baseret på teoretiske beregninger og faldtest, som er gennemført med
en fast masse.
7. Supplerende oplysninger
- Én bruger og én mobil faldsikring pr. reb.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
opstår vanskeligheder.
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald. Undgå slæk i rebet mellem brugeren og ankerpunktet.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde, samt
risikoen for at slå sig ved pendulsving.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller skarpe
kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, slibende
overflader, maskiner i bevægelse, elektriske risici, ekstreme temperaturer, flammepåvirkning,
kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler.
Undgå enhver kontakt med kemikalier, særligt syrer, som kan ødelægge rebets fibre.
E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Vedligeholdelse - I.
Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Modelreference - b. Diameter - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Reblængde - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference
- j. Standarder - k. Læs brugsanvisning grundigt - l. Kompatibilitet - m. Materiale - n. Producent
Ydeevne
1. Diameter (mm)
2. Forlængelse ved 4 kN (900 lbs) (%)
3. Strømpens vægt (%)
4. Vægt pr. længdeenhed (g/m)
5. Statisk modstand uden ender (kN)
6. Statisk modstand med ottetalsknob ved enderne (kN)
7. Statisk modstand med syet øje (kN)
8. Antal trådbundter
9. Smeltepunktet (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Rep för fallskyddssystem tillsammans med ASAP eller ASAP LOCK mobila fallskydd som är
certifierade enligt standarden ANSI Z359.15.
Arbetsbelastning: 59–140 kg (130–310 lbs).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Mantel, (2) Kärna, (3) Repets ändmärkning, (4) Sydd ögla, (5) Skyddshölje, (6) Kaus.
Huvudsakliga material: polyester.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka
förhållanden den används).
Varning: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga
skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera
resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter,
serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första användning och
nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje användningstillfälle
Utför en visuell kontroll av skicket på manteln längs hela repet. Kontrollera att det inte finns
några jack, brännmärken, fransade trådar, luddiga partier, spår av kemikalier eller liknande.
Inspektera kärnan genom att känna igenom hela repet såsom figuren visar. På så sätt kan du
upptäcka ställen där kärnan är skadad (hårda punkter, svampiga partier osv.).
Kontrollera skicket på den sydda öglan (slitage, brännmärken, fransade trådar, luddiga partier
eller spår av kemikalier) samt skicket på skyddshölje samt kaus (deformationer, jack osv.).
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt placerade i
förhållande till varandra.
Var uppmärksam på vassa kanter eller friktion som kan skada repet.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som används
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med repet måste följa de standarder som finns i det land
där den används.
RAY-repet är kompatibelt med ASAP och ASAP LOCK mobila fallskydd samt falldämparna
ASAP’SORBER 20/40 och ASAP’SORBER AXESS.
Kontrollera att repet är kompatibelt med all utrustning som det ska användas med: se
instruktionerna som medföljer utrustningen.
Varning: Ett nytt rep kan vara halt, vilket försämrar effektiviteten hos säkrings- och firningsdon.
Bekanta dig med hur det nya repet används.
Varning: Kontrollera att det inte finns några grader eller skarpa kanter på karbiner eller annan
utrustning som kommer i kontakt med repet.
5. Försiktighetsåtgärder vid användning
Miljö
Varning: Skydda repet från kemikalier, värme, nötning, UV-ljus och vassa kanter som kan
skada repet. Kontakta Petzl om du är osäker på produktens skick.
Åldrande
Varning: Repet sväller vid användning och kan krympa i längd med upp till 15 %. Kontrollera
regelbundet längden på repet.
Is och fukt
Ett blött eller isigt rep är mindre motståndskraftigt mot nötning. Det är också svårare att
kontrollera i säkrings- och firningsdon.
Repände
En knut i änden på repet är en nödvändig försiktighetsåtgärd i vissa situationer.
Vid behov bör du använda en vikt i repänden för att stabilisera det eller koppla det till ett
ankare.
Kapa repet
Om någon del av repet är skadad, kapa bort den skadade sektionen med en varm kniv. Märk
båda ändarna av varje ny sektion med den nya längden och andra märkningar som krävs (se
ANSI Z359.15-2014, avsnitt 5.2.2). Varje ny replängd måste förses med ett eget exemplar av
användarinstruktionerna.
Inkoppling i ett ankare
Använd en karbin som är kompatibel med ankaret, inkopplad i den sydda öglan och
positionerad med hjälp av skyddshöljet.
6. Frihöjd
Din position i förhållande till det mobila fallskyddet avgör längden på ett eventuellt fall. Om du
befinner dig ovanför det mobila fallskyddet – utan slack på repet – blir längden på ett eventuellt
fall två gånger falldämparens längd (karbinerna inräknade).
Frihöjd är det fria utrymme nedanför användaren som krävs för att hindra användaren från att
komma i kontakt med ett hinder i händelse av ett fall.
Frihöjd tar hänsyn till
- fallängden
- stoppsträckan för ASAP
- längden på den upprivna falldämparen
- medellängden för en användare
- en säkerhetsmarginal på 1 meter.
Repets elasticitet (E) varierar med situationen och måste läggas till i beräkningen av frihöjd.
Mer information finns i den tekniska rådgivningen för ASAP på Petzl.com.
De värden som presenteras är baserade på teoretiska uppskattningar samt falltest med en vikt.
7. Ytterligare information
- Endast en användare och ett mobilt fallskydd per rep.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ett
eventuellt fall. Undvik slack i repet mellan användaren och förankringspunkten.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden på ett
fall samt risken för pendelrörelser.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: Att
hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa
kanter, skrovliga ytor, maskiner i rörelse, elektriska faror, extrema temperaturer, exponering för
lågor, kemikalier osv.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder
för användning.
Undvik all kontakt med kemikalier, speciellt syror som kan förstöra fibrerna.
E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport - H. Underhåll - I.
Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - J. Frågor/
kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Modellbeteckning - b. Diameter - c. Spårbarhet: datamatris - d. Replängd - e. Serienummer
- f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j.
Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Kompatibilitet - m. Material - n. Tillverkare
Specifikationer
1. Diameter (mm)
2. Förlängning vid belastning med 4 kN (900 lbs) (%)
3. Mantelvikt (%)
4. Vikt per längdenhet (g/m)
5. Statisk styrka utan sydda öglor (kN)
6. Statisk styrka med åttor i repändarna (kN)
7. Statisk styrka med sydda öglor (kN)
8. Antalet vävda fibrer i manteln
9. Smältpunkt (° C)
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma
jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
ASAP- tai ASAP LOCK -köysitarrainta käyttäville, ANSI Z359.15 -standardin mukaan
sertifioiduille putoamisen pysäyttäville järjestelmille tarkoitettu köysi.
Työkuorma: 59 - 140 kg (130 - 310 lbs).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Mantteli, (2) Ydin, (3) Köydenpään merkinnät, (4) Ommeltu päätöslenkki, (5) Suojavaippa,
(6) Holkki.
Päämateriaalit: polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Varoitus: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi tätä
useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero;
valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen
päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta mantteli silmämääräisesti koko köyden pituudelta. Varmista, ettei siinä ole viiltoja,
palojälkiä, leikkautuneita säikeitä, hiertyneitä alueita, merkkejä kemiallisista vaurioista...
Tarkasta ydin käsin koko köyden pituudelta kuvan osoittamalla tavalla. Tällä tavoin löydät
alueet, joilta osin ydin on vahingoittunut (kova kohta, löysä alue tms).
Tarkasta ommeltujen päätöslenkkien kunto (kuluminen, palojäljet, leikkautuneet säikeet,
hiertyneet alueet tai merkit kemiallisista vaurioista) ja suojavaipan ja holkin kunto (vääntymät,
viillot yms.).
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Varo teräviä reunoja ja hiertäviä kohtia, jotka voivat vahingoittaa köyttä.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus =
hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Köyden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä
standardeja.
RAY-köysi on yhteensopiva ASAP- ja ASAP LOCK -köysitarrainten, ASAP’SORBER 20 ja 40
sekä ASAP’SORBER AXESS -nykäyksenvaimentimien kanssa.
Varmista että köysi on yhteensopiva sen kanssa käytettävien laitteiden kanssa: perehdy
kyseisten varusteiden käyttöohjeisiin.
Varoitus: uusi köysi voi olla liukas, jolloin laskeutumis- ja varmistuslaitteiden toimivuus on
huonompi. Tutustu uuden köyden ominaisuuksiin ja käyttötapoihin.
Varoitus: varmista, että sulkurenkaissa tai muissa köyden kanssa kosketuksissa olevissa
varusteissa ei ole teräviä reunoja tai särmiä.
5. Varotoimenpiteet
Ympäristö
Varoitus: kemikaalit, kuumuus, hiertyminen, ultraviolettivalo ja terävät reunat voivat vahingoittaa
köyttä – suojaa se. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Vanhentuminen
Varoitus: köysi laajentuu käytössä ja saattaa lyhentyä jopa 15 %. Tarkasta köyden pituus
säännöllisesti.
Jää ja kosteus
Märän tai jäisen köyden kulutuskestävyys on heikompi. Myös varmistus- ja
laskeutumislaitteiden käyttö on silloin vaikeampaa.
Köyden pää
Köyden päässä oleva solmu on tarpeellinen varotoimi tietyissä tilanteissa.
Tarvittaessa tasapainota köyden pää lisäämällä siihen painoa tai kiinnittämällä se ankkuriin.
Köyden leikkaaminen
Jos jokin köyden osa on vahingoittunut, leikkaa vahingoittunut osa tai osat pois kuumalla
veitsellä. Merkitse jokaisen uuden köydenosan molempiin päihin uuden osan pituus, sekä lisää
myös muut pakolliset merkinnät (katso ANSI Z359.15-2014 -standardin kohtaa 5.2.2.). Kaikki
uudet eripituiset köydet on varustettava käyttöohjeiden kopiolla.
Liittäminen ankkuriin
Käytä liitintä, joka on yhteensopiva ommeltuun päätöslenkkiin kiinnitetyn ankkurin ja sen
mukaan sijoitetun suojavaipan kanssa.
