Timex Expedition E-Altimeter ユーザーガイド

  • TIMEX W257 アルティメーターウォッチのユーザーマニュアルの内容を読みました。このマニュアルには、高度計の使用方法、キャリブレーション方法、日付と時刻の設定方法、その他重要な機能について説明されています。この時計に関するご質問があれば、お気軽にお尋ねください。
  • 高度計のキャリブレーション方法は?
    高度計の単位(メートル/フィート)を切り替えるには?
    高度計のオン/オフの切り替え方法は?
    日付と時刻の設定方法は?
FEATURES
NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and push crown in to start.
Altimeter must be calibrated before using to ensure accuracy and avoid improper altitude
reading. See Altimeter Calibration section for complete details.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
watch.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
(continued on reverse) (suite au verso)
Register your product at
www.timex.com
W257
359-095000 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W257
359-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W257
359-095000 NA
SET DATE AND TIME
Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After setting date, pull
crown all the way out and turn until correct time is shown. Ensure correct AM/PM setting by
verifying that date changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust date after
months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset to the start of their
scales automatically. Indicator hand (4th center hand) should point to 12 o’clock. If it does not,
press either A and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons
move hand counterclockwise and clockwise, respectively. Hold button to move hand fast. Push
crown in when done.
CROWN
BUTTON A
(maximum altitude)
UPPER RETROGRADE
(thousands)
BUTTON B
(minimum altitude)
ALTIMETER SCALE
(hundreds)
ALTIMETER CALIBRATION
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure varies from place to
place, it is important to set the altimeter to a known reference altitude value, or to a standard
reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due to changes in weather
can cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even if your location has not
changed. Recalibrate to a known altitude when drastic pressure changes occur.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands to stop moving.
2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower retrograde hand will
point to the unit selected the last time the altimeter was used, otherwise the lower retro-
grade hand points to the current selected unit in altitude display. The 4th center hand and
upper retrograde hand should point to the current altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clockwise, respectively, until
it points to the desired calibration altitude. Holding A or B will move the center hand more
rapidly. The upper retrograde hand moves relative to the altitude value displayed by the 4th
center hand.
4. Push crown in when done.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If button C is not
released within one second, changes made in calibration are discarded and the current
altitude is displayed.
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL
To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde hand shows the unit of
measure that the maximum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment
of button press, otherwise it will show the maximum altitude using the current selected unit.
The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and tens value with divisions
every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for
another ten seconds, press A before the previous ten second duration expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde hand shows the unit of
measure that the minimum altitude was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of
button press, otherwise it will show the minimum altitude using the current selected unit. The
4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens value with divisions every
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands value
with divisions every one thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend the display duration for
another ten seconds, press B before the previous ten second duration expires To change the
unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
®
.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez
effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le
1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans
les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat
et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US
par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de votre
montre Timex
®
.
FONCTIONS
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirez le capot
de protection et enfoncez la couronne pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné
avant son utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’informations sur
l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Étalonnage de l’altimètre.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la date courante. Après avoir
réglé la date, tirez la couronne complètement et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte.
Assurez-vous que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change
à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider. Réglez la date après les mois
comptant moins de 31 jours.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE (4ÈME AIGUILLE CENTRALE)
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure et inférieure se règlent
automatiquement en allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème
aiguille centrale) doit indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire
avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons A et B font avancer
respectivement l’aiguille dans le sens anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé
pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour déterminer l’altitude
et que la pression atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très important de régler
l’altimètre par rapport à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude
de référence standard d’un point donné. Les brusques changements de la pression
atmosphérique peuvent fausser les informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds)
même si vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude
connue quand un changement radical a eu lieu.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des aiguilles indicatrices.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde
inférieure indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.
Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode
d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure
devraient indiquer l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le sens anti-horaire ou
inversement, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B
pour faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde supérieure se
déplace par rapport à la valeur de l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de PIEDS en MÈTRES. Si vous
appuyez sur le bouton C pendant plus d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont
pas conservés et l’altitude courante s’affiche.
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE LALTIMÈTRE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème
aiguille centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et
en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure
indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/PIEDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez sur C une deuxième fois.
Pour passer des PIEDS aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord
désactivé, puis activé avec les unités affichées en MÈTRES).
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver
l’altimètre avec les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure
indique tout d’abord PIEDS avant la désactivation).
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de 60 minutes.
RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille rétrograde inférieure
indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était
désactivé au moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de
l’altitude maximale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS.
L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage de
dix secondes, appuyez sur A avant l’expiration des dix premières secondes.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez
sur C.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille rétrograde inférieure
indique l’unité de mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était
désactivé au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème aiguille centrale indique les valeurs de
l’altitude minimale en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS.
BUTTON C
(units)
LOWER RETROGRADE
(units)
ALTIMETER ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to METERS. Using the mark-
ings on the top ring, the 4th center hand shows the current altitude’s hundreds and tens value
with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s
thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To change the unit from FEET
to METERS, press C twice (altimeter is turned off first then turned back on with the unit in
METERS).
To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To turn the altimeter off
with the unit set to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first before going to the
OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes from activation.
Example: Altitude=2310 m
Example: Altitude=7580 ft
COURONNE
BOUTON A
(altitude maximale)
AIGUILLE RÉTROGRADE
SUPÉRIEURE
(milliers)
BOUTON B
(altitude minimale)
ÉCHELLE DE L’ALTIMÈTRE
(centaines)
BOUTON C
(unités)
AIGUILLE RÉTROGRADE
INFÉRIEURE (unités)
Exemple : Altitude=2310 m
Exemple : Altitude=7580 pieds
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-
4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes
a la fecha de compra. Deberá indicar nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra
y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex
®
.
FUNCIONES
NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona. Quite el protector y pulse la
corona hacia adentro para comenzar. El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para
asegurar la exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección Calibración del
altímetro para obtener detalles completos.
FIJAR FECHA Y HORA
Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca la fecha correcta.
Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente hacia afuera y gírela hasta la hora
correcta. Asegúrese que la hora corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde)
verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía. Pulse la corona hacia
adentro cuando termine. Ajuste la fecha después de meses con menos de 31 días.
AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA (CUARTA MANECILLA CENTRAL)
Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas superior e inferior se mueven
hasta el inicio de sus escalas automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla
central) debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A o B hasta que la
aguja marque las 12 en punto. Los botones A y B mueven la aguja en sentido contrario al,
y en sentido de las manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover
la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.
Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión varía de un lugar a otro,
es importante configurar el altímetro en un valor de referencia de altitud conocido, o a una
altitud de referencia estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión debido a
cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su altímetro esté equivocada en unos 100
m (328 pies) más o menos, aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una
altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.
Para calibrar el altímetro:
1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas indicadoras se detengan.
2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la corona, la manecilla regresiva
inferior apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo
contrario, la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada actualmente en el
visor de altitud. La cuarta manecilla central y la manecilla regresiva superior deben apuntar
a la altitud actual.
3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido contrario al de las manecillas
del reloj, o en el sentido de las manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la
altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla central se moverá más
rápido. La manecilla regresiva superior se mueve en relación al valor de altitud que muestre
la cuarta manecilla central.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C. Si no se suelta el
botón C en un segundo, se descartan los cambios hechos en la calibración y se muestra
la altitud actual.
ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO
Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior apunta a METROS.
Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta manecilla central muestra los valores
actuales de altitud en centenas y decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla
regresiva superior muestra los valores actuales de altitud en millares, con divisiones cada mil
METROS/PIES.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez. Para cambiar la unidad de
PIES a METROS, pulse C dos veces (primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender
con la unidad en METROS).
Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES, pulse C. Para apagar
el altímetro con la unidad configurada en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior
va primero a PIES, antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).
El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos de activación.
REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO
Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad
de medida en la que se registró la máxima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el
momento de pulsar el botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los valores en centenas y
decenas de la altitud máxima, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva
superior muestra los valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada mil
METROS/PIES.
La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de
la muestra en pantalla otros diez segundos, pulse A antes de que pasen los primeros diez
segundos.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.
Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva inferior muestra la unidad
de medida en la que se registró la mínima altitud si el altímetro estaba APAGADO en el
momento de pulsar el botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los valores en centenas y
decenas de la altitud mínima, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva
superior muestra los valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada mil
METROS/PIES.
