Nikon EN-EL7 Li-Ion rechargeable, ACCUMULATEUR RECHARGEABLE EN-EL7 取扱説明書

  • こんにちは!Nikon EN-EL7 充電式リチウムイオン電池の使用説明書について、ご質問にお答えします。この説明書には、EN-EL7の使用方法、安全性、充電方法、保管方法などが詳しく説明されています。どのようなことでもお気軽にご質問ください。
  • EN-EL7の充電方法は?
    EN-EL7の保管方法は?
    EN-EL7の寿命はどのくらい?
    EN-EL7を他の機器で使用できますか?
The EN-EL7 is a rechargeable battery for use
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can be
re charged repeatedly using the MH-56 Battery
Charger. When using this product, be sure to
read this manual and the documentation pro-
vided with your digital cam era to both confi rm
that this prod uct is for use with your camera,
and to ensure cor rect usage of the prod uct.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be read
by all those who use the product.
English
Deutsch
Precautions for Use
Der EN-EL7 ist ein wiederaufl adbarer Akku,
der ausschließlich für die Ver wen dung mit
Nikon-Digitalkameras vorgesehen ist. Zum
Aufl aden des Akkus be ti gen Sie das Ak-
ku la de ge rät MH-56. Beachten Sie bei der
Verwendung dieses Produktes diese Bedie-
nungsanleitung und das Benutzerhandbuch
Ihrer Digitalkamera. So können Sie sicherstel-
len, dass dieses Produkt für die Verwendung
mit Ihrer Kamera geeignet ist, und dass Sie
das Produkt korrekt handhaben.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
weise für alle Personen griffbereit, die dieses
Produkt benutzen werden.
/Carrying case/
Akkubehälter/Étui/
Estuche de la batería/Fodral/
Draagtas/Astuccio/
/ /
휴대케이스
Français
L’accumulateur EN-EL7 est un accumulateur
rechargeable exclusivement dédié aux ap pa reils
numériques Nikon et qui se recharge avec le
chargeur d’accumulateur MH-56. Avant d’utiliser
ce produit, lisez attentivement le présent manuel
et les documents fournis avec votre appareil pho-
to numérique pour vérifi er que cet accumulateur
est bien compatible avec votre appareil et pour
utiliser correctement le matériel.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans un
endroit facilement accessible à tous ceux qui
se serviront de ce produit.
Précautions d’utilisation
WARNINGS
The EN-EL7 is a rechargeable battery
for use only with the Nikon digital
cam era.
When recharging the EN-EL7, use
only the MH-56 Bat tery Charger.
Do not expose the battery to heat or
ame.
Do not attempt to disassemble or
modify the battery.
Do not short the positive and
neg a tive bat tery terminals with a
metal object such as a necklace or
keys. Use the supplied carrying case
when transporting the battery.
Failure to follow these instructions could
cause the bat tery to leak corrosive liq uids,
over heat, ex plode, or cause other dam age
to the bat tery.
EN-EL7
ACHTUNG
• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL7
kann nur mit der Nikon-Di gi tal k-
a me ra ver wen det wer den.
Wenn Sie den Akku EN-EL7 aufl aden
möchten, verwenden Sie bitte nur
das Akkuladegerät MH-56.
Setzen Sie den Akku keinen hohen
Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer
aus.
Versuchen Sie niemals den Akku zu
öffnen und nehmen Sie auch keine
äußerlichen Ver än de run gen vor.
Achten Sie darauf dass Plus- und
Mi nus pol des Akkus nicht ver se -
hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-
geschlossen werden. Verwenden
Sie für den Transport des Akkus den
mitgelieferten Akkubehälter.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
un be dingt, anderenfalls können aus dem
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er
kann über hit zen oder ex plo die ren oder
es kön nen an de re Schäden am Akku
auf tre ten.
AVERTISSEMENT
Le EN-EL7 est un accumulateur re-
char gea ble exclusivement destiné à
l’appareil pho to nu ri que Nikon.
Pour recharger l’accumulateur
EN-EL7, n’utilisez que le chargeur
d’accumulateur MH-56.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux
am mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de
le mo di er.
Ne court-circuitez pas les contacts posi-
tif et négatif de l’accumulateur avec un
objet mé tal li que tel qu’un collier ou des
clefs. Lorsque vous transportez l’accu-
mulateur, placez-le dans l’étui fourni.