6. Turvaetäisyys
Sijoittumisesi suhteessa köysitarraimeen määrää putoamisen mahdollisen pituuden: jos
olet tarraimen yläpuolella eikä köydessä ole löysää, potentiaalinen putoamismatkasi on
nykäyksenvaimentimen pituus kerrottuna kahdella (liittimet mukaan lukien).
Turvaetäisyys tarkoittaa käyttäjän alla olevaa minimissään tarvittavaa tyhjää tilaa, joka estää
käyttäjää osumasta maahan tai rakenteisiin putoamistilanteessa.
Turvaetäisyys ottaa huomioon:
– Putoamismatkan.
– ASAPin pysähtymisetäisyyden.
– Nykäyksenvaimentimen repeytymispituuden.
– Käyttäjän keskiarvoisen pituuden.
– 1 metrin turvavaran.
Köyden joustavuus (E) vaihtelee tilanteen mukaan, mikä tulee ottaa huomioon turvaetäisyyttä
laskiessa.
Lisätietoa on ASAP-tarraimen teknisissä neuvoissa osoitteessa Petzl.com.
Esitetyt arvot perustuvat teoreettisiin arvioihin ja kiinteällä massalla tehtyihin pudotustesteihin.
7. Lisätietoa
– Vain yksi käyttäjä ja yksi köysitarrain köyttä kohden.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta,
että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen. Älä päästä köyttä löysälle
käyttäjän ja ankkuripisteen välillä.
– Varmista että ankkuripiste on sijoitettu oikein, jolloin vältät putoamisriskin ja minimoit
putoamismatkan ja heilurimaisen putoamisen vaaran.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen
varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on
noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
käytetään.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, naarmuttavat pinnat, liikkuvat koneet, sähköiskut,
äärimmäiset lämpötilat, tulelle altistuminen, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet.
Vältä kosketusta kemikaalien kanssa, etenkin happojen, jotka voivat tuhota kuituja.
E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto - I.
Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Mallin tunnistekoodi - b. Halkaisija - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Köyden pituus - e.
Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste -
j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Yhteensopivuus - m. Materiaali - n. Valmistaja
Tekniset tiedot
1. Halkaisija (mm)
2. Venymä 4 kN:n painolla (900 naulaa) kuormitettuna (%)
3. Manttelin massa (%)
4. Kappaleen massa pituutta kohti (g/m)
5. Staattinen lujuus ilman päätöslenkkejä (kN)
6. Staattinen lujuus kahdeksikkosolmuilla köyden päissä (kN)
7. Staattinen lujuus päätöslenkillä (kN)
8. Manttelin säikeiden määrä
9. Sulamispiste (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Tau for bruk i et fallsikringssystem med ASAP eller ASAP LOCK mobil løpebrems som er
sertifisert i henhold til standarden i ANSI Z359.15.
Arbeidsbelastning: 59 - 140 kg (130 - 310 lbs).
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Strømpe, (2) Kjerne, (3) Merking på tauenden, (4) Sydd ende, (5) Beskyttelseshette, (6)
Kause.
Hovedmaterialer: polyester.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema:
utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer:
produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll,
kommentarer og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte
kontroll.
Før bruk
Kontroller visuelt strømpen på hele tauets lengde. Påse at strømpen ikke har kutt, brannskader,
slitte/flisete ender eller tegn til skade forårsaket av kjemikalier osv.
Kontroller kjernen ved å kjenne på tauet langs hele lengden, slik som beskrevet i diagrammet.
Dette gjør det mulig for deg å oppdage områder på tauet hvor kjernen er skadet (harde
punkter eller bulkete områder osv.).
Kontroller tilstanden på de sydde endene (slitasje, brennmerker, flisete områder eller tegn på
kjemikalier) og beskyttelseshetten i plast og kausen (deformasjon, kutt).
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på skarpe kanter og rue overflater som kan skade tauet.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med tauet må være godkjent i henhold til standarder som gjelder
i ditt land.
Tauet RAY er kompatibelt med ASAP og ASAP LOCK mobile løpebremser, ASAP’SORBER 20
og 40 samt ASAP’SORBER AXESS falldempere.
Sørg for at tauet er kompatibelt med andre produkter som skal brukes sammen med tauet.
Les også bruksanvisningene for disse produktene.
Advarsel: Nye tau kan være glatte, noe som kan føre til at bremseeffekten på sikrings- og
nedfiringsbremser reduseres. Gjør deg kjent med hvordan du skal bruke tauet.
Advarsel: Sjekk at det ikke finnes skarpe kanter på karabinere eller andre produkter som
kommer i kontakt med tauet.
5. Forholdsregler for bruk
Miljø
Advarsel: Kjemikalier, varme, slitasje, ultrafiolett stråling og skarpe kanter kan skade tauet -
sørg for å beskytte tauet. Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Aldring
Advarsel: Et tau vil utvide seg med tiden og lengden kan krympe med opp til 15 %. Sjekk
regelmessig lengden på tauet ditt.
Is og fuktighet
Våte eller isete tau er mindre slitesterke. De er også vanskeligere å kontrollere i sikrings- og
nedfiringsbremser.
Enden på tauet
Lag alltid en knute på tauenden i situasjoner som krever dette.
Legg vekt på enden av tauet eller koble det til et forankringspunkt for å stabilisere det ved
behov.
Kapping av tau
Dersom deler av tauet er skadet, kapp de(n) vekk med en taukutter. Marker begge endene på
det nye tauet med ny lengde og andre pålagte markeringer (se ANSI Z359.15-2014 seksjon
5.2.2.). De nye lengdene med tau må hver enkelt utstyres med en kopi av bruksanvisningen.
Tilkobling til et forankringspunkt
Bruk et koblingsstykke som er kompatibelt med forankringspunktet, som er koblet til den
sydde enden og posisjonert ved hjelp av beskyttelseshetten.
6. Klaring
Avstanden mellom deg og den mobile løpebremsen avgjør den potensielle fallengden:
Dersom du er posisjonert over den mobile løpebremsen uten slakk i tauet, blir den potensielle
fallengden det dobbelte av lengde på falldemperen (inkludert koblingsstykker).
Klaring er den minste tilstrekkelige avstanden under brukeren som kreves for å hindre at
brukeren treffer bakken/strukturer ved et eventuelt fall.
Klaring tar hensyn til:
- Lengden på fallet.
- Stopplengden for ASAP.
- Lengden på raknebåndet på falldemperen.
- Gjennomsnittlig høyde på brukeren.
- En sikkerhetsmargin på 1 meter.
Elastisiteten i tauet (E) vil variere avhengig av situasjonen og må tas i betraktning når du
beregner klaringen.
For mer informasjon og tekniske råd og tips om ASAP, gå til Petzl.com.
Verdiene som er oppgitt her er basert på teoretiske beregninger og falltester som er gjort med
fast masse.
7. Tilleggsinformasjon
- Hvert enkelt tau skal kunne benyttes av én bruker og én mobil løpebrems.
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
raskt.
- Ved bruk av falloppfangende systemer må man alltid sjekke at det er tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
Unngå slakk på tauet mellom brukeren og forankringspunktet.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall eller pendel.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL: Påse at ikke produkter gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet må følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk og miljøet det utsettes for. Eksempler på dette er eksponering for barskt
klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk.
Unngå all kontakt med kjemikalier, spesielt syrer som kan ødelegge fibrene i tauet.
E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Modellidentifikasjon - b. Diameter - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Taulengde - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Kompatibilitet - m.
Materiale - n. Produsent
Spesifikasjoner
1. Diameter (mm)
2. Forlengelse ved 4 kN (900 lbs) belastning (%)
3. Masse av strømpe (%)
4. Masse per lengdeenhet (g/m)
5. Statisk styrke uten sydde ender (kN)
6. Statisk styrke med åttetallsknuter på endene (kN)
7. Statisk styrke med sydde ender (kN)
8. Antall flettinger
9. Smeltepunkt (°C)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Lina do systemu zatrzymywania upadków ASAP iASAP LOCK certyfikowanych zgodnie
znormą ANSI Z359.15.
Obciążenie robocze od 59 do 140 kg (130 do 310 funtów).
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Oplot, (2) Rdzeń, (3) Oznaczenie na końcu liny, (4) Zakończenie zszywane, (5) Osłonka, (6)
Kausza ochronna.
Materiały podstawowe: poliester.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI
należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy,
numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych
kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić optycznie stan oplotu na całej długości liny. Upewnić się czy nie ma przecięć,
nadtopień, postrzępionych włókien, wybrzuszeń, śladów niebezpiecznych substancji
chemicznychitd.
Wykonać kontrolę dotykową rdzenia na całej długości liny, zgodnie zrysunkiem. Pozwala to na
wykrycie miejsc, gdzie rdzeń jest uszkodzony (sztywność, efekt skarpetkiitd.).
Sprawdzić stan zakończeń zszywanych (brak zużycia, przecięć, nadtopień, postrzępionych
włókien, wybrzuszeń, śladów substancji chemicznychitd.), stan osłonki ikauszy ochronnej
(deformacje, przecięciaitd.).
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga na ostre krawędzie itarcie, które mogą uszkodzić linę.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą liną muszą być zgodne zobowiązującym normami.
Lina RAY jest kompatybilna zprzesuwnymi przyrządami autoasekuracyjnymi ASAP iASAP
LOCK, absorberami energii ASAP’SORBER 20 i40 oraz ASAP’SORBER AXESS.
Upewnić się, że wasza lina jest kompatybilna zkażdym innym użytym przyrządem: sprawdzić
instrukcję obsługi przyrządu.
Uwaga, nowa lina może być śliska: skuteczność przyrządów hamujących iasekuracyjnych
może być zmniejszona. Oswoić się zużyciem nowej liny.
Sprawdzić czy na przyrządach, karabinkach lub innych urządzeniach mających kontakt zliną
nie ma zadziorów lub ostrych krawędzi mogących uszkodzić linę.