CORONA
BOTÓN A
(altitud máxima)
MANECILLA REGRESIVA
SUPERIOR
(millares)
BOTÓN B
(altitud mínima)
ESCALA DEL ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÓN C
(unidades)
MANECILLA REGRESIVA
INFERIOR (unidades)
Ejemplo: Altitud = 2310 m
Ejemplo: Altitud =7580 pies
(sigue al dorso)
W257_Altimeter_NA_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:07 PM Page 1
L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour prolonger l’affichage
de dix secondes, appuyez sur B avant l’expiration des dix premières secondes. Pour changer
les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PSERVER LÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le
type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de
la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
VEILLEUSE INDIGLO
®
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électro -
luminescente brevetée (brevets américains n° ) utilisée dans la veilleuse I NDI GLO
®
permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
Bracelet à fermoir dépliant
Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu
(Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoter délicatement le bracelet pour le dégager.
Déterminez la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur
correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur puis relâchez-la
pour la mettre en place (Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placez le bracelet verticalement et
introduisez un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Poussez
fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le
maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répétez
l‘opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la goupille
dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la goupille jusqu’à
ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Bracelet à maillons massifs
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, sortez les vis
en tournant dans le sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’à ce que
le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne démontez pas les
maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez la vis du côté où elle a été
extraite. Tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para extender la duración de la
muestra en pantalla otros diez segundos, pulse B antes de que pasen los primeros diez
segundos. Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están
intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un joyero cambien la pila.
El tipo de
pila está indicado en la parte trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor
interno de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones
de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de
la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente en EUA) y
utilizada por la luz nocturna I NDI GLO
®
ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz.
AJUSTE DE LA PULSERA
Pulsera con Broche Plegable
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en
el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el
agujero superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig. 3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e
introduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje
el perno con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pernos están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el
procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el perno nuevamente al interior
del eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta
que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
Pulsera de eslabones macizos
Remoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del
reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado
de eslabones. No quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el
tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las
manecillas del reloj hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group, USA, Inc. for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For
the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex dis-
tributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can
provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory serv-
ice.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trade-
mark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN
AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-
ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou
limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de
la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits
qui varient d’un pays ou d’un état à un autre.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex
la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le
coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et
le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de port et de manuten-
tion (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au
Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais d’envoi et de manuten-
tion. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR
PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. Pour
l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, com-
poser le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En
France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et
en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur
Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et dans certains autres endroits, les détaillants
Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi
de la montre à l’atelier de réparation.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque
déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Group USA, Inc. garantiza el reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a par-
tir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE OBSERVE POR FAVOR QUE
ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de TIMEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reem-
plazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICU-
LARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En
ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de per-
juicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le concede derechos
legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado
donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con el
reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación o una nota
en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío,
adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): en EUA, un cheque o giro por valor
de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses);
en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle
el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPECIAL NI NINGÚN
OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llame al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En
América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el
Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania/
Austria, al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local
de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares, algunos distribuidores
de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj
para repararlo.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, Inc. INDIGLO es una
marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light. Patented electroluminescent technology used in the
I NDI GLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in open-
ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached
(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number
of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening
where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
BRACELET ADJUSTMENT
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on
watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50 m/164 pies 86
100 m/328 pies 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
W257_Altimeter_NA_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:07 PM Page 2
www.timex.com
W257
359-095002 EU
www.timex.com
W257
359-095002 EU
www.timex.com
W257
359-095002 EU
www.timex.com
W257
359-095002 EU
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex
®
watch.
FEATURES
NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard
and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using
to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. See
Altimeter Calibration section for complete details.
SET DATE AND TIME
Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears.
After setting date, pull crown all the way out and turn until correct
time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date
changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust
date after months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands
reset to the start of their scales automatically. Indicator hand (4th
center hand) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A
and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B
buttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.
ALTIMETER CALIBRATION
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and
pressure varies from place to place, it is important to set the
alti meter to a known reference altitude value, or to a standard
reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due
to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by
+-100m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate
to a known altitude when drastic pressure changes occur.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator
hands to stop moving.
2. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the
lower retrograde hand will point to the unit selected the last time
the altimeter was used, otherwise the lower retrograde hand
points to the current selected unit in altitude display. The 4th
center hand and upper retrograde hand should point to the
current altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or
clockwise, respectively, until it points to the desired calibration
altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly.
The upper retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
4. Push crown in when done.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press
C. If button C is not released within one second, changes made in
calibration are discarded and the current altitude is displayed.
ALTIMETER ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points
to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand
shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions
every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
current altitude’s thousands value with divisions every one thousand
METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a second time.
To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is
turned off first then turned back on with the unit in METERS).
To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C.
To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice
(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes
from activation.
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL
To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the maximum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press A before
the previous ten second duration expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the minimum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press B before
the previous ten second duration expires To change the unit from
METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS
ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short inter-
nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are
based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
BRACELET ADJUSTMENT
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppo-
site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it
is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriv-
er, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clock-
wise until tight and flush with bracelet.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
®
.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de votre montre Timex
®
.
FONCTIONS
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour
l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne
pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son
utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs
d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous
à la section Étalonnage de l’altimètre.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la
date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complète-
ment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le
réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.
Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure
et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en
début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doit
indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour
faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les
boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens
anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire
avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour
déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’un
point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport
à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à
l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les
informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds) même si
vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau
sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des
aiguilles indicatrices.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la
couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.
Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème
aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient
indiquer l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou inversement, jusqu’à ce qu’elle
indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour
faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétro-
grade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude
affichée par la 4ème aiguille centrale.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en PIEDS ou de
PIEDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plus
d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas
conservés et l’altitude courante s’affiche.
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE LALTIMÈTRE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure
indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau
externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines
avec des divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec
des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, appuyez
sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS aux MÈTRES,
appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis
activé avec les unités affichées en MÈTRES).
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur PIEDS,
appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout
d’abord PIEDS avant la désactivation).
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de
60 minutes.
RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au
moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/ PIEDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour
prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant
l’expiration des dix premières secondes.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS, ou des
PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé
au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/PIEDS.
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes.
Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant
l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et
passer des MÈTRES aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez
sur C.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la
montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation
de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de
la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
VEILLEUSE INDIGLO
®
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La
technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
Bracelet à fermoir dépliant
Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À
l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoter
délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur
correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice
supérieur puis relâchez-la pour la mettre en place (Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placez le bracelet
verticalement et introduisez un outil pointu
dans l’ouverture du maillon. Poussez forte-
ment la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont
conçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la
goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Bracelet à maillons massifs
Démontage de maillons : À l’aide d’un très
petit tournevis, sortez les vis en tournant dans
le sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté. Ne démontez pas les maillons
attachés au fermoir.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez
la vis du côté où elle a été extraite. Tournez-la dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj
Timex
®
.
FUNCIONES
NOTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona.
Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar.
El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la
exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección
Calibración del altímetro para obtener detalles completos.
FIJAR FECHA Y HORA
Jale la corona hasta el punto MEDIO y gírela hasta cuando aparezca
la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente
hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora
corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde)
verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.
Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha
después de meses con menos de 31 días.
AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA
(CUARTA MANECILLA CENTRAL)
Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas
superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalas
automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central)
debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A
o B hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones A y B
mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover
la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.
Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión
varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en un
valor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referencia
estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión
debido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su
altímetro esté equivocada en unos 100 m (328 pies) más o menos,
aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una
altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.
Para calibrar el altímetro:
1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas
indicadoras se detengan.
2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la
corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad
seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario,
la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada
actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central
y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual.
3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido
contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la
altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla
central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior se
mueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta
manecilla central.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS,
pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan los
cambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual.
ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO
Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior
apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta
manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenas
y decenas, con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla
regresiva superior muestra los valores actuales de altitud en
millares, con divisiones cada mil METROS/PIES.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C por segunda vez.
Para cambiar la unidad de PIES a METROS, pulse C dos veces
(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la
unidad en METROS).
Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en PIES,
pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en
METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a PIES,
antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).
El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos
de activación.
REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO
Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisiones
cada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada
mil METROS/PIES.
La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS,
pulse C.
Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisiones
cada diez METROS/PIES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada
mil METROS/PIES.
La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para
cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los
botones y la caja están intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado
expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá
el símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte
trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno
de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electrolu-
miniscente y
utilizada por la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la esfera del reloj
por la noche y en condiciones de poca luz.
AJUSTE DE LA PULSERA
Pulsera con Broche Plegable
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche.
Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro
la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.
Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de
resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la
barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que
encaje en su sitio (Fig. 3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la
pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el perno con fuerza en el
sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pernos están diseñados para ser
difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se
acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
Pulsera de eslabones macizos
Remoción de eslabones: Utilizando un
destornillador muy pequeño, quite los tornillos
girándolos en sentido contrario al de las
manecillas del reloj. Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes
al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca
el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el
tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté
apretado y al ras con la pulsera.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX
®
.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex
®
.
FUNÇÕES
OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da
coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre
a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser
utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude
inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro para
saber todos os detalhes.