5. Środki ostrożności podczas użytkowania
Środowisko
Uwaga: środki chemiczne, wysoka temperatura, tarcie, promieniowanie ultrafioletowe, ostre
krawędzie mogą uszkodzić waszą linę; należy ją chronić. Wrazie wątpliwości skontaktować się
zprzedstawicielem Petzl.
Starzenie się
Uwaga: podczas użytkowania lina zwiększa swoją średnicę imoże stracić do 15 % swojej
długości. Należy regularnie sprawdzać długość waszej liny.
Lód i wilgoć
Mokra lub zalodzona lina jest bardziej wrażliwa na zużycie. Trudniej kontroluje się taką linę
wprzyrządach hamujących iasekuracyjnych.
Koniec liny
Węzeł na końcu liny jest koniecznym środkiem ostrożności.
Jeżeli jest konieczne należy przymocować balast do końca liny lub przywiać go do punktu
stanowiskowego.
Cięcie liny
Jeżeli fragment liny jest uszkodzony, należny go odciąć (na gorąco) inie używać. Na każdym
nowym zakończeniu liny należy umieść wymagane oznaczenia (patrz ANSI Z359.15-2014,
paragraf 5.2.2.). Nowe odcinki liny muszą być dostarczane zkopią instrukcji użytkowania.
Wpięcie do stanowiska
Używać łącznika kompatybilnego zpunktem stanowiskowym, wpiętego przez zakończenie
zszywane, podtrzymywanego przez osłonkę.
6. Wolna przestrzeń
Wasza pozycja wstosunku do przesuwnego przyrządu autoasekuracyjnego determinuje
wysokość potencjalnego upadku: jeżeli znajdujecie się nad przesuwnym przyrządem
autoasekuracyjnym - bez pętli zluzu na linie - to wysokość potencjalnego upadku jest równa
dwukrotnej długości absorbera energii (wraz złącznikami).
Wolna przestrzeń jest to minimalna wymagana odległość pod użytkownikiem, by nie uderzył
oprzeszkodę wrazie upadku.
Kalkulacja wolnej przestrzeni uwzględnia:
- Wysokość upadku.
- Drogę zatrzymania przyrządu ASAP.
- Długość po rozdarciu absorbera energii.
- Średni wzrost użytkownika.
- Margines bezpieczeństwa 1 m.
Wydłużenie liny(E) zależy od sytuacji imusi być uwzględnione wwaszych obliczeniach wolnej
przestrzeni.
Więcej informacji wporadach technicznych ASAP na stronie Petzl.com.
Przedstawione wartości opierają się na teoretycznych szacunkach oraz testach odpadnięć
zmasą sztywną.
7. Dodatkowe informacje
- Jeden użytkownik ijeden przyrząd autoasekuracyjny na linę.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne
jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku
uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę. Unikać luzu między użytkownikiem apunktem
stanowiskowym.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia jak również ryzyko wahadła.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (typ, intensywność, środowisko użytkowania np. kontakt
zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem
morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie, powierzchnie
trące, poruszające się urządzenia, ekspozycja na płomienie, zagrożenia związane zprądem
elektrycznymitd).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania.
Należy unikać wszelkiego kontaktu zsubstancjami chemicznymi, zwłaszcza zkwasami, które
mogą zniszczyć włókna.
E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H.
Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Identyfikacja modelu - b. Średnica - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Długość liny - e. Numer
indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j.
Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Kompatybilność - m. Materiał - n.
Producent
Parametry
1. Średnica (mm)
2. Wydłużenie pod obciążeniem 4 kN (900 funtów) (%)
3. Ilość materiału oplotu (%)
4. Ciężar na jednostkę długości (g/m)
5. Wytrzymałość statyczna bez zakończeń zszywanych (kN)
6. Wytrzymałość statyczna zwęzłem ósemką na zakończeniach (kN)
7. Wytrzymałość statyczna zzakończeniem zszywanym (kN)
8. Liczba włókien
9. Temperatura topnienia (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
10
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明いま技術や使用方法
についてはつかの例のみを掲載てい
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いていま
ただ製品の使用に関連する危険の全てに網羅す
できません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用する事はユーザーの
責任です本製品の誤った使用は危険を増加させます疑問点や不明
な点は (株) アルテア (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
モバイルフールアー ASAP または ASAP LOCK を使用
ANSI Z359.15 規格適合のールアステムにおいて使用す
るロープです
使用荷重: 59 ~ 140 kg (130 ~ 310 lbs)
本製品の限界を超な使用をないでさいまた、本来の用
途以外での使用はしないださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
を負うこします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けさい
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に伴危険について理解さい
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や死に
がるます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るいはそ
の人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が身の行為、判断よび安全の確保について責任を
負い、またそによて生る結ついても責任を負します
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、た取扱説明書
の内容を理解できない場合は、の製品を使用ないでださい。
2.各部の名称
(1) 外皮、(2) 芯、(3) ロプ末端のマーキ(4) 縫製処理済みの末
端、(5) 保護ス(6) ブル
主な素材: ポステ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な 12
に行をお勧めます (国や地域における法規や使用状
よっ りま)
警告: 使用頻度にては頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検す
る必要がPetzl.com で説明さている方法に従点検
ださい。個人保護用具 (PPE) の点検結果を点検ームに記録
ださい: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別番号製造日購入日
初回使用時の日付、次回点検予定日問題点、コメ点検者の名前
よび署名
毎回、使用前に
ロープ全体を通外皮の状態を目視点検ださい切れ目
る損傷繊維のほつれや損傷、毛羽立ち化学薬品の接触に
損傷等がないを確認ださい。
ロープ全体を手に通芯の状態を点検ださい (図参照)。触診に
芯が損傷ている箇所 (かたい箇所や柔かい箇所等) を見つけ
ることがす。
縫製処理済みの末端の状態 (摩耗、熱によ損傷、繊維のほつれや損
傷、毛羽立ち化学薬品の接触にる損傷) おび保護ス
ブルの状態 (変形、切れ目等) を確認ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器具が正
トさることを認してく
ロープを損傷させな鋭利な角や摩擦に注意ださい。
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用でを確認
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
のロー併用する器具は使用する国における最新の規格に適合
ていなければなません
ロープ RAY は、モバイールレスー ASAP おび ASAP
LOCK、エネルギーブソーバー ASAP’SORBER 20 および 40
ASAP’SORBER AXESS 併用できます
のロープが、併用す器具の使用に適ていを確認
い: 器具の取扱説明書をご参照さい
警告: 新しいロープは滑やすいので注意ださい。レイ器具や
下降器のレーキの効きがいつなるかもしれせん。
ロープを使用する際は、ずその使用感に慣れるださい。
警告: カラビナやその他のロ接触する器具に、や鋭い角がな
いことを確 認してく
5.使用上の注意
使用環境
警告: 化学物質、熱、擦れ、紫外線、鋭利な角にロープが損傷す
可能性があますロープを保護ださい。器具の状態に疑問が
る場合(株) ルテア (TEL: 04-2968-3733) にご相談ださい。
経年変化
警告: ロプは使用を重ねで太また長最大で 15 % 縮
があますプの長さを定期的に確認ださい。
結と濡
ロープが濡れたった耐摩耗性が低下ますた、レイ
器具や下降器でのロールます
ロープ
特定の状況下ではプの末端にを作必要があ
必要に応ロープの末端におを付けて安定さか、ロープの
末端を支点に連結ださい。
ロ ー の カット
ロープの一部が損傷てい場合には、損傷た部分を熱した
等で切除ださい。ロープの両末端に、いロープの長さよび
必要な情報をマーキださい (ANSI Z359.15-2014 セ
5.2.2 をご覧ださい)。たロープには、必ず取扱説明書のコピ
ーを1部ずつ付けてださい。
カーへの連結
ンカーの併に適しているコネターを使用しださい。コネ
ーは縫製処理済みの末端にセ保護ブに位置が
維持されます
6 . クリ
潜在的な墜落距離は、モバイールレスユーザーの位
置関係によて決す: ユーザーがモバイールアレスターの
上に位置プがたるんでいない場合、潜在的な墜落距離はコネ
ーを含むエネルギーブソーバーの長さの2倍です
は、墜落時に障害物接触すを防ぐため、ユーザ
ーの下に最低限確保されるべき空間のを言います
スの計算には以下の要素が含まれます:
- 墜落の距離
- ASAP がロクすでの距離
- エネルギーブソーバーの伸長
- ユーザーの身長
- 安全マーン: 1 m
ロープの伸び (E) は、状況にて変ますれもスの計
算に含めなければなません
詳細については Petzl.com で ASAP の技術情報をご参照ださい。
では、理論上の計算おもを使用た落下試験を基に算出
数値を紹介しています。
7.補足情報
- 1本のロープにつきユーザー1人およびモバイルールアレス
ー1つのみ使用可能です
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処
きるよう、キュープランとそ
ておくがあます
- ールアステでは、墜落した際に地面や障害物に衝突す
とがない毎回使用前に十分なスがユーザーの下に
確保さていを確認する必要がますユーザー支点の間
に、ロープのたるみが生じないださ
- 振れにを抑え墜落距離を危険を少なるため、
ンカーが適切な位置に設置さていを確認ださい
- ールアステで身体のサポートに使用できのは、
ルアレストハーネスのです
- 複数の器具を同時に使用す場合、1つの器具の安全性が、別の器
具の使用にて損なわれがあます
- 警告: 製品がざした箇所や尖った箇所すれないに注
くだ
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にとが必
要です警告: ハーネスを着用て動きの取れない状態のま吊下げ
重度の傷害や死に至る危険があます
- 併用する全ての用具の取扱説明書を読み、理解ださ
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなませ
ん。また取扱説明書は製品が使用さる国の言語に訳さていなけ
ればなせん
- 製品に記されたマーキグが読めなならないよに注意
さい
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生その
後使用不可能になる場合がす (劣悪な使用環境、海に近い環
境での使用鋭利な角の接触、極端な高 / 低温、炎や化学薬品
接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- プラスチ製品または繊維製品で製造日 10 年以上経過
- 大きな墜落を止めた、いは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で、使用には適さない判断された
のよな製品は、以後使用さを避けため廃棄ださ
い。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の注意
化学製品の接触、特に繊維を傷める可能性がる酸性の物質の接
触は避けださい
E.ーニグ/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.ス - I.改
造/修理 (パーツの交換を除ツルの施設外での製品の改造お
修理を禁ます) - J.問い合わ
3年保証
原材料および製造過程における全の欠陥に対て適用れま
下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故または過失にる損
傷、不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがます2.事故や怪我につなが
危険性があます3.製品の機能や性能に関する重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリテとマ キング
a.モデル名 - b.直径 - c.レーサビ: データマコード - d.
プの長さ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.番号 - i.個体識
別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.適合性 - m.素
材 - n.製造者
性能
1.直径 (mm)
2.荷重 4 kN (900 lbs) での伸び率 (%)
3.外皮率 (%)
4.重量 (g/m)
5.破断強度 (結び目や縫製処理を含まない) (kN)
6.破断強度 (静荷重、末端に8の字結び) (kN)
7.破断強度 (静荷重、縫製処理済みの末端) (kN)
8.外皮の撚糸数
9.融点 (℃)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Lano pro systém zachycení pádu používající pohyblivý zachycovač pádu ASAP, nebo ASAP
LOCK, které je certifikováno dle normy ANSI Z359.15.
Pracovní zátěž: 59 - 140 kg (130 - 310 lbs).
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Oplet, (2) Jádro, (3) Označení na konci lana, (4) Zašité zakončení, (5) Ochranný kryt, (6)
Kroužek.
Hlavní materiály: polyester.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití).
Upozornění: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět
revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve
vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo,
datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno
a podpis inspektora.
Před každým použitím
Vizuálně zkontrolujte stav opletu podél celé délky lana. Zaměřte se na řezy, spálená místa,
roztřepené nitě, chlupatá místa nebo známky chemického poškození, atd.
Proveďte hmatovou zkoušku jádra po celé délce lana, jak je znázorněno na obrázku. To vám
umožní odhalit místa s poškozením jádra (tvrdá místa, měkké nebo rozmělněné plochy, atd.).
Zkontrolujte stav zašitých zakončení (opotřebení, spálení, zapečená vlákna, chlupatá místa,
nebo známky chemikálií) a stav plastových krytů (deformace, řezy...).
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
Pozor na ostré hrany a drsné plochy, které mohou poškodit lano.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším lanem musí splňovat současné normy pro vaši zemi.
Lano RAY je slučitelné s pohyblivými zachycovači pádu ASAP a ASAP LOCK, tlumiči pádu
ASAP’SORBER 20 a 40, a ASAP’SORBER AXESS.
Ujistěte se, že používané lano se shoduje s prostředky, které na něm používáte: viz návody k
použití těchto prostředků.
Upozornění: nové lano je kluzké: účinnost jistícího/slaňovacího prostředku může být snížena.
Nejprve si vaše nové lano vyzkoušejte a seznamte se s ním.
Upozornění: zkontrolujte, zda na karabinách a ostatních prostředcích, které jsou ve styku s
vaším lanem, nejsou špony nebo ostré hrany.
5. Bezpečnostní opatření
Prostředí
Upozornění: chemikálie, žár, oděr, ultrafialové záření, ostré hrany mohou vaše lano poškodit
– chraňte jej. Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy Petzl
ve vaší zemi.
Stárnutí
Upozornění: lano během používání nabude na průměru a zkrátí se až o 15 %. Pravidelně
kontrolujte délku vašeho lana.
Led a vlhkost
Mokré, nebo namrzlé lano je méně odolné oděru. Hůře se také ovládá v jistícím/slaňovacím
prostředku.
Konec lana
Uzel na konci lana je nutným bezpečnostním opatřením v mnoha situacích.
Pokud je to nutné, konec lana stabilizujte zatížením, nebo připojením do kotvícího bodu.
Přeříznutí lana
Pokud je část lana poškozena, odřízněte poškozenou část(i) tavícím nožem. Oba konce
nových sekcí označte délkou a dalším požadovaným označením (viz. ANSI Z359.15-2014,
sekce 5.2.2.). Nové délky lan musí být opatřeny kopiemi Návodu k použití.
Připojení do kotvícího bodu
Použijte spojku slučitelnou s kotvícím bodem, připojenou do zašitého zakončení a zajištěnou ve
správné poloze plastovým krytem.
6. Minimální bezpečná hloubka
Vaše poloha vůči pohyblivému zachycovači pádu definuje možnou délku pádu: pokud se
nacházíte nad pohyblivým zachycovačem pádu - s lanem bez průvěsu - je délka případného
pádu dvojnásobek délky tlumiče pádu (včetně spojek).
Volná hloubka je minimální délka volného prostoru pod uživatelem, která ho chrání před
nárazem na překážku v případě pádu.
U volné hloubky se počítá:
- Hmotnost uživatele.
- Délka potřebná pro zastavení zachycovače ASAP.
- Délka roztržení tlumiče energie pádu.
- Průměrná výška uživatele.
- Bezpečnostní přídavek 1 metr.
Elasticita lana (E) závisí na dané situaci musí být přidána do výpočtu volné hloubky.
Více informací naleznete v kapitole ASAP technical advice na Petzl.com.
Použité hodnoty jsou založeny na teoretických předpokladech a na pádových zkouškách
prováděných s pevným závažím.
7. Doplňkové informace
- Pouze jeden uživatel na jeden pohyblivý zachycovač pádu na laně.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
Vyhněte se průvěsu lana mezi uživatelem a kotvícím bodem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu, a nebezpečí kyvadlového pohybu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, drsné povrchy, stroje v pohybu, elektrický
proud, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření.
Vyhněte se veškerým kontaktům s chemikáliemi, zvláště pak s kyselinami, které poškozují
vlákna.
E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I. Úpravy/
opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - J. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Identifikace typu - b. Průměr - c. Sledovatelnost: označení - d. Délka lana - e. Výrobní
číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k.
Pozorně čtěte návod k používání - l. Slučitelnost - m. Materiál - n. Výrobce
Specifikace
1. Průměr (mm)
2. Prodloužení při zatížení 4 kN (900 lbs) (%)
3. Poměr opletu (%)
4. Poměr hmotnosti (g/m)
5. Statická pevnost bez zakončení (kN)
6. Statická pevnost s osmičkovým uzlem na koncích (kN)
7. Statická pevnost lana se zašitým zakončením (kN)
8. Počet pramenů
9. Bod tavení (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
11
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Vrv za sistem za ustavljanje padca s pomočjo pripomočka ASAP ali ASAP LOCK prenosnimi
lovilci padca, ki so certificirani v skladu s standardom ANSI Z359.15.
Delovna obremenitev: 59 - 140 kg (130 - 310 lbs).
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) plašč, (2) jedro, (3) oznaka konca vrvi, (4) zašiti zaključek, (5) zaščitni ovoj, (6) spojka
Glavni material: poliester.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe).
Opozorilo: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO.
Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec
pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko,
datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe,
ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Vizualno preverite stanje plašča po celi dolžini vrvi. Prepričajte se, da ni zarez, ožganin,
obrabljenih vlaken, zataljenih površin ali znakov kemikalij...
Z otipom preglejte stanje jedra po celotni dolžini vrvi, kot je prikazano na sliki. To vam omogoča
odkriti mesta, na katerih je jedro poškodovano (trdo mesto, zmehčano območje...).
Preverite stanje zašitih zaključkov (obraba, ožganine, obrabljena vlakna, ohlapne površine ali
znaki kemikalij) in stanje zaščitnega ovoja in spojke (deformacije, zareze...).
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
Pazite se ostrih robov in hrapavih mest, ki lahko poškodujejo vrv.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašo vrvjo, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi.
Vrv RAY je skladna z ASAP in ASAP LOCK prenosnimi lovilci padca, ASAP’SORBER 20, 40 in
ASAP’SORBER AXESS blažilci sunka.
Poskrbite, da bo vaša vrv združljiva s katerim koli pripomočkom, ki ga uporabljate: glejte
Navodila za uporabo pripomočka.
Opozorilo: nova vrv je lahko spolzka; učinek pripomočkov za varovanje/spuščanje je lahko
zmanjšan. Seznanite se z uporabo vaše nove vrvi.
Opozorilo: preverite, da na vponkah in drugih pripomočkih, ki pridejo v stik z vašo vrvjo, ni
nikakršnih poškodb ali ostrih robov.
5. Varnostna opozorila za uporabo
Okolje
Opozorilo: kemikalije, toplota, površinska obraba, ultravijolična svetloba in ostri robovi lahko
poškodujejo vašo vrv - zaščitite jo. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s
Petzlom.
Staranje
Opozorilo: vrv se bo z uporabo odebelila in se lahko po dolžini skrči tudi za 15 %. Redno
preverjajte dolžino vaše vrvi.
Led in vlaga
Mokra ali poledenela vrv je manj odporna na obrabo z abrazijo. Prav tako je težje nadzorovati
priprave za varovanje in spuščanje.
Konec vrvi
Vozel na koncu vrvi je potreben varnostni ukrep v nekaterih primerih.
Po potrebi konec vrvi obtežite, da ga stabilizirate ali ga pritrdite na sidrišče.
Rezanje vrvi
Če je del vrvi poškodovan, poškodovane dele odrežite z vročim nožem. Označite oba konca
novih odsekov z novo dolžino in drugimi zahtevanimi oznakami (glej ANSI Z359.15-2014,
poglavje 5.2.2). Vsak konec vrvi mora biti opremljen s kopijo Navodil za uporabo.
Povezovanje na sidrišče
Uporabite vezni člen, ki je skladen s sidriščem, pritrjen na šivani zaključek in nameščen z
zaščitnim ovojem.