ACERTAR A DATA E A HORA
Puxe a coroa para a posição DO MEIO e rode-a até aparecer a data
correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente
para fora e rode-a até aparecer a hora correcta. Assegure a
definição correcta de AM/PM verificando que a data muda à
meia-noite, não ao meio-dia. Quando terminar, empurre a coroa
para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.
AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR
(4º PONTEIRO CENTRAL)
Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados
superior e inferior voltam automaticamente ao início das suas
escalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar
para as 12 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões A
e/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as 12 horas. Os
botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respecti-
vamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais
rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO
O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado.
Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a
altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante calibrar
o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou
para uma altitude de referência standard de um determinado lugar.
Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condições
meteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras
com erros de ± 100 metros (328 s), mesmo que não tenha
mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida
quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão.
Para calibrar o altímetro:
1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros
indicadores parem de se mover.
2. Se o altímetro estava DESLIGADO no momento em que puxou a
coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para a
unidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,
caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para a
unidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º
ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam para
a altitude actual.
3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos
ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a
altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B move
o ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado
superior move-se de acordo com o valor da altitude mostrado
pelo 4º ponteiro central.
4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais
de 1 segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas
e é mostrada a altitude actual.
ALTÍMETRO LIGADO/DESLIGADO
Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior
aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior,
o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o
valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actual
com divisões cada mil METROS/PÉS.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue
em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉS
para METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeiro
desliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS).
Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS,
carregue em C.
Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS,
carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉS
e, depois, vai para a posição de DESLIGADO).
O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois
de ter sido activado.
REVER A ALTITUDE MIN/MAX DO ALTÍMETRO
Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
máxima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores terem
terminado.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C.
Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
mínima foi memorizada, se o altímetro estava DESLIGADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores terem
terminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS
ou de PÉS para METROS, carregue em C.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MANTER A RESISNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM DOS BOES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue
brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver
presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas
características de utilização; a duração da pilha variará conforme
a sua utilização real.
NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA.
MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia
electroluminescente
usada na luz nocturna INDIGLO
®
ilumina o mostrador inteiro do
relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
AJUSTAR A BRACELETE
Bracelete de Dobrar e Encaixar
Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo,
alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe
no lugar (Fig. 3).
Retirar um elo da bracelete
Retirar os Elos: Coloque a bracelete vertical-
mente e enfie uma ferramenta aguçada na
abertura do elo. Empurre a vareta com força
na direcção da seta até que o elo se solte (as
varetas foram concebidas de modo a serem
difíceis de retirar). Repita esta operação até
ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
Bracelete com elos maciços
Remoção de elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro),
retire os parafusos rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta
operação até ter retirado o número de elos
desejados. Não retire os elos adjacentes ao
fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete
e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou.
Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem
apertado e nivelado com a bracelete.
UPPER
RETROGRADE
(thousands)
ALTIMETER SCALE
(hundreds)
BUTTON C
(units)
LOWER RETROGRADE
(units)
BUTTON A
(maximum altitude)
CROWN
BUTTON B
(minimum altitude)
Example: Altitude=2310 m
Example: Altitude=7580 ft
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
RETRÓGRADO
SUPERIOR
(milhares)
ESCALA DO
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÃO C
(unidades)
RETRÓGRADO INFERIOR
(unidades)
BOTÃO A
(altitude máxima)
COROA
(CROWN)
BOTÃO B
(altitude mínima)
Exemplo: Altitude=2310 m
Exemplo: Altitude=7580 pés
Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo
da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m (164 pés) 86
100m/328 pés 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
AIGUILLE
RÉTROGRADE
SUPÉRIEURE
(milliers)
ÉCHELLE DE
L’ALTIMÈTRE
(centaines)
BOUTON C
(unités)
AIGUILLE RÉTROGRADE
INFÉRIEURE (unités)
BOUTON A
(altitude maximale)
COURONNE
BOUTON B
(altitude minimale)
Exemple : Altitude=2310 m
Exemple : Altitude=7580 pieds
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
MANECILLA
REGRESIVA
SUPERIOR
(millares)
ESCALA DEL
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÓN C
(unidades)
MANECILLA REGRESIVA
INFERIOR (unidades)
BOTÓN A
(altitud máxima)
CORONA
BOTÓN B
(altitud mínima)
Ejemplo: Altitud = 2310 m
Ejemplo: Altitud =7580 pies
Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie
al Agua en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50 m/164 pies 86
100 m/328 pies 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1
www.timex.com
W257
359-095002 EU
www.timex.com
W257
359-095002 EU
www.timex.com
W257
359-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX
®
UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex
®
Uhr genau
durch.
FUNKTIONEN
HINWEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz
entfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vor
der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet
ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. Mehr
Informationen hierzu im Abschnitt Höhenmesser-Kalibrierung
DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN
Krone bis zur MITTEL-Position herausziehen und drehen, bis das
korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone
vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit
erscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum um
Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Krone
wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen
Datum anpassen.
INDIKATOR (VIERTER MITTLERER ZEIGER) EINSTELLEN
Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retro-
grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurück-
gesetzt. Der Indikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf 12 Uhr
zeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und Indikator auf 12
Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder im
Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller
bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
HÖHENMESSER-KALIBRIERUNG
Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden.
Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sich
von Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser auf
einen bekannten Referenzhöhenwert oder eine Standard-
Referenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. Plötzliche
Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen können
dazu führen, dass Ihre Höhenmessung bis zu +-100 m daneben
liegt, selbst wenn sich Ihr Standort nicht geändert hat. Führen Sie
bei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus.
Den Höhenmesser kalibrieren:
1. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die
Funktionszeiger still stehen.
2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der
Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger auf
die Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessers
ausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählte
Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der
obere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen.
3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen den
Uhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschte
Kalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der
mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrograde
Zeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vom
vierten mittleren Zeiger angezeigt wird.
4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oder
umgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einer
Sekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierung
vorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhe
wird angezeigt.
HÖHENMESSER EIN/AUS
Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere
retrograde Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen auf
dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe
in Hunderter- und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle 10
Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhe
in Tausenderwerten mit Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) auf
FEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit von
FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser ist
zunächst ausgeschaltet und wird dann mit den Meter-Einheiten
wieder eingeschaltet).
Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß)
auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mit
der Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken
(der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die Aus-
Stellung).
Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach
Aktivierung aus.
ABRUF DER MIN/MAX-HÖHENMESSUNG
A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Höchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Höchsthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern,
A drücken, bevor der erste 10-Sekunden-Intervall abläuft.
C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter)
umzustellen.
B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Mindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Mindesthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern, B
drücken, bevor der erste 10-Sekunden-Intervall abläuft. C drücken,
um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN; UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit
(O) gekennzeichnet.
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-
Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird
aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLAD-
BAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
INDIGLO
®
NACHTLICHT
Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das
INDIGLO
®
Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik
beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
ARMBAND ANPASSEN
Armband mit Faltschließe
Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand
herunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich
löst. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie
die Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2).
Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten
lassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3).
Entfernen von Armbandgliedern
Glieder entfernen: Armband aufrecht
stellen und mit einem spitzen Gegenstand
in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil -
richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sich
löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen
lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte
Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
Gliederarmband
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder, die sich direkt an der Schließe
befinden, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und
Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX
®
HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex
®
horloge
moet bedienen.
FUNCTIES
OPMERKING: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon
geleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om te
starten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden
gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerde
hoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibreren
voor volledige details.
DATUM EN TIJD INSTELLEN
Trek de kroon tot de MIDDELSTE stand en draai hem totdat de juiste
datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon
helemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordt
weergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door te
controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur
‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar
bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.
(4E MIDDELSTE) WIJZER AFSTELLEN
Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste
teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar het
begin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar 12 uur te
wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om de
wijzer te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. Knop A en B draaien
de wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houd
de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar
binnen wanneer u klaar bent.
HOOGTEMETER KALIBREREN
De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt.
Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte te
bepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijk
om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of een
standaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen.
Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen
kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/-100 m (328 ft) doen
afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een
bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen in
druk zich voordoen.
De hoogtemeter kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers
niet meer draaien.
2. Als de hoogtemeter UIT was toen u de kroon naar buiten trok,
wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die was
geselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt;
anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteel
geselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste
wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige
hoogte te wijzen.
3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen
de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar de
gewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,
beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopende
wijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e
middelste wijzer wordt weergegeven.
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt
losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingen
weggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven.
HOOGTEMETER AAN/UIT
Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste
teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de
markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de
waarde van de huidige hoogte in honderd- en tientallen met een
verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer
toont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een
verdeling om de duizend METER/FT.
Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te
veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET in
METERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uit- en daarna
weer aangezet met de eenheid in METERS).
Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid
ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit te
zetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat
eerst naar FEET voordat hij naar de stand UIT gaat).
Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na
activering uit.
MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETER TERUGROEPEN
Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de maximale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn.
Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in
METERS te veranderen.
Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter UIT was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk
op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de
drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-
laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
INDIGLO
®
NACHTLICHT
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het
INDIGLO
®
nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie -
technologie verlicht
de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
ARMBAND AFSTELLEN
Armband met klapsluiting
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. 1) naar
binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek
het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje
naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los
zodat het vast komt te zitten (Fig. 3).
Armbandschakels verwijderen
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het
gewenste aantal schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
Armband met dichte schakels
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio
Timex
®
.
FUNZIONI
NOTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla
corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per
iniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la
precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettagli
completi, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro.
COME IMPOSTARE DATA E ORA
Estrarre la corona nella posizione INTERMEDIA e girarla finché non
appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona
completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.
Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)
verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.
Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopo
i mesi che hanno meno di 31 giorni.
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE
(4
A
LANCETTA CENTRALE)
Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado
superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle
loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve
puntare sulle ore 12. In caso contrario, premere il pulsante A e/o B
per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. I pulsanti
A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antiorario e
orario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapida-
mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO
L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.
Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine,
e la pressione varia a seconda della località, è importante impostare
l’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure su
un’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.
Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti
atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura
dell’altimetro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in cui ci
si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota
quando si verificano cambiamenti di pressione drastici.
Per calibrare l’altimetro
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che
le lancette indicatrici smettano di muoversi.
2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la
corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità
selezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti,
la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmente
selezionata nel display dell’altitudine. La 4
a
lancetta centrale e la
lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare
sull’altitudine attuale.
3. Premere A o B per spostare la 4
a
lancetta centrale rispettivamente
in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di
calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si sposta
la lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado
superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzato
dalla 4
a
lancetta centrale.
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
Per cambiare le unità da METRI (METERS) a PIEDI (FEET) o viceversa,
premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro un
secondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione
vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETRO
Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado
inferiore punta sui METRI (METERS). Usando i contrassegni sull’anello
superiore, la 4
a
lancetta centrale indica il valore delle centinaia e
delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci
METRI/PIEDI. La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore
delle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni mille
METRI/PIEDI.
Per cambiare le unità da METRI a PIEDI, premere C una seconda
volta. Per cambiare le unità da PIEDI a METRI, premere C due volte
(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità in
METRI).
Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui PIEDI,
premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate sui
METRI, premere C due volte (la lancetta inferiore va su PIEDI prima
di andare sulla posizione di spegnimento OFF).
L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti
dall’attivazione.
RICHIAMO DELL’ALTITUDINE MIN/MAX DELLALTIMETRO
Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La
lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui
l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento
(OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra
l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attual-
mente. La 4
a
lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle
decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI.
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia
dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI.
L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere A prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi.
Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI, premere C.
Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta
del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine
minima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento
della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minima
usando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4
a
lancetta
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine
minima con divisioni ogni dieci METRI/PIEDI. La lancetta del
retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine
minima con divisioni ogni mille METRI/PIEDI.
L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi. Per cambiare le unità da METRI a PIEDI o da PIEDI a METRI,
premere C.
RESISTENZA ALLACQUA
AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE MENTRE CI SI TROVA
SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri
di resistenza o il contrassegno (O).
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati
presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso
effettivo dell’orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO
®
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del
quadrante. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante INDIGLO
®
illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte
e in condizioni di scarsa luminosità.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
Bracciale con fermaglio ripiegabile
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig. 3).
Rimozione delle maglie del bracciale
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da
rimuovere). Ripetere l’operazione finché non
si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
Bracciale a maglie piene
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti
girandole in senso antiorario. Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een
periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de
hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde
componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE
GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen
in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met
betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,
zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke
rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,
originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van
het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van
aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen
reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00
in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en
behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN
PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-
0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische
gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620.
Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 88921 30.
Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige
andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe
voor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, Inc. INDIGLO is
een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia
Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o
accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE
— SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe
addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE
GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ
AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O
CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono
esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa
garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese
a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale
compilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilato
o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di
addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00
in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per
le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUAL-
SIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il
Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo
01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-
5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per il
Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania/Austria,
chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega
di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada,
negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta
di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-
to del servizio in fabbrica.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX è un marchio depositato della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è un mar-
chio della Indiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT PLEASE NOTE THAT
THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing
any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020
8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43
662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local
Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your
convenience in obtaining factory service.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient
ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais
de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera
les frais d’envoi et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT
AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-
060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-
U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351
212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre
détaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains
autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une
marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza el reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de TIMEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el
reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRE-
SA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI
ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones
o limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos,
que varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al
comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente
viene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de
reparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación):
en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por
valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).
En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCA
INCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llame al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00.
En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-
0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00.
En Alemania/Austria, al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte
al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,
algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj para repararlo.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, Inc. INDIGLO es
una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX
®
está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. pelo período de UM
ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia
Internacional.
Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou
completamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante.
IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar
pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS REMÉDIOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO
OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER
DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de
garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá
ter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor
autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio
original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de
telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se
trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no
Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos
outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER
ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No
Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para
01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501)
370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em
Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria,
telefone para +43.662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por
favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção
dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal
para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Group USA, Inc. INDIGLO é uma
marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer
EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale
Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell erset-
zen kann. WICHTIG BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER
SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder
5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile
in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SIND EXKLUSIVER ART UND ANSTATT
ALLER ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER IMPLIZIERTER ART, EINSCHLIESSLICH JEDER
IMPLIZIERTEN GARANTIE DER VERMARKTBARKEIT ODER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine
Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so
dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.
Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine Timex-Tochtergesellschaft
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein
als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine
schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen
mit Ihrer Uhr folgenden Betrag r Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder
Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER
ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanada
wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika,
die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB
44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich
+43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich
für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada,
den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten
und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, Inc. INDIGLO ist eine
eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.
OBERER
RETROGRADER
ZEIGER
(Tausende)
HÖHENMESSER-
SKALA
(Hunderte)
KNOPF C
(Einheiten)
UNTERER RETRO -
GRADER ZEIGER
(Maßeinheiten)
KNOPF A
(Höchsthöhe)
KRONE
KNOPF B
(Mindesthöhe)
Beispiel: Höhe=2310 m Beispiel: Höhe=7580 ft
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
TERUGLOPEND
BOVENSTE
(duizendtallen)
HOOGTEMETER-
SCHAAL
(honderdtallen)
KNOP C
(eenheden)
TERUGLOPEND
ONDERSTE
(eenheden)
KNOP A
(maximale
hoogte)
KROON
KNOP B
(minimale
hoogte)
Voorbeeld: Hoogte=2310 m Voorbeeld: Hoogte=7580 ft
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
RETROGRADO
SUPERIORE
(migliaia)
SCALA
DELL’ALTIMETRO
(centinaia)
PULSANTE C
(unità)
RETROGRADO
INFERIORE
(unità)
PULSANTE A
(altitudine
massima)
CORONA
PULSANTE B
(altitudine
minima)
Esempio: Altitudine = 2310 m Esempio: Altitudine = 7580 piedi
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX
®
.
П
ожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации,
чтобы понять, как правильно пользоваться часами Timex
®
.
Ф
УНКЦИИ
NOTE: При пересылке на заводную головку часов одевается защитное
кольцо. Перед началом эксплуатации снимите защитное кольцо и
з
адвиньте заводную головку. Для обеспечения точности измерений
в
ысоты до начала эксплуатации высотомера необходимо произвести
е
го калибровку. Подробное описание процедуры калибровки
п
риведено в разделе «Калибровка высотомера».
У
СТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ
В
ытяните заводную головку в СРЕДНЕЕ положение и вращайте, пока не
появится правильная дата. После установки даты вытяните заводную
головку в крайнее положение и вращайте, пока не будет выставлено
правильное время. Позаботьтесь о правильной установке формата
времени AM/PM (до полудня/после полудня); убедитесь, что дата
м
еняется в полночь, а не в полдень. По окончании установки задвиньте
з
аводную головку в исходное положение. В конце месяца, в котором
м
еньше 31 дня, дату необходимо переустановить.
Р
ЕГУЛИРОВКА УКАЗАТЕЛЬНОЙ СТРЕЛКИ
(
4-ОЙ ЦЕНТРАЛЬНОЙ СТРЕЛКИ)
Вытяните заводную головку в крайнее положение. Стрелки верхнего и
н
ижнего индикаторов обратного отсчета автоматически
у
станавливаются на начало своих шкал. Указательная стрелка (4-ая
ц
ентральная стрелка) должна указывать на 12 часов. Если она не
указывает на 12 часов, необходимо нажимать кнопку А и/или В до тех
п
ор, пока стрелка не будет указывать на 12 часов. Кнопки А и В
п
еремещают стрелку соответственно против часовой стрелки или по
ч
асовой стрелке. Чтобы передвинуть стрелку быстро, необходимо
держать кнопку в нажатом положении. По окончании установки
з
адвиньте заводную головку в исходное положение.