6. Čistina
Vaš položaj v povezavi z prenosnim lovilcem padca določa potencialno razdaljo padca: če se
znajdete nad prenosnim lovilcem padca - brez zanke vrvi - je vaša potencialna dolžina padca
dvakrat daljša od absorberja energije (vključno z veznimi členi).
Čistina je najmanjši zahtevan prazen prostor pod uporabnikom, ki ga ščiti, da v primeru padca
ne zadane ob oviro.
Pri čistini upoštevajte:
- dolžina padca;
- dolžino ustavljanja ASAP;
- dolžino natrganega dela blažilca sunka;
- poprečno višino uporabnika;
- varnostno rezervo 1 metra;
Elastičnost vrvi (E) se spreminja glede na razmere in jo morate dodati pri izračunu čistine.
Za več informacij si oglejte tehnične nasvete ASAP na Petzl.com.
Predstavljene vrednosti temeljijo na teoretičnih napovedih in testih padca s togo maso.
7. Dodatne informacije
- Samo en uporabnik in en prenosni lovilec padca na vrv.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro. Izogibajte
se ohlapni vrvi med uporabnikom in sidriščem.
- Da zmanjšate tveganje in višino padca ter nevarnost nihanja, zagotovite pravilno postavitev
sidrišča.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija
enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO: nedejavno
visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, izpostavljenost ognju, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec ali preobremenitev;
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo.
Preprečite vsak stik s kemikalijami, zlasti kislinami, ki lahko poškodujejo vlakna.
E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I.
Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J.
Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Oznaka modela - b. Premer - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Dolžina vrvi - e. Serijska
številka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j.
Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Skladnost - m. Material - n.
Proizvajalec
Specifikacije
1. Premer (mm)
2. Raztezek pod obremenitvijo 4 kN (900 Ibs) (%)
3. Masa plašča (%)
4. Masa na enoto dolžine (g/m)
5. Statična nosilnost brez zaključkov (kN)
6. Statična nosilnost z osmicami na koncih (kN)
7. Statična nosilnost z zašitimi zaključki (kN)
8. Število pramenov
9. Točka tališča (° C)
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Kötél ANSI Z359.15 szabványnak megfelelő ASAP és ASAP LOCK mobil zuhanásgátlókkal
való használatra.
Munkaterhelés 59 - 140 kg (130 - 310 font).
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Köpeny, (2) Mag, (3) Jelölés a kötél végén, (4) Varrott kötélvégződés, (5) Védőburkolat, (6)
Kötélszív.
Fő alapanyagok: poliészter.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében).
Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni védőfelszerelés
gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A
felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi
azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő
esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Szemrevételezze a köpeny állapotát a kötél teljes hosszában. Győződjön meg arról, hogy nem
láthatók bevágások, égés nyomai, kibolyhosodott részek vagy vegyi anyaggal való érintkezés
jelei stb.
Tapintsa végig a magot a kötél teljes hosszában az ábrán látható módon. Így felfedezhetők a
mag károsodásai (kemény pont, lapos rész stb.).
Ellenőrizze a varrott kötélvégződés állapotát (elhasználódás, égés, kihúzott szálak,
kibolyhosodott részek vagy vegyi anyaggal való érintkezés jelei), a védőburkolat és a kötélszív
állapotát (deformációk, vágások stb.).
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenőrizni
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
Ügyeljen az élekre, melyek károsíthatják a kötelet.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás
= az eszközök jó együttműködése).
A kötéllel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak.
A RAY kötél kompatibilis az ASAP és ASAP LOCK mobil zuhanásgátlókkal, az ASAP’SORBER
20 és 40 energiaelnyelőkkel és az ASAP’SORBER AXESS energiaelnyelővel.
Győződjön meg róla, hogy a kötél kompatibilis valamennyi Ön által használt eszközzel.
Tájékozódjon az eszközök használati utasításából.
Vigyázat, az új kötél csúszós lehet: a biztosítóeszközök fékereje és hatékonysága csökkenhet.
Az új kötél használata nagyobb odafigyelést igényel.
Figyelem: ellenőrizze, hogy a kötéllel érintkező karabinereken vagy más eszközökön
nincsenek-e szennyeződések vagy élek, melyek károsíthatják a kötelet.
5. Óvintézkedések a használat során
Környezet
Figyelem: a vegyi anyagok, a magas hőmérséklet, a súrlódás, az ultraibolya sugárzás, az
élek károsíthatják a kötelet; óvja a kötelet ezektől a hatásoktól. Kétséges esetben forduljon
bizalommal a Petzl-hez.
Öregedés
Figyelem: a kötél a használat során megvastagszik, ugyanakkor akár 15 %-ot is veszíthet
hosszából. A kötél hosszát rendszeresen ellenőrizni kell.
Jég és nedvesség
Nedves vagy jeges körülmények között a kötél érzékenyebb a súrlódásra. Ilyenkor az
ereszkedő- és biztosítóeszközök szabályozása is nehezebb.
A kötél vége
A kötél végére kötött csomó bizonyos szituációkban elengedhetetlen óvintézkedés.
Ha szükséges, akasszon nehezéket a kötél végére, vagy kösse ki azt egy kikötési ponthoz.
Kötél elvágása
Ha a kötél egy része elhasználódott, vágja le azt forró eszközzel, hogy a használhatatlan részt
eltávolítsa. A két új kötéldarab mindkét végén adja meg az új hosszúságot és a szükséges
adatokat (lásd ANSI Z359.15-2014, 5.2.2. fejezet). Az új kötéldarabokhoz mellékelni kell a
használati utasítás másolatát.
Beszerelés kikötési pontba
Használjon a kikötési ponttal kompatibilis összekötőelemet, csatlakoztatva a varrott
kötélvéghez és annak védőburkolatához.
6. Szabad eséstér
A felhasználó elhelyezkedése a mobil zuhanásgátlóhoz képest meghatározza az esés
lehetséges magasságát: ha a személy a mobil zuhanásgátló fölött van és a kötélen nincs
hurok vagy belógás, a lehetséges esésmagasság az energiaelnyelő hosszának kétszerese
(beleszámítva az összekötőelemeket).
A minimális szabad eséstér a felhasználó alatt, hogy az esés során ne ütközzön neki
semmilyen tárgynak.
A szükséges szabad eséstér kiszámolását meghatározó tényezők:
- Az esés magassága.
- Az ASAP fékútja.
- A felszakadt energiaelnyelő hossza.
- A felhasználó átlagos testmagassága.
- 1 m biztonsági távolság.
A kötél nyúlása (E) szituációtól függ és a szabad eséstér kiszámításánál figyelembe kell venni.
További információk a Petzl.com honlapon az ASAP-pal kapcsolatos technikai jótanácsok
oldalon.
A megadott adatok elméleti számítás eredményei és merev testtel való tesztelés alapján
kerültek kiszámításra.
7. Kiegészítő információk
- Egy kötélhez egyszerre egy mobil zuhanásgátló és egy felhasználó lehet csatlakoztatva.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön. A kikötési pont és a felhasználó között a
kötél maradjon feszes. A hurok képződését kerülni kell.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására és a
kilendülés veszélyére.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- FIGYELEM: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy
éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
érdes felületektől, gépek mozgó alkatrészeitől, elektromos veszélyektől, extrém hőmérsékleti
viszonyoktól, nyílt láng veszélyétől, vegyi anyagoktól stb.) függően a termék élettartama akár
egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések.
Kerüljön minden érintkezést vegyi anyagokkal, elsősorban savakkal, melyek a szálakat
roncsolhatják.
E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I.
Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Modell azonosítója - b. Átmérő - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. A kötél hossza
- e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi
azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Kompatibilitás
- m. Alapanyag - n. Gyártó
Jellemzők
1. Átmérő (mm)
2. Nyúlás 4 kN (900 font) erőhatásnál (%)
3. Külső köpeny tömege (%)
4. Kötél tömege (g/m)
5. Statikus teherbírás kötélvégződés nélkül (kN)
6. Statikus teherbírás pereccsomókkal a kötélvégeken (kN)
7. Teherbírás varrott kötélvéggel (kN)
8. Szövés szálainak száma
9. Olvadáspont (°C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
12
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете самую
актуальную версию данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Канат для использования с ASAP и ASAP LOCK, отвечающими стандарту ANSI Z359.15.
Рабочая нагрузка – от 59 до 140 кг (от 130 до 310 фунтов).
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять на
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Оболочка, (2) Сердечник, (3) Маркировка на конце каната, (4) Прошитый конец, (5)
Защитная оболочка, (6) Коуш.
Основные материалы: полиэстер.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным лицом
как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в вашей
стране, а также от условий использования снаряжения).
Внимание: при высокой интенсивности использования может потребоваться чаще
проводить детальную проверку вашего СИЗ. При проведении детальной проверки
следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты детальной проверки заносятся
в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая
информация: тип снаряжения, модель, контактная информация производителя,
серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей детальной проверки, дефекты, примечания, имя и
подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проведите визуальный осмотр оболочки по всей длине каната. Убедитесь в отсутствии
порезов, следов оплавления или химического воздействия, потертых нитей и т.д.
Ощупыванием проверьте сердечник по всей длине каната, как показано на рисунке. Это
позволит обнаружить участки, на которых сердечник поврежден (наличие уплотнений,
отсутствие сердечника в оболочке и т.д.).
Проверьте состояние прошитых концов (на отсутствие следов химического воздействия
или оплавления, износа, потертых нитей и т.д.) и защитной оболочки и коуша (на
отсутствие деформаций, порезов и т.д.).
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к другим
элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены
друг относительно друга.
Избегайте острых кромок и трения, способных повредить канат.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы в контексте
вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с канатом, должно соответствовать местному
законодательству в вашей стране.
Канат RAY совместим с мобильными страховочными устройствами ASAP и ASAP LOCK,
амортизаторами рывка ASAP’SORBER 20 и 40 и ASAP’SORBER AXESS.
Убедитесь, что ваш канат совместим со снаряжением, которое вы используете вместе с
ним: ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Внимание: новый канат может быть скользким: эффективность страховочных/спусковых
устройств может быть снижена. Приспособьтесь к использованию нового каната.
Внимание: убедитесь в отсутствии неровностей, заусенцев и острых кромок на
карабинах и других устройствах, находящихся в контакте с канатом.
5. Меры предосторожности
Внешняя среда
Внимание: защищайте канат от воздействия химических веществ, высоких температур,
ультрафиолетового излучения, от истирания и острых кромок, которые могли бы его
повредить. В случае возникновения каких-либо сомнений обращайтесь в компанию
Petzl.
Старение
Внимание: по мере использования канат утолщается и может потерять до 15% своей
длины. Регулярно проверяйте длину своего каната.
Лед и влага
Мокрый или обледенелый канат менее устойчив к истиранию. Такой канат также
сложнее контролировать в страховочных/спусковых устройствах.
Конец каната
Узел на конце каната в определенных ситуациях является необходимой мерой
предосторожности.
При необходимости используйте груз на конце каната или прикрепляйте его к точке
анкерного крепления.
Разрезание каната
Если часть каната повреждена, отрежьте поврежденную часть с помощью раскаленного
ножа. При разрезании каната необходимо наносить маркировку с характеристиками
и длиной каната на каждый образующийся новый конец (см. ANSI Z359.15-2014, глава
5.2.2.). Новые канаты должны поставляться с копией инструкции по эксплуатации.
Присоединение к точке анкерного крепления
Используйте соединительный элемент, подходящий к точке анкерного крепления. Он
должен быть присоединен к прошитому концу каната, а его положение – зафиксировано
защитной оболочкой.
6. Необходимое свободное пространство
Ваше расположение относительно средства защиты от падения ползункового типа
определяет глубину возможного падения: если вы находитесь выше средства защиты от
падения ползункового типа без наличия слабины каната, возможная глубина падения
составляет две длины амортизатора рывка (включая длину соединительных элементов).
Необходимое свободное пространство – это наименьшее расстояние между
пользователем и препятствием, необходимое для избежания удара о препятствие в
случае падения.
При расчете необходимого свободного пространства нужно учитывать:
- Глубину падения.
- Расстояние, необходимое для срабатывания ASAP.
- Длину амортизатора рывка после срабатывания.
- Средний рост пользователя.
- Запас безопасности в 1 м.
Длина растяжения каната (E) варьируется в зависимости от ситуации и должна быть
учтена при расчете необходимого свободного пространства.
Для получения дополнительной информации изучите техническую информацию об
ASAP, доступную на сайте Petzl.com.
Представленные данные основаны на теоретических исследованиях и тестах падения,
проведенных с грузами.
7. Дополнительная информация
- Устанавливайте на один канат только одно средство защиты ползункового типа.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его реализации на
случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять перед
началом работ наличие минимальной необходимой глубины свободного пространства
под работником, чтобы избежать удара о препятствие или о землю в случае падения.
Избегайте образования слабины между пользователем и точкой анкерного крепления.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена, чтобы
свести к минимуму возможность срыва и маятника и уменьшить высоту падения.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть опасная
ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может быть нарушена
безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к такому
виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с использованием
данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и на языке
страны, в которой оно используется.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа
с агрессивными химическими веществами, экстремальные температуры, контакт с
острыми кромками, открытым огнем, абразивными поверхностями, работающими
механизмами, электрическим током и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть сомнения
в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим - D.
Меры предосторожности.
Избегайте контакта с химическими веществами (в особенности кислотами), которые
могут повредить волокна.
E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка - H. Обслуживание -
I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей) - J. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Идентификация модели - b. Диаметр - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Длина
каната - e. Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер
партии - i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте
инструкцию по эксплуатации - l. Совместимость - m. Материал - n. Изготовитель
Характеристики
1. Диаметр (мм)
2. Удлинение под воздействием нагрузки 4 кН (900 фунтов) (%)
3. Масса внешней оболочки (%)
4. Масса оболочки на единицу длины (г/м)
5. Статическая прочность без концевых элементов (кН)
6. Статическая прочность с концевыми элементами в форме узла «восьмерка» (кН)
7. Статическая прочность с прошитым концом каната (кН)
8. Количество элементов (прядей) в сердечнике
9. Температура плавления (° C)
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於ASAP和ASAP LOCK止墜系統的繩索,通過ANSI Z359.15
標準認證。
工作負荷:50至140公斤(130至310磅)。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)繩皮(2)繩芯(3)繩索末端標記(4)縫合終端(5)
保護套(6)保護眼環。
主要材料:聚酯纖維。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。
警告:高頻率的使用會需要您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據
Petzl.com網站上描述的操作方式進行檢查。在您的PPE檢查表
格中記錄:類型、型號、生產商信息、序列號或獨立編碼,生
產、購買、第一次使用和之後每次定期檢查的日期,問題、評
論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
視覺檢查整根繩索繩皮狀況。確保無切割、燒灼、散開的繩
股、起毛區或化學品痕跡等。
按照圖示對整根繩索繩芯進行觸覺檢查。這樣可檢查出繩芯是
否有損傷部分(硬塊、不均勻區域等)。
檢查縫合終端的情況(磨損、燒傷、散開的繩股、起毛區或化
學品痕跡)和保護眼環套的情況(變形、切割等)。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
注意鋒利邊緣或摩擦會對繩索造成損傷。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與您的繩索配合使用的設備必須符合你所在國家的現行標準。
RAY繩索與ASAP和ASAP LOCK移動止墜器、ASAP'SORBER
20和40以及ASAP'SORBER AXESS勢能吸收器兼容。
確保您的繩索與一起使用的所有其它設備兼容:查閱設備的使
用說明書。
警告:一根新繩可能會很光滑:保護器或下降器的有效性可能
會降低。要熟悉如何使用您的新繩索。
警告:檢查鎖扣或其它設備與繩索接觸的地方沒有剌邊和鋒利
邊緣。
5.使用注意事項
環境
警告:化學品、高溫、磨損、紫外線、尖銳邊緣可能會損壞您
的繩索;注意保護繩索。如有任何疑問,請聯絡Petzl。
壽命
警告:繩索隨著使用次數增加會變粗,長度也可能會縮短最多
15 %。定期檢查繩索的長度。
冰凍和潮濕環境
在潮濕或冰凍的環境影響下,繩索的抗磨損能力會變低。而且
在保護器和下降器中的控制也會更難。
繩索末端
在某些情況下必須在繩子的尾端打結。
如有必要,在繩索末端系上壓載物以便提高其穩定性,或者將
其與錨點相連。
剪切繩索
如果繩索的一部分損壞,用熱切法剪掉不能使用的部分。對新
的兩根繩索末端重新標記新的長度及需要的標記(詳情請閱
ANSI Z359.15-2014第5.2.2章)。每一段新的繩索必須備有一
份使用指南。
與錨點連接
使用一個與錨點兼容的鎖扣,連接到有保護套的縫合終端上。
6.淨空距離
您與移動止墜器的位置決定了可能產生的墜落高度:如果您位
于移動止墜器上方 - 繩索上沒有鬆弛的繩圈 - 您的可能墜落高
度為勢能吸收器長度的兩倍(含鎖扣)。
淨空距離是發生墜落時使用者下方,足以防止他撞到障礙物所
需要的最小距離。
淨空距離考慮到以下因素:
- 墜落的高度。
- ASAP的制停距離。
- 勢能吸收器撕裂的長度。
- 使用者的平均高度。
- 1米的安全餘量。
繩索的延展性(E)隨不同情況而變化,必須加入到淨空距離
的計算中。
更多信息:請登錄Petzl.com網站,閱覽ASAP技術咨訊。
數值根據理論評估和使用硬質重物的墜落測試得出。
7.附加信息
- 一條繩索上只能有一個使用者和一個移動止墜器。
- 您必須提前制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速
實施。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留有足
夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生碰撞。
避免使用者與錨點間的繩索發生鬆弛。
- 確保固定點正確放置,從而降低墜落的風險、縮短墜落距離,
並降低鐘擺風險。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會影
響另一件裝備的安全功能,從而導致突發危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛于
安全帶上,可能導致嚴重的生理傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、粗糙面、轉動的機器、電擊風險、極限溫度、暴露
在火焰中、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意。
避免接觸化學試劑,特別是酸性物質,其會損傷纖維。
E.清潔/消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不
能在Petzl以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.型號辨識 - b.直徑 - c.追蹤:信息 - d.繩索長度 - e.獨立編碼 -
f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號 - j.標準
- k.認真閱讀使用說明 - l.兼容性 - m.材質 - n.生產商
性能
1.直徑(毫米)
2.負重4千牛(900磅)時的延長率(%)
3.繩皮佔有率(%)
4.每米重量(克/米)
5.無終端靜態強度(千牛)
6.8字結終端靜態強度(千牛)
7.縫合終端的靜態強度(千牛)
8.線軸數
9.熔點(攝氏度)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
13
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средството. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
да разберете нещо.
1. Предназначение
Въже за спирачна система срещу падане с ASAP и ASAP LOCK, сертифицирани съгласно
стандарт ANSI Z359.15.
Полезен товар от 59 до 140 кг (130 до 310 паунда).
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Броня, (2) Сърцевина, (3) Маркировка в края на въжето, (4) Зашит край, (5) Защитен
шлаух, (6) Протектор на отвора.
Основни материали: полиестер.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба).
Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи по-често извършване
на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете
резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя,
сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка, първа употреба,
следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Прегледайте визуално състоянието на бронята на въжето по цялата дължина. Проверете
за скъсване, стопяване, раздърпани конци, разрошени зони или следи от химически
продукти...
Направете проверка на сърцевината на въжето, като го прекарате цялото през ръка,
както е показано на рисунката. Това ще ви позволи да установите зоните, в които
сърцевината е повредена (втвърдено или издуто място и др.)
Проверявайте състоянието на зашитите краища (износване, изгаряне, раздърпани
конци, разрошени зони или следи от химически продукти), състоянието на шлауха и
протектора на отвора (деформация, скъсване...).