КАЛИБРОВКА ВЫСОТОМЕРА
П
еред началом эксплуатации высотомер необходимо откалибровать.
П
оскольку высотомер определяет высоту путем измерения давления,
к
оторое варьируется в зависимости от местоположения, важно
у
становить высотомер на величину известной эталонной высоты или на
стандартную отсчетную высоту данного места. Внезапные изменения
д
авления, вызванные погодными изменениями, могут послужить
п
ричиной погрешности измерений высотомера +-100м (328 футов),
даже при неизменном положении прибора. В случае сильных
к
олебаний давления перекалибруйте высотомер на известную высоту.
К
алибровка высотомера производится следующим образом:
1
. Вытяните заводную головку в среднее положение и подождите, пока
с
трелки не перестанут двигаться.
2
. Если на момент вытяжки заводной головки высотомер был
в
ыключен, стрелка нижнего индикатора обратного отсчета будет
указывать на деление шкалы, выбранное при последнем
использовании высотомера, в противном случае, стрелка нижнего
и
ндикатора обратного отсчета будет указывать на выбранное в
д
анный момент деление дисплея высоты. 4-ая центральная стрелка
и стрелка верхнего индикатора обратного отсчета должны указывать
н
а величину высоты на настоящий момент.
3
. Нажимайте кнопки А или В для перемещения 4-ой центральной
стрелки соответственно против или по часовой стрелке до тех пор,
п
ока она не будет указывать на требуемую калибровочную высоту.
Д
ля быстрого перемещения центральной стрелки держите кнопку А
или В в нажатом положении. Стрелка верхнего индикатора
обратного отсчета перемещается относительно значения высоты,
к
оторое показывает 4-ая центральная стрелка.
4. По окончании установки задвиньте заводную головку в исходное
положение.
П
ереход к другим единицам измерения т МЕТРОВ к ФУТАМ и
н
аоборот) осуществляется нажатием кнопки С. Если кнопку С держать
нажатой более 1 секунды, изменения в калибровке будут потеряны, и
на дисплее будет показана высота на настоящий момент.
В
КЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫСОТОМЕРА
Включение высотомера производится нажатием кнопки С. Стрелка
нижнего индикатора обратного отсчета указывает на МЕТРЫ. С
помощью отметок на верхнем кольце 4-ая центральная стрелка
указывает значение сотен и десятков единиц высоты на данный момент
с делениями на каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнего
индикатора обратного отсчета указывает значение тысяч единиц
высоты на данный момент с делениями на каждую тысячу
МЕТРОВ/ФУТОВ.
Переход от МЕТРОВ к ФУТАМ в качестве единицы измерения
осуществляется повторным нажатием кнопки С. Для перехода от
ФУТОВ к МЕТРАМ нажмите С дважды (высотомер сначала выключится,
затем опять включится, при этом единицы измерения будут
установлены на МЕТРЫ).
Для выключения высотомера с сохранениeм установки единиц
измерения на ФУТЫ нажмите кнопку С. Для выключения высотомера с
сохранениeм установки единиц измерения на МЕТРЫ нажмите кнопку
С дважды (нижняя стрелка сначала переходит на ФУТЫ, затем
переходит в положение ВЫКЛ).
Часы автоматически выключат высотомер через 60 минут после
включения.
ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ ВЫСОТОМЕРА
МИНИМАЛЬНОГО/МАКСИМАЛЬНОГО
ЗНАЧЕНИЯ ВЫСОТЫ (MIN/MAX)
Для просмотра максимальной записанной высоты нажмите кнопку А.
Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета показывает единицы
измерения, в которых было записано значение максимальной высоты,
если на момент нажатия кнопки высотомер был выключен. В
противном случае, стрелка покажет максимальную высоту в выбранных
на данный момент единицах измерения. 4-ая центральная стрелка
показывает сотни и десятки значения максимальной высоты с
(continued on reverse)
(接背面)
(裏面に続く)
(продолжение на обороте)
www.timex.com
W257
3
59-095001 AS
www.timex.com
W257
3
59-095001 AS
www.timex.com
W257
3
59-095001 AS
www.timex.com
W257
3
59-095001 AS
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
T
imex
®
w
atch.
F
EATURES
NOTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard and
p
ush crown in to start. Altimeter must be calibrated before using to
e
nsure accuracy and avoid improper altitude reading. See Altimeter
C
alibration section for complete details.
SET DATE AND TIME
Pull crown to MIDDLE position and turn until correct date appears. After
setting date, pull crown all the way out and turn until correct time is
shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date changes at
midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust date after months
w
ith fewer than 31 days.
I
NDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT
P
ull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands reset
t
o the start of their scales automatically. Indicator hand (4th center
h
and) should point to 12 o’clock. If it does not, press either A and/or B
b
utton to move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons move
hand counterclockwise and clockwise, respectively. Hold button to
m
ove hand fast. Push crown in when done.
A
LTIMETER CALIBRATION
B
efore use, the altimeter must be calibrated.
S
ince an altimeter uses pressure to determine the altitude and pressure
varies from place to place, it is important to set the altimeter to a
k
nown reference altitude value, or to a standard reference altitude of a
g
iven place. Sudden changes in pressure due to changes in weather
c
an cause your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even if
your location has not changed. Recalibrate to a known altitude when
d
rastic pressure changes occur.
T
o calibrate the altimeter:
1
. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator hands
to stop moving.
2
. If the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the lower
r
etrograde hand will point to the unit selected the last time the
altimeter was used, otherwise the lower retrograde hand points to
t
he current selected unit in altitude display. The 4th center hand and
u
pper retrograde hand should point to the current altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or clock-
w
ise, respectively, until it points to the desired calibration altitude.
H
olding A or B will move the center hand more rapidly. The upper ret-
rograde hand moves relative to the altitude value displayed by the
4th center hand.
4
. Push crown in when done.
T
o change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C. If
button C is not released within one second, changes made in calibra-
t
ion are discarded and the current
a
ltitude is displayed.
ALTIMETER ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points to
METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand shows
t
he current altitude’s hundreds and tens value with divisions every ten
M
ETERS/FEET. The upper retrograde hand shows the current altitude’s
thousands value with divisions every one thousand METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a second time. To
change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is
t
urned off first then turned back on with the unit in METERS).
T
o turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C. To
turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice (lower
hand goes to FEET first before going to the OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes
from activation.
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL
To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retrograde
hand shows the unit of measure that the maximum altitude was
recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button press,
otherwise it will show the maximum altitude using the current selected
unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s hundreds and
tens value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde
hand shows the maximum altitude’s thousands value with divisions
every one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend
the display duration for another ten seconds, press A before the previ-
ous ten second duration expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retrograde
hand shows the unit of measure that the minimum altitude was record-
ed in if the altimeter was OFF at the moment of button press, other-
wise it will show the minimum altitude using the current selected unit.
The 4th center hand shows the minimum altitude’s hundreds and tens
value with divisions every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand
shows the minimum altitude’s thousands value with divisions every one
thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To extend
the display duration for another ten seconds, press B before the previ-
ous ten second duration expires To change the unit from METERS to
FEET or FEET to METERS, press C.
UPPER RETROGRADE
(thousands)
A
LTIMETER SCALE
(hundreds)
BUTTON C
(units)
L
OWER RETROGRADE
(units)
BUTTON A
(maximum altitude)
C
ROWN
BUTTON B
(minimum altitude)
TIMEX
®
社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。
T
imex
®
時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。
注意:
の腕時計はリューズのまわりにガードをつけて配送されます。
ードをはずし、リューズを押して開始させてください。正確さを確保
し、誤った読み込みを避けるため、高度計をご使用の前に校正する必要
があります。詳細については「高度計の校正」の項をご参照ください。
リューズを中間の位置まで引き出し、正確な日付が表れるまで回しま
す。日付を設定後、リューズを一番外側まで引き出し、正確な時間が表
るまで回します。日付が正午ではなく、真夜中に変わることを確認し
、正確に AM/PM を設定してください。終了したらリューズを押し戻し
す。日付が 31 日未満の月の後は日付を調整してください。
4
調
ューズを一番外側まで引き出します。上方と下方の逆進針がその目盛
の開始位置に自動的にリセットします。指示針(第
4
央針)は
12
を指しているはずです。もし指していない場合は、
A
B
タンか、
A
たは
B
タンを押して、針が
12
を指すまで動かします。
A
は針を反時計回り(左回り)に、
B
タンは針を時計回り(右回り)に
かします。ボタンを押し続けると針が速く動きます。終了したらリュ
ーズを押し戻します。
度計をご使用の前に校正する必要があります。
度計は圧力によって高度を測定しますが、圧力は場所によって異なる
め、高度計をすでに分かっている高度値か、またはある場所の標準の
度に合わせることが大切です。天候の変化で突然圧力が変わった場
合、お客様の位置が変わらなくても、高度計の読み込みが
+-100 メート
328
ィート)オフになることがあります。圧力が激しく変わった場
は、すでに分かっている高度に再校正してください。
度計を校正するには:
1
.