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с останалите
средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно
спрямо друго.
Внимавайте за остри ръбове и триене, които биха могли да повредят въжето.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата при
вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с въжето, трябва да отговарят на действащите стандарти
в страната.
Въжето RAY е съвместимо със спирачни устройства ASAP и ASAP LOCK, поглъщатели на
енергия ASAP’SORBER 20 и 40 и ASAP’SORBER AXESS.
Проверявайте дали въжето е съвместимо с другите използвани устройства: вижте
инструкциите за употреба на съответните средства.
Внимание: едно ново въже обикновено е хлъзгаво и ефективността на устройствата за
спускане и осигуряване може да бъде намалена. Използвайте с повишено внимание
новото въже, за да свикнете с него.
Внимание: проверявайте за драскотини или режещи ръбове върху карабинерите и
другите уреди, които са в контакт с въжето.
5. Предупреждения при употреба
Околна среда
Внимание: химическите продукти, топлината, триенето, ултравиолетовите лъчи и
острите ръбове могат да повредят въжето, пазете го. Ако се съмняване в нещо, отнесете
се до Petzl.
Остаряване
Внимание: вследствие на употребата въжетата се удебеляват и могат да се скъсят до 15
%. Контролирайте редовно дължината на въжето.
Лед и влага
Ако въжетата са влажни или обледенени, те стават по-податливи на протриване. Освен
това с устройствата за осигуряване и спускане се работи по-трудно.
Край на въжето
Възелът в края на въжето е необходима предпазна мярка в зависимост от ситуацията.
Ако е необходимо, закачете тежест в края на въжето, за да го стабилизирате или го
закачете към опорна точка.
Рязане на въже
Ако част от въжето е повредена, отрежете с поялник повредения сегмент. На всеки
край от новите въжета поставете необходимата маркировка и отбележете дължината на
въжето. Отрязаните парчета от въжето трябва да се продават с копие от инструкцията
за употреба.
Закачане към анкерна точка
Използвайте съединител, съвместим с анкерната точка, закачен в ухото на зашития край
през защитния шлаух.
6. Свободно пространство
Вашата позиция по отношение на спирачното устройство определя височината
на потенциалното падане: ако се намирате над спирачното устройство, без да има
провиснало въже, височината на потенциалното падане ще бъде колкото два пъти
дължината на поглъщателя на енергия (заедно със съединителите).
Свободното пространство е минималното необходимо свободно разстояние под
ползвателя, за да не се удари в някое препятствие в случай, че падне.
Свободното пространство включва:
- Височината на падане.
- Спирачния път на уреда ASAP.
- Дължината на разпорената лента на поглъщателя на енергия.
- Ръста на ползвателя.
- 1 m марж за застраховане.
Елонгацията на въжето (E) варира според ситуацията и трябва да бъде включена в
изчисляването на свободното пространство.
За повече информация вижте техническите указания за ASAP на Petzl.com.
Посочените стойности се основават на теоретични изчисления и изпитания при падане
на твърдо тяло.
7. Допълнителна информация
- На едно въже е разрешено да има само един ползвател и само едно спирачно
устройство.
- Предвидете необходимите спасителни средства за незабавно оказване на помощ в
случай на проблем.
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от височина трябва
да се провери свободното пространство под ползвателя, за да не се удари в земята или в
някое препятствие в случай на евентуално падане. Следете въжето между ползвателят и
опорната точка да не бъде отпуснато.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се намали
риска от падане и височината на падането, како и риска от падане с махало.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва да се
използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова ситуация, ако
правилното функциониране на дадено средство попречи на правилното функциониране
на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или остри
елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в добро
здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение в предпазния
колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени към
всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите преведени
на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден продукт
само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на употреба,
средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове, абразивна
повърхност, ротативни машини, риск от високо напрежение, екстремни температури,
излагане на огън, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба.
Въжето не трябва да бъде в никакъв случай в контакт с химически продукти, особено
киселини, тъй като те могат да повредят нишките.
E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G. Съхранение/транспорт - H. Поддръжка - I.
Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за
резервни части) - J. Въпроси/контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Идентификация на модела - b. Диаметър - c. Контрол: основни данни - d. Дължина на
въжето - е. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство
- h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k. Прочетете
внимателно техническите указания - l. Съвместимост - m. Състав - n. Производител
Технически показатели
1. Диаметър (мм)
2. Удължение при натоварване 4 kN (900 паунда) (%)
3. Маса на бронята (%)
4. Тегло на метър (g/m)
5. Якост на статично натоварване без възел (kN)
6. Якост на статично натоварване с възел осмица в края (kN)
7. Якост на статично натоварване със зашит край (kN)
8. Брой на сноповете
9. Точка на топене (° C)
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 특정
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및
추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
ANSI Z359.15 표준에 대한 인증을 받은 ASAP 또는 ASAP LOCK
이동식 추락 제동 장치를 사용하는 추락 제동 시스템용 로프.
작업 하중: 59 - 140 kg (130 - 310 lbs).
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며 제작
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용 설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 표피, (2) 속심, (3) 로프 끝 마킹, (4) 박음질 된 끝부분,
(5) 보호 덮개, (6) 골무.
주요 재질: 폴리에스터.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에
따를 것).
경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수 있다.
웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에
유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 제조일,
구매일, 최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및
서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
로프의 전체 길이를 따라 표피 상태를 육안으로 점검한다.
로프에 잘리거나, 탄 부분이 없는지, 풀리거나 화학적 손상된
부분이 없는지 확인한다.
그림에 표시된대로 로프 전체 길이를 따라 속심의 촉각 검사를
수행한다. 촉각 검사를 통해 속심에 손상된 부위가 없는지
확인할 수 있다 (딱딱한 부분, 부드럽거나 눅눅한 부위 등등.).
박음질 된 끝 부분 (마모, 그을림, 헤진 부분, 보풀, 화학 물질
흔적)과 보호 덮개의 골무 부분 및 마감 상태 (변형, 손상...)
확인한다.를
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든
제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다.
로프를 손상시킬 수 있는 날카로운 모서리 및 마찰에 주의한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지 확인한다
(호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
사용자의 로프와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재 기준에
부합되어야만 한다.
RAY 로프는 ASAP 및 ASAP LOCK 이동식 추락 제동 장비,
ASAP’SORBER 20 및 40 충격 흡수 장치 그리고 ASAP’SORBER
AXESS와 충격 흡수제와 호환된다.
사용 설명서를 참조하여 로프와 함께 사용하는 장비 간의 호환성
여부에 대해 사전에 확인한다.
경고: 새 로프는 미끄러울 수 있어 빌레이/레펠 장비의 효율성이
저하될 수 있다. 새 로프의 사용 방법을 숙지한다.
경고: 로프와 접촉하는 카라비너 또는 그 밖의 다른 장비에
거칠거나 날카로운 모서리가 없는지 확인한다.
5. 사용 시 주의사항
환경
주의: 화학 물질, 열, 마모, 자외선, 날카로운 모서리는 로프를
손상시킬 수 있으므로 보호한다. 제품 상태에 관한 궁금한 점은
(주) 안나푸르나에 연락한다.
노화
경고: 로프는 사용 시 부풀어 오르고 길이가 최대 15 %까지
줄어들 수 있다. 로프의 길이를 주기적으로 체크한다.
얼음 및 습기
젖어 있거나 얼어있는 로프는 내마모성이 떨어진다. 이는 또한
빌레이/레펠 장비를 제어하기가 더욱 어렵다.
로프 끝
로프 끝의 매듭은 특정 상황에 필요한 예방 조치이다.
필요한 경우에, 로프의 끝 부분에 하중을 실거나, 또는 앵커에
연결한다.
로프 절단
로프의 일부가 손상된 경우, 뜨거운 칼로 손상된 부분을
잘라낸다. 새로운 섹션의 양쪽 끝을 새로운 길이와 다른 필수
마킹과 함께 표시한다 (ANSI Z359.15-2014, 섹션 5.2.2 참조).
새로운 길이의 로프는 사용 설명서 복사본과 함께 비치되어
있어야 한다.
앵커(확보물)에 연결
보호 덮개로 고정되어 봉합선에 부착된 앵커와 호환되는
연결장비를 사용한다.
6. 이격 거리
이동식 추락 제동 장치를 기준으로 사용자의 위치가 잠재적인
낙하 거리를 결정한다: 만약 사용자가 이동식 추락 제동
장치보다 위에 위치하여 있다면 - 로프가 느슨하지 않는 경우 -
잠재적 낙하 거리는 충격 흡수 장치 길이의 두배이다 (연결장비
포함).
이격 거리는 추락 시 사용자가 장애물과 충돌하는 것을 방지하기
위해 필요한 사용자 아래의 최소한의 거리이다.
이격 거리에는 다음의 내용이 고려된다.
- 추락 거리
- ASAP의 정지 거리
- 충격 흡수제의 인열 길이
- 사용자의 평균 신장.
- 안전을 위한 1m의 여유 공간.
로프의 탄성은 (E) 상황에 따라 달라지며 이격거리 계산에
포함시켜야만 한다.
더 자세한 정보는 Petzl.com의 ASAP 기술적 조언 파트를
확인한다.
제시된 값은 단단한 물체를 사용한 추락 테스트와 이론상
평가치에 근거한 것이다.
7. 추가 정보
- 한 개의 로프당 한 명의 사용자와 한 개의 이동식 추락 제동
장비를 사용한다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 추락 제동 시스템에서, 추락 시 지면에 충돌하거나 장애물에
부딪히지 않도록 매 사용 전 사용자 아래의 필요한 여유 공간을
확인하는 것이 필수적이다. 사용자와 확보 지점 사이에 로프의
슬랙이 생기지 않도록 한다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보 점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의 신체를
지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은
심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에 반드시
따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수 있다 (거친 환경, 고습
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱 또는 섬유 재질로 제작된 장비가 10 년 이상일 경우
경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항.