リューズを中間の位置まで引き出し、指示針が止まるのを待ちます。
2
.
ューズを引いたときに、高度計が
O
FF
場合は、下方の逆進針が高
計を最後に使ったときに選んだ単位を指します。もしそうでない場
合は、下方の逆進針が高度計の表示に現在選んでいる単位を指しま
。第
4
央針と上方の逆進針は現在の高度を指しているはずです。
3
. A
押して第
4
央針を反時計回りに、または
B
押して時計回りに
回して、第 4 中央針が校正の高度を指すまで回します。A または B
し続けると、中央針が速く動きます。上方の逆進針は、第
4
央針
表示される高度値に関係して動きます。
4
.
終了したらリューズを押し戻します。
位を
M
ETERS
メートル)から
F
EET
フィート)、または
F
EET
M
ETERS
変えるには
C
押します。
C
タンを
1
以内に放さない
、校正した変更は破棄され、現在の高度が表示されます。
/オフ
度計をオンにするには
C
押します。下方の逆進針が
METERS
指し
す。トップリングの目盛りによって、第
4
央針が現在の高度の百と
十の位の数値を、1
0 METERS/FEET
ごとの目盛りで示します。上方の逆進
針は現在の高度の千の位の数値を
1
,000 METERS/FEET
ごとの目盛りで示
ます。
位を
METERS
FEET
変えるには
C
もう一度押します。単位を
FEET
METERS
変えるには
C
2
押します(高度計がオフにな
った後でオンに戻り、単位が M
ETERS
に変わっています)。
高度計の一般的な単位を
FEET に設定してオフにするには C を押しま
。高度計の一般的な単位を
METERS
設定してオフにするには
C
2
押します(下方の逆進針が最初に
FEET
指した後で
OFF
指しま
す)。
この腕時計は高度計を作動させてから
6
0
分後に自動的にオフになりま
す。
/最高
記録した最高の高度を見るには A を押します。ボタンを押したときに高
度計がオフの場合、下方の逆進針が記録した計測単位で最高の高度を示
します。もしそうでない場合は、現在選んでいる単位によって最高の高
度を示します。第 4 中央針は最高の高度の百と十の位の数値を、10
METERS/FEET
ごとの目盛りで示します。上方の逆進針は最高の高度の千
の位の数値を、
1,000 METERS/FEET ごとの目盛りで示します。
記録した最高の高度は
10 秒間表示されます。表示をもう 10 秒間継続し
たい場合は、最初の
10 秒間が終わる前に A を押します。
単位を
METERS から FEET に、または FEET から METERS に変えるには C
を押します。
記録した最低の高度を見るには
B を押します。ボタンを押したときに高
度計がオフの場合、下方の逆進針が記録した計測単位で最低の高度を示
します。もしそうでない場合は、現在選んでいる単位によって最低の高
度を示します。第
4 中央針が最低の高度の百と十の位の数値を、10
METERS/FEET
ごとの目盛りで示します。上方の逆進針は最低の高度の千
の位の数値を、
1,000 METERS/FEET ごとの目盛りで示します。
記録した最低の高度は
10 秒間表示されます。表示をもう 10 秒間継続し
た場合は、最初の
10 秒間が終わる前に B を押します。単位を METERS
から FEET に、または FEET から METERS に変えるには C を押します。
上方の逆進針
千の位の数値)
度計のスケール
(百の位の数値)
ボタン C
単位)
下方の逆進針
単位)
ボタン A
最高の高度)
ューズ
ボタン B
最低の高度)
ВЕРХНИЙ
И
НДИКАТОР
ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА
(в тысячах)
Ш
КАЛА ВЫСОТОМЕРА
(в сотнях)
КНОПКА С
(
ед. измерения)
НИЖНИЙ ИНДИКАТОР
О
БРАТНОГО ОТСЧЕТА
(ед. измерения)
КНОПКА А
(
максимальная
высота)
ЗАВОДНАЯ
Г
ОЛОВКА
КНОПКА В
(
минимальная высота)
Example: Altitude=2310 m
Example: Altitude=7580 ft
例:高度 = 2310 メートル
例:高度 = 7580 フィート
Пример: Высота=2310 м
Пример: Высота=7580 м
感谢您选购TIMEX
®
手表。
仔细阅读本说明,以了解
T
imex
®
表的操作方法。
表出厂时安装了表冠护套。请取下护套,并将表冠推入,开启手表。
使
用高度计之前必须先进行校准,以确保精确度,避免高度读数出现不准。
参阅“高度计校准”部分了解详情。
将表冠拔出至中间位置,并拧动表冠,直至显示正确的日期。设置好日期
后,将表冠全部拔出,然后拧动表冠,调至正确的时间。确认日期在午夜
而不是正午发生改变,以确保
AM/PM设置正确。完成后将表冠按回。月份
3
1
时,请相应地调整日期。
4
表冠完全拔出。上端和下端逆跳指针将自动复位至刻度起点。指针(第
4
心指针)应指向
12
整。如果没有指向
12
整,请按
A/B
钮移动指
针,直至指向1
2
点整。按A键钮可逆时针方向移动指针,按B键钮可顺时针
向移动指针。按住键钮可快速移动指针。完成后将表冠按回。
度计使用前必须先校准。
于高度计通过压力来确定高度,而每个地点的压力各不相同,因此必须
高度计设置已知的参照高度值,或设置特定地点的标准参照高度。如果
天气变化而造成压力骤然变化,即使您的位置没有变,高度计读数也可
能会偏差
+/-100米(328英尺)。压力急剧变化时,请将高度计重新校准至
知高度。
准高度计:
1
.
表冠拔出至中间位置,并等待指针停止移动。
2
.
出表冠时,如果高度计已关闭,下端逆跳指针将指向上次使用高度计
所选的单位;如果高度计已开启,下端逆跳指针则会指向当前所选的
度显示单位。第
4
心指针和上端逆跳指针应指向当前高度。
3. AB
钮分别逆时针或顺时针方向移动第
4
心指针,直到指针指向所
的校准高度。按住
AB
钮可快速移动指针。上端逆跳指针根据第
4
指针显示的高度值进行移动。
4.
成后将表冠按回。
将单位从
METERS
米)改为
FEET
英尺),请按
C
钮,反之亦然。如
未在
1
钟内松开
C
钮,校准的更改将被放弃,高度计将显示当前高度。
/
打开高度计,请按
C
下端逆跳指针将指向
M
ETERS
米)。第
4
心指针
过外圈的标度显示当前高度(以百和十计),每十米
/
英尺用分隔符隔
开。上端逆跳指针显示当前的高度值(以千计),每一千米/一千英尺用分
符隔开。
将单位从
M
ETERS
米)改为
F
EET
英尺),再按一下
C
要将单位从
F
EET
英尺)改为
M
ETERS
米),按两次
C
高度计将先关闭,然后重新
开启并以米为单位)。
当前单位设置为
FEET(英尺)时,要关闭高度计,请按C。当前单位设置为
M
ETERS
(米)时,要关闭高度计,请按两次C(下端指针先指向F
EET
[
]
然后指向
O
FF [
]
置)。
度计开启
60
钟之后,手表将自动关闭高度计。
/
要查看记录的最大高度,请按A键钮。按A时,如果高度计已关闭,则下端
逆跳指针将显示记录该高度时所用的测量单位;如果高度计已开启,指针
将以当前所选单位显示最大高度。第
4中心指针显示最大高度(以百和十
计),每十米
/十英尺用分隔符隔开。上端逆跳指针显示最大高度值(以千
计),每一千米
/一千英尺用分隔符隔开。
记录的最大高度将显示
10秒。要将显示时间再延长10秒,请在上一10秒结
束之前按
A
要将单位从
METERS(米)改为FEET(英尺),请按C,反之亦然。
要查看记录的最小高度,请按
B键钮。按B时,如果高度计已关闭,则下端
逆跳指针将显示记录该高度时所用的测量单位;如果高度计已开启,指针
将以当前所选单位显示该最小高度。第
4中心指针显示最小高度(以百和十
计),每十米
/十英尺用分隔符隔开。上端逆跳指针显示最小高度值(以千
计),每一千米/ 一千英尺用分隔符隔开。
记录的最小高度将显示
10秒。要将显示时间再延长10秒,请在上一10秒结
束之前按
B。要将单位从METERS(米)改为FEET(英尺),请按C,反之亦
然。
警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮。
1.
只有在镜面、键钮和表壳完好无损的情况下,本表才能保持防水性能。
2. 本表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。
3. 接触咸水后,请用清水冲洗。
您的手表如果具有防水性能,则会显示米数刻度或
(O)
* 磅计算的每平方英寸压力绝对
上端逆跳指针
(以千计)
高度计刻度
以百计)
键钮C
(单位)
下端逆跳指针
单位)
键钮A
(最大高度)
表冠
键钮B
(最小高度)
例:
高度 =
2310
例:
高度 =
7580
英尺
防水深度 p.s.i.a. * 水面以下水压
30/98英尺 60
50/164英尺 86
100/328英尺 160
W257_Altimeter_AS_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:36 PM Page 1
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.
Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset
switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery
life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light. Patented electroluminescent
technology used in the INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch
face at night and in low light condi-tions.
BRACELET ADJUSTMENT
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig.
2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in
place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and insert
pointed tool in opening of link. Push pin forcefully
in direction of arrow until link is detached (pins are
designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of links are removed.
Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed.
Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
Timex
强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。电池类型在手表背面有所
注明。如配有内部重置开关,请在换好电池后按下/ 接通该重置开关。电
池寿命是根据对使用方式的某些假设而估算的;实际电池寿命取决于实际
使用方式。
切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在远离儿童的地方。
INDIGLO
®
按下键钮或表冠打开照明灯。用于
INDIGLO
®
夜间照明的电致发光专利技术
(美国专利号45270964775964)可在夜间和光线微弱环境下照亮整个表盘。
翻扣式表链
找到连接表带和搭扣的弹簧轴。用一个带尖头的工具(图1)将弹簧轴推进
去,然后轻轻扭动表链,使其脱扣。确定好腕长之后,将弹簧轴插入正确
的底端轴孔(图
2)。将弹簧轴按入,与上端轴孔对齐,然后松开使之锁定
到位(图
3)。
拆卸表链环扣
拆卸环扣:
垂立放置表带,并用带尖头工具插入环扣
上的针口。沿箭头方向用力推挤插针,使环扣脱节
(插针经专门设计,难以拆卸)。重复上述步骤,直
到拆掉所有不需要的环扣。
重装:将表链各配件重新接好。按箭头反方向把插针
推入环扣。用力将插针按入表链,直到针尾与孔口保持齐平。
固定环扣表链
拆卸环扣:
使用一把非常小的螺丝刀,沿逆时针方向
拧下所有螺丝。重复上述步骤,直到拆掉所有不需要
的环扣。请勿拆掉搭扣附近的环扣。
重装:将表链各配件重新接好,然后将螺丝装回原位
(针口末端)。沿顺时针方向拧紧螺丝,使之与表链齐
平。
警告:耐水性を維持するため、水中でボタンを押さないでください。
1.
腕時計はレンズ、プッシュボタン、ケースがそのままの状態の場合に
のみ耐水性があります。
2. 腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しな
いでください。
3. 腕時計が塩水にさらされた場合は真水ですすいでください。
腕時計に耐水性がある場合は、メートルのマーク、または (
O) が表記
されています。
*ポンド/平方インチの絶対値
Timex では販売店、または時計専門店で電池を交換するよう強くお勧めしま
す。
電池の種類は腕時計の裏面に表記されています。内部にリセットスイ
ッチがある場合は電池を交換した後で押すか、ショートさせてください。
電池の寿命は一定の使用条件を仮定して概算したものです。電池の寿命
は実際の使用法によって異なります。
電池を焼却しないでください。再充電はできません。はずした電池はお子様の
手が届かないように注意してください。
INDIGLO
®
ボタンまたはリューズを押してライトを作動させます。
INDIGLO
®
ナイト
ライトに使用されている特許(米国特許番号
4,527,096 4,775,964)の
エレクトロルミネッセント技術によって、夜間や暗い場所で、腕時計の
文字盤全体が明るくなります。
調整
折り重ね式留め金ブレスレット
ブレスレットと留め金をつないでいるスプリングバーをみつけます。先
の尖った道具(図
1)を使ってスプリングバーを押して、ブレスレットを
そっとねじってはずします。手首の長さを決めたら、正しい下穴にスプ
リングバーを差し入れます(図
2)。スプリングバーを押し下げ、上穴に
あててリリースし、定位置にはめ込みます(図
3)。
ブレスレットのリンクの取りはずし
リンクの取りはずし:
ブレスレットを垂直に立てて
置き、先の尖った道具のリンクの隙間に入れます。
力をいれてピンを矢印の方向に、リンクがはずれる
まで押します(ピンははずれにくいように設計され
ています)。必要な数のリンクをはずすまで繰り返
します。
再接続:ブレスレットの部分を元通りに接続します。ピンを矢印と反対の
方向に押してリンクを戻します。ブレスレットと平らになるまで、ピン
をしっかりと押し込みます。
ソリッドリンク式ブレスレット
リンクの取りはずし:
細いドライバーを使って、ネジ
を反時計回りに回してはずします。必要な数のリン
クを取りはずすまで繰り返します。留め金につなが
っているリンクははずさないでください。
再接続:ブレスレットの部分を元通りに接続し、取
りはずした端からネジを差し込みます。ブレスレットと平らになるま
で、ネジを時計回りに回してしっかりと締めます。
делениями каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнего
индикатора обратного отсчета показывает тысячи значения
максимальной высоты с делениями каждую тысячу МЕТРОВ/ФУТОВ.
Длительность индикации максимальной записанной высоты равна
десяти секундам. Длительность индикации можно увеличить еще на
десять секунд. Для этого необходимо нажать кнопку А до истечения
первых десяти секунд.
Переход от одних единиц измерения к другим (от МЕТРОВ к ФУТАМ и
обратно) производится нажатием кнопки С.
Для просмотра минимальной записанной высоты нажмите кнопку В.
Стрелка нижнего индикатора обратного отсчета показывает единицы
измерения, в которых было записано значение минимальной высоты,
если на момент нажатия кнопки высотомер был выключен. В
противном случае, стрелка покажет минимальную высоту в выбранных
на данный момент единицах измерения. 4-ая центральная стрелка
показывает сотни и десятки значения минимальной высоты с
делениями каждые десять МЕТРОВ/ФУТОВ. Стрелка верхнего
индикатора обратного отсчета указывает значение тысяч единиц
минимальной высоты на данный момент с делениями на каждую
тысячу МЕТРОВ/ФУТОВ.
Длительность индикации минимальной записанной высоты равна
десяти секундам. Длительность индикации можно увеличить еще на
десять секунд. Для этого необходимо нажать кнопку В до истечения
первых десяти секунд. Переход от одних единиц измерения к другим
(от МЕТРОВ к ФУТАМ и обратно) производится нажатием кнопки С.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ,
НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.
1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока
стекло циферблата, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.
2. Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния.
3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной
воде.
Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена
соответствующая глубина в метрах или значок (
O).
*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
БАТАРЕЙКА
Для замены батарейки Фирма Timex настоятельно рекомендует
обращаться в магазин или к ювелиру.Тип батарейки указан на
задней стороне часов. После замены батарейки нажмите
переключатель внутреннего сброса, если таковой имеется. Срок
службы батарейки оценивается на основании некоторых допущений в
отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может
варьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.
НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ
БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В
НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO
®
Для освещения циферблата нажмите кнопку или заводную головку.
Запатентованная (патенты США 4,527,096 и 4,775,964)
электролюминесцентная технология, используемая в устройстве
ночной подсветки INDIGLO
®
, освещает весь дисплей часов ночью, а
также в условиях слабого освещения.
РЕГУЛИРОВКА БРАСЛЕТА
Браслет С Безопасной Двойной Застёжкой
Найдите подпружиненный стержень, соединяющий браслет с
застёжкой. С помощью инструмента с острым концом (Рис. 1) нажмите
на этот стержень и аккуратным поворотом отсоедините браслет.
Определите размер запястья, затем установите стержень в
соответствующее нижнее отверстие (Рис. 2). Нажмите на
подпружиненный стержень, направьте в верхнее отверстие и отпустите,
чтобы стержень встал на место (Рис. 3).
Удаление Лишних Звеньев Браслета
Удаление звеньев: Поставьте браслет на торец и
вставьте инструмент с острым концом в открытое
отверстие звена. Сильно нажмите на штифт в
направлении стрелки, чтобы отсоединить звено
(конструкция предусматривает необходимость
приложения усилия для удаления штифта). Повторяйте процедуру до
тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.
Сборка: Соедините элементы браслета. Вставьте штифт обратно в
звено в направлении, противоположном направлению стрелки. Жмите
вниз на штифт до тех пор, пока он не зайдет в ячейку браслета до
конца вровень с кромкой.