모든 종류의 화학제품, 특히 섬유를 파괴시킬 수 있는 산성
물질을 피한다.
E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 관리 - I. 개조/
수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) -
J. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의,
제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. 모델 식별 - b. 직경 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 로프
길이 - e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치
번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의
깊게 읽는다 - l. 호환성 - m. 재질 - n. 제조업체
제품 사양
1. 직경 (mm)
2. 4 kN (900 lbs)의 하중 하에서 인장률 (%)
3. 표피 비율 (%)
4. 단위 길이당 중량 (g/m)
5. 매듭 제외 스태틱 강도 (kN)
6. 끝 부분에 8자 매듭이 있는 상태의 스태틱 강도 (kN)
7. 끝이 박음질 된 상태의 스태틱 강도 (kN)
8. 캐리어 (로프의 표피를 구성하는 직조된 가닥) 개수
9. 융점 (° C)
TECHNICAL NOTICE RAY R0004700D (070720)
14
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทางเทคนิค
และการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
เชือกใช้สำาหรับระบบยับยั้งการตก ใช้กับ ASAP หรือ ASAP LOCK ตัวยับยั้งการตก
แบบเคลื่อนที่ได้ ซึ่งผ่านการรับรองตามมาตรฐาน ANSI Z359.15
ค่ารับแรงการทำางาน 130 - 310 lbs (59 - 140กก)
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) ปลอกเชือก (2) แกนเชือก (3) เครื่องหมายที่ปลายเชือก (4) การเย็บปลายเชือก (5)
ปลอกหุ้มป้องกัน (6) thimble
วัสดุประกอบหลัก โพลีเอสเตอร์
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน)
คำาเตือน การใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์
PPE ด้วยความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจ
เช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลข
ลำาดับการผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งาน
ครั้งแรก กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็ค
พร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คด้วยสายตาจากสภาพของปลอกเชือกตลอดความยาวทั้งเส้น แน่ใจว่าไม่มีรอย
ตัดขาด ไหม้ เส้นด้ายหลุดลุ่ย ฟูเป็นฝอยหรือมีร่องรอยเสียหายจากสารเคมี
ตรวจเช็คเส้นใยของแกนเชือกตลอดความยาวของเชือก โดยทำาตามตัวอย่างที่แสดง
ในรูป วิธีนี้ช่วยให้คุณสามารถตรวจพบบริเวณที่แกนเชือกเสียหายได้ (จุดที่แข็งหยาบ
นุ่มเละเหลว...)
ตรวจเช็คสภาพของการเย็บปลายเชือก (ผุกร่อน ไหม้ เส้นด้ายหลุดลุ่ย บริเวณที่เป็น
ขุย หรือการเสียหายจากสารเคมี) สภาพของปลอกพลาสติค และ thimble (ผิดปกติ มี
รอยตัดขาด...)
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
ระมัดระวังขอบมุมที่แหลมคม จุดที่เสียดสี ซึ่งจะทำาให้เชือกเสียหาย
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับเชือก จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้
บังคับในแต่ละประเทศ
เชือก RAY ใช้งานเข้ากันได้กับ ASAP และ ASAP LOCK ตัวยับยั้งการตกแบบ
เคลื่อนที่ และ กับ ตัวดูดซับแรง ASAP’SORBER 20, 40 และ ASAP’SORBER
AXESS
แน่ใจว่าเชือกของคุณสามารถใช้งานเข้ากันได้กับอุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกัน ดูคู่มือ
การใช้งานของอุปกรณ์
คำาเตือน เชือกใหม่อาจมีความลื่น ซึ่งจะมีผลต่อการ บีเลย์/การไต่ลง อุปกรณ์อาจลด
ประสิทธิภาพลง ทำาความคุ้นเคยกับวิธีการใช้เชือกใหม่
คำาเตือน ตรวจเช็คว่าไม่มีหนามหรือสิ่งแหลมคมติดอยู่ที่ตัวล็อคเชื่อมต่อ หรืออุปกรณ์
อื่นที่สัมผัสกับเชือก
5. ข้อควรระวังจากการใช้
สภาพแวดล้อม
คำาเตือน สารเคมี ความร้อน การเสียดสี แสงอัลตราไวโอเล็ต ขอบมุมแหลมคม สามารถ
ทำาให้เชือกเสียหายได้ ให้ทำาการป้องกัน ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย
เกี่ยวกับสภาพของอุปกรณ์นี้
อายุการใช้งาน
คำาเตือน เชือกอาจบวมโดยการใช้งาน และอาจหดตัวได้มากถึง 15 %ของความยาวเดิม
คอยตรวจเช็คความยาวของเชือกอยู่เสมอ
น้ำาแข็งและความเปียกชื้น
เชือกที่เปียกชื้นหรือมีน้ำาแข็งเกาะ จะมีความแข็งแรงทนทานลดน้อยลง และทำาให้ยาก
ต่อการควบคุมเชือกกับอุปกรณ์บีเลย์/อุปกรณ์ไต่ลง
ปลายเชือก
การผูกเงื่อนที่ปลายของเชือกเป็นสิ่งจำาเป็น ควรระวังต่อสถานการณ์ที่ไม่สามารถหลีก
เลี่ยงได้
ถ้าจำาเป็น ทำาถ่วงน้ำาหนักที่ปลายเชือกเพื่อให้อยู่คงที่ หรือผูกติดกับจุดผูกยึด
การตัดเชือก
ถ้ามีส่วนหนึ่งของเชือกเสียหาย ตัดส่วนที่เสียหายออก ด้วยมีดความร้อน ทำา
เครื่องหมายของเชือกเส้นใหม่ ด้วยขนาดความยาวใหม่ พร้อมด้วยเครื่องหมายที่
ต้องการ (ดูที่ ANSI Z359.15-2014 Section 5.2.2) การทำาเครื่องหมายบอกความยาวของ
เชือกแต่ละเส้นใหม่ จะต้องทำาบันทึกไว้ในคู่มือการใช้งานของเชือกด้วย
การต่อเชื่อมกับจุดผูกยึด
ใช้ตัวล็อคเชื่อมต่อที่ใช้งานร่วมกันได้กับจุดผูกยึด ติดยึดกับจุดถักทอปลายเชือก และ
กำาหนดทิศทางโดยปลอกหุ้มป้องกัน
6. ช่องว่างระหว่างจุดตก
ตำาแหน่งของคุณที่สัมพันธ์กับตัวยับยั้งการตก มีอิทธิพลต่อระยะการตกที่จะเกิดขึ้น ถ้า
คุณอยู่เหนือกว่าตัวยับยั้งการตก - โดยไม่มีการหย่อนของเชือก - ระยะการตกที่จะเกิด
ขึ้นจะเป็นสองเท่าของตัวดูดซับแรงตกกระชาก (รวมตัวล็อคเชื่อมต่อ)
ช่องว่างระหว่างการตก คือจำานวนน้อยที่สุดของระยะห่างจากด้านใต้ของผู้ใช้งานที่ถูก
กำาหนด เพื่อป้องกันผู้ใช้งานจากการถูกกระแทกกับวัตถุอื่นใดในกรณีที่มีการตก
ช่องว่างถูกคำานวณจาก
- ความยาวของการตก
- ระยะจากที่ ASAP หยุด
- ความยาวของเชือกดูดซับแรงที่หลุดกระจายออก
- ความสูงโดยประมาณของผู้ใช้งาน
- สัดส่วนที่ปลอดภัยระยะ 1 เมตร
ความยืดหยุ่นของเชือก (E) ผันแปรตามสถานการณ์ที่เกิดและจะต้องถูกบวกเพิ่มไว้เพื่อ
การคำานวณช่องว่างเพื่อความปลอดภัย
เพื่อทราบข้อมูลเพิ่มเติม ดูคำาแนะนำาวิธีการใช้งาน ASAP ที่ Petzl.com
ค่าที่แสดงเป็นพื้นฐานของการคิดคำานวณทางทฤษฎีและการทดสอบการตกโดยใช้
น้ำาหนักถ่วง
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
- เฉพาะผู้ใช้งานหนึ่งคน และหนึ่งตัวยับยั้งการตก กับเชือกเท่านั้น
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่สุดที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้
งานก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวาง
ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น หลีกเลี่ยงการทำาให้เชือกหย่อนระหว่างผู้ใช้และจุดผูกยึด
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของการ
ตก และความเสี่ยงจากการแกว่งไปมา
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อน หรือพื้นผิวที่แหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับประเภทและความรุนแรงของการใช้ และ
สภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม
พื้นผิวกัดกร่อน เครื่องจักรทำางาน อันตรายจากไฟฟ้า สภาพอากาศที่รุนแรง ถูกสัมผัส
กับเปลวไฟ สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - D.
ข้อควรระวังการใช้งาน
หลีกเลี่ยงการสัมผัส สารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กรดซึ่งสามารถทำาลายเส้นใยได้ง่าย
E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G. การเก็บรักษา/การขนส่ง - H.
การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอก
โรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. ข้อมูลระบุรุ่น - b. ขนาด - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ความยาว
เชือก - e. หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i.
หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ความเข้า
กันได้ - m. วัตถุดิบ - n. ชื่อโรงงานผู้ผลิต
คุณลักษณะเฉพาะ
1. ขนาด (มม)
2. อัตราการยืดภายใต้น้ำาหนัก 4 kN (900 lbs) (%)
3. ปริมาณของปลอกเชือก (%)
4. ปริมาณต่อหน่วยความยาว (กรัม/เมตร)
5. ความแข็งแรงโดยไม่ได้เย็บถักทอปลาย (kN)
6. ความแข็งแรงเมื่อผูกเงื่อน figure-eight ที่ปลาย (kN)
7. ความแข็งแรงเมื่อถูกเย็บถักทอปลาย (kN)
8. จำานวนของการถักทอเส้นด้าย
9. จุดเผาไหม้ (° C)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Petzl RAY 11 mm 重要情報

タイプ
重要情報
このマニュアルも適しています