Браслет С Литыми Звеньями
Удаление звеньев: При помощи мелкой
отвёртки открутите винты, поворачивая их против
часовой стрелки. Повторяйте процедуру до тех
пор, пока не будет отсоединено нужное
количество звеньев. Не удаляйте звенья,
непосредственно прилегающие к застёжке.
Сборка: Соедините элементы браслета. Вставьте винт обратно в звено,
из которого он был вынут. Завинчивайте винт по часовой стрелке до тех
пор, пока он не будет плотно заглублен вровень с кромкой звена
браслета.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure
Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group, USA,
Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide
affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thor-
oughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or sim-
ilar model. IMPORTANT PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER
DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may
charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRAN-
TY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE
FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or lim-
itations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you
specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the
Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original
Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch
Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone num-
ber and date and place of purchase. Please include the following with your watch to
cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque
or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and
handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PER-
SONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,
call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-
00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662
88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please con-
tact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada,
the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with
a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining
factory service.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
TIMEX 国際保証書
お買い上げの TIMEX
®
腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc.
製造上の欠に対して保証されています。Timex および世界各地の関連会社がこの国際
保証を履行します。
Timex
は当社の判断に基づき、お客様の腕時計を新品、または再調整して検
査済みの部を使って修理するか、または 同等もしくは類似のモデルと交
換する場合もありますのでご了承ください。重要 この保証は下記の場合
の腕時計の欠陥、または損傷に対しては適用されません:
1) 保証期間後
2) 腕時計が正規のTimex 販売店以外から購入された場合
3) Timex 以外によって修理が行われた場合
4) 事故、改造、乱用によって生じた場合
5) レンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計のケース、付属品
たは電池。Timex はこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。
この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または
特定目的への適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的に他の
すべての保証に代わるものです。TIMEX はいかなる特別損害、付随損害、間
接損に対ても責任は負いません。国や州によっては黙示保証に対する
に対を認
で、これらの制限が適用されないこともあります。この保証はお客様に特
定の法的権利を与えるもので国や州よって異なる他の権利を有る場
合もあります。
保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を
Timex、関連会社、ま
たは腕時計をお買い上げになった Timex 販売店にご返送ください。腕時計
と一緒に腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、または米国とカ
ナダに限っては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入、またはお客様
のお名前、ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告を添え
てください。腕時計と一緒に郵送料と手数料(修理費ではありません)と
して、米国では 8 ドルのチェックかマネーオーダー、カナダで7 カナダ
ドルのチェックかマネーオーダー、英国では 2.5 ポンドのチェックかマネー
オーダーを同封してください。そ他の国でも Timex が郵送料と手数料を
請求させていただきます。腕時計と一緒に特製の腕時計バンドや個人的な
飾りなどを送ることは絶対にしないでください。
問い合
0
1-800-448-4639、カナダ1-800-263-0981、ブラジル+55 (11) 5572 9733、メ
キシコ:01-800-01-060-00、中央アメリカ、カリブ地域、バーミューダ、
ハマ: (501) 370-5775 (U.S.)、アジア:852-2815-0091、英国:44 020 8687 9620
ポルトガル:351 212 946 017、フランス: 33 3 81 63 42 00、ドイツ/オースト
リア:+43 662 88921 30、中東、アフリカ:971-4-310850。その他の地域につ
いては最寄りの Timex 販売店、または Timex 販売代理店にお問い合わせくだ
さい。カナダ、米国、そ他の域によっては、工場でのサービスを受け
すいうにTimex 販売に郵料支い済宛名記載Watch
Repair Mailer
(腕時計修理用封筒)を用意しておりますのでご利用ください。
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX Timex Group USA, Inc. の登録商標です
INDIGLO は米国およびその他の国での Indiglo Corporation の登録商標です。
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEX
Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в Ваших часах TIMEX
®
каких-либо производственных дефектов на
период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма Timex и её международные филиалы признают
настоящую международную гарантию.
Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать Ваши часы с использованием
новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или заменить изделием той же или
аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ
РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:
1) по истечении срока гарантии;
2) если часы были первоначально приобретены не у официального распространителя продукции фирмы Timex;
3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, произведённого не фирмой Timex;
4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недопустимых действий; кроме
того,
5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие принадлежности и
батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за дополнительную плату.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ
ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ
КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО СПЕЦИФИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ.
КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ
ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не
допускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться
эти ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также
и другие права, которые могут отличаться от прав, предоставляемых настоящей гарантией, в зависимости от
конкретной страны или штата.
Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, отправьте Ваши часы на фирму Timex, в одно из её
отделений или официальному распространителю её продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста,
приложите заполненный оригинал Гарантийного талона на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал
Гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера
телефона, а также даты и места покупки часов. Пожалуйста, включите в оплату почтовые расходы и затраты на
упаковку (не включенные в стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США
на территории США, чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады, чека
или платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. В других
странах фирма Timex предъявит Вам счет за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ
ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС
ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.
В США для получения дополнительной информации по гарантийному обслуживанию звоните по телефону 1-800-
448-4639. В Канаде звоните по телефону 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону +55 (11) 5572 9733. В
Мексике звоните по телефону 01-800-01-060-00. В Центральной Америке, странах Карибского бассейна, на
Бермудских и Багамских островах звоните по телефону (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону
852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону
351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону 33 3 81 63 42 00. В Германии/Австрии звоните по телефону
+43 662 88921 30. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону 971-4-310850. Для получения
дополнительной информации о гарантии в других регионах, пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или
дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы
Timex могут предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже
напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX - торговая марка фирмы Timex Group USA, Inc., зарегистрированная в США и
других странах. INDIGLO - торговая марка корпорации Indiglo, зарегистрированная в США и других странах.
耐水性の深度 耐水性の深度 p.s.i.a. *水面下水圧
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Глубина уровня водозащиты p.s.i.a. ** Давление водяного столба
ниже поверхности воды
30м/98футов 60
50м/164фута 86
100м/328футов 160
Рис. 1
Рис. 2
Рис. 3
图1
图2
图3
TIMEX国际保修规定
自原购买日起,您的TIMEX
®
手表享受Timex Group USA, Inc.提供的 为期一年的无制
造缺陷保修。Timex及其全球各联属机构均会兑现这项全球联保服务。
请注意,Timex为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全修复的配
件,也可用相同或类似的型号加以更换。重要说明—请注意,本保修服务不包括在
以下情况中出现的手表故障或损坏:
1) 保修期已过;
2) 手表并非从经授权的Timex零售店直接购买;
3) 手表由Timex之外的机构进行维修;
4) 意外事故、自行拨弄或使用不当;以及
5) 镜面或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池受损Timex可能会为更换这些
零件向您收取一定费用。
本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其它明示或暗示的保修承
诺,包括任何对适销性和适宜任何具体目的 的暗示保证。TIMEX对任何特殊损害
偿、附带损害赔偿或 间接损害赔偿概不负责。部分国家/地区和州不允许 限制暗示性
保证,也不允许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋
予您某些法律权利,您还可享有其他权利,这些权利因 所在国家/地区或州而异。
如需修服务,请将您的手表退还Timex、其联属机构或购买该Timex
店,同时附上 填好的“手表维修单”(Watch Repair Coupon原件。如果您在美
国或加拿大,则可附上 填好 “手表维修单”原件或一书面声明,其中注明您的
姓名、住址、电话号码以及购日期和地点。请随表按以下费率寄交邮费和手续费
(不属于修理费):美国用户请寄一8.00美元的支票或汇票;加拿大用户请寄一
7.00加元的支票或汇票;英国用户则请寄一2.50英镑的支票或汇票。其他国家/
地区的用户Timex会相应收取邮费手续费。切勿在寄送的包裹内夹带特款式
的表带或其他个人贵重物品。
1-800-448-4639
1-800-263-0981;巴西用户请致电+55 (11) 5572 9733;墨西哥用户请致电01-800-
01-060-00;中美洲加勒比、百慕大及巴哈马地区的户请致电(501) 370-5775
( 美国) 。亚洲用户请致电852-2815-0091。英国用户请致电44 020 8687 9620
葡萄牙用户请致电351 212 946 017。法国用户请致电33 3 81 63 42 00。德国/
地利用户请致电+43 662 88921 30。中东和非洲用户请致电971-4-310850。其它地
区的户请与当Timex售商Timex销商系以了解保修信息。在拿大
美国和其他 部分地区,参与有关计划Timex零售商可为您提供一个邮资已付并印
好收件地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEXTimex Group USA, Inc.注册商标
INDIGLOIndiglo Corporation在美国和其他国家或地区的注册商标。
1
2
3
W257_Altimeter_AS_T0409_52_W105_NA.qxd 9/4/09 12:36 PM Page 2
/