Le non-respect de ces consignes peut
en traî ner une fuite, une surchauffe, une
explosion de l’accumulateur ou tout autre
type de dom ma ge.
Español
La EN-EL7 es una batería recargable para
utilizar exclusivamente con cámaras digitales
Nikon. Se puede recargar repetidamente uti-
lizando el Cargador de baterías MH-56. Antes
de utilizar el producto, lea este manual y la
documentación suministrada con la cámara
digital para asegurarse de que el producto es
para su uso con la cámara y para garantizar
una utilización correcta del mismo.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del
producto, lea este manual atentamente antes
de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo
donde puedan verlo todas las personas que
vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
Precauciones de utilización
Legen Sie den Akku in den mitgelieferten
Akkubehälter und lagern Sie ihn an einem
kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung
soll te zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te
oder Hit ze aus.
Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent -
wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhänd-
ler oder an den Nikon-Kundendienst.
Technische Daten
Typ: Wiederaufladbarer Lithium-
Io nen-Akku
Nennleistung: 7,4 V/1100 mAh
Abmessungen: ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm
(Höhe × Breite × Tiefe) (ohne
Positionierungsstift)
Gewicht:
Ca. 70 g (ohne Akkubehälter)
Änderungen der technischen Daten und des
Pro dukt de signs im Sinne des technis chen
Fort schritts vorbehalten.
Do not connect the EN-EL7 to non-compat-
ible devices.
See the camera Guide to Digital Photog-
raphy for in for ma tion on re charg ing the
prod uct, as well as for fur ther cau tions
and warn ings that must be observed when
re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time,
or before using the product fol low ing an
ex tend ed period of disuse, recharge the
bat tery with the MH-56 Battery Charg er.
Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C
(104 °F). Failure to observe this precaution
could damage the battery or impair its
performance.
When recharging, the ambient tem per a-
ture should be in the vi cin i ty of 5–35ºC
(41–95ºF).
Do not attempt to recharge a fully-charged
bat tery. Failure to observe this precaution
will re sult in reduced bat tery per for mance.
You may notice that the battery is hot di-
rect ly af ter use or recharging; this does not
indicate a mal func tion.
Even when fully charged, the battery will
dis charge more rapidly in cold con di tions.
It is rec om mend ed that you keep a fully-
charged, spare bat tery on hand.
A marked drop in the time a fully-charged
bat tery retains its charge, when used at
room tem per a ture, in di cates that the bat-
tery needs to be re placed. Pur chase a new
EN-EL7 bat tery.
If the battery will not be used for some time,
run the battery fl at before stor ing it.
If the battery is kept in storage for a long
pe ri od, charge the battery and then run it
at again at least once a year.
Always remove the battery from the cam era
or battery charger when it is not be ing used.
Left installed, minute amounts of current
ow even when un used, and the battery
may be come ex ces sive ly drained and no
longer func tion.
Place the battery in the supplied carrying
case and store in a cool place.
*
The battery should be stored in a dry
lo ca tion with an ambient temperature of
15–25°C (59–77°F).
*
Do not leave the battery in hot or ex-
treme ly cold plac es.
Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.
Specifi cations
Type: Rechargeable lithium-ion
bat tery
Rated Capacity:
7.4 V/1100 mAh
Dimensions (W × D × H):
Approximately 36 mm × 16 mm ×
56 mm (1.4 × 0.6 × 2.2˝)
(excluding projections)
Weight: Approximately 70 g (2.5 oz),
excluding carrying case
Improvements to this product may result in
un an nounced chang es to specifi cations and
external ap pear ance.
Ne tentez pas de recharger un accumulateur
plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à
sa per for man ce.
Vous remarquerez que l’accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un
mauvais fonc tion ne ment.
Même s’il est totalement rechargé, l’ac cu -
mu la teur se décharge plus rapidement dans
des con di tions froides. Nous vous conseillons
donc de disposer systématiquement d’un ac-
cu mu la teur plei ne ment chargé en réserve.
• Une chute dans l‘autonomie d’un accumu-
lateur com plè te ment rechargé et utilisé à
tem ra tu re ambiante indique que ce der-
nier a besoin d’être remplacé par un nouvel
accumulateur EN-EL7.
Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen-
dant une certaine durée, déchargez com plè -
te ment l’ac cu mu la teur avant de le stocker.
Lorsque l’accumulateur a été stocké pen-
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nou veau complètement
au moins une fois par an.
Enlevez systématiquement l’accumulateur
de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque
vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas
contraire, une pe ti te quantité de courant
risque de pas ser à tra vers l’accumulateur,
provoquant ainsi une per te de son énergie
et un arrêt de son fonc tion ne ment.
Placez l’accumulateur dans l’étui fourni et
rangez-le dans un endroit frais.
*
L’accumulateur doit être conservé dans
un en droit sec avec une température
am bian te de 15°–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans des
en droits ex trê me ment chauds ou froids.
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Caractéristiques
Type : Accumulateur re char gea ble
au Li-ion
Capacité : 7,4V/1100 mAh
Dimensions : 36 mm × 16 mm × 56 mm
environ (L × l × H)
(à l’exclusion des contacts)
Poids : 70 g environ, sans l’étui
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Nutzungshinweise
IMPORTANT
After removing the battery from the
camera for storage or transportation,
be sure to place the battery in the sup-
plied carrying case. Shorting the battery
could result in leakage, fi re explosion, or
other damage to the battery.
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung
oder zum Transport aus der Kamera
herausnehmen, sollten Sie ihn stets
in den Akkubehälter legen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie
die Kontakte nicht kurz, andernfalls
besteht die Gefahr, dass der Akku be-
schädigt wird oder ausläuft, explodiert
und einen Brand verursacht.
Verwenden Sie den Akku EN-EL7 niemals mit
Gerät
en, die dafür nicht vorgesehen sind.
Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das
Kamera-Handbuch »Das Nikon Handbuch
zur Digitalfotografi e« sowie weitere Infor-
mationen und Hinweise, die beim Laden des
Akkus beachtet werden müssen.
Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden
oder nach einer längeren zeit wie der ver-
wen den, laden Sie ihn mit dem Ladegerät
MH-56 vollständig auf.
Die Raumtemperatur sollte während des
Aufl adens der Batterie zwischen 0 – 40 °C
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
ständig aufl ädt oder nicht ord nungs ge mäß
funktioniert.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge -
bungs tem pe ra tur zwischen +5 °C und +35 °C
lie gen.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits voll-
stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen kann
die Lei stung des Ak kus mindern.
Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder
beim Aufl aden. Diese Erwärmung stellt kei-
ne Fehl funk ti on dar.
Bei niedriger Umgebungstemperatur
ent lädt sich der Akku schneller als bei hö-
he ren Tem pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt stets
einen voll stän dig auf ge la de nen Er satz ak ku
mit zu füh ren.
Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
Akku ein ungewöhnlich schneller Ka pa -
zi täts ver lust fest zu stel len ist und die ser
Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei nor ma ler
Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le bens -
dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den
Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen
Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen
neuen EN-EL7 aus.
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
be nut zen möch ten sollten Sie ihn vorher
voll stän dig ent la den.
Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
Zeit raum nicht benutzen sollten Sie ihn
min de stens einmal pro Jahr vollständig auf-
laden und an schlie ßend wie der voll stän dig
ent la den.
Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen soll-
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
dem La de ge rät ent neh men. Auch bei aus-
ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem
La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des Ak-
kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was
dazu füh ren kann dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’ap-
pareil photo afi n de le ranger ou de le
transporter, assurez-vous de bien le placer
dans l’étui fourni. Court-circuiter l’accu-
mulateur pourrait provoquer des fuites et
des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas le EN-EL7 à des périphé-
riques non compatibles.
Consultez le Guide de la photographie
numérique de l’appareil photo pour obte-
nir des informations sur le chargement de
l’accumulateur et sur les précautions et les
avertissements à prendre en considération
lors de son chargement.
Avant d’utiliser l’accumulateur pour la
première fois ou après une longue période
de stockage, rechargez-le avec le chargeur
d’accumulateur MH-56.
Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
température ambiante doit se situer entre
0–40°C. L’accumulateur risque sinon de ne
pas se recharger entièrement ou ne pas
fonctionner correctement.
Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la
tem ra tu re ambiante doit être de l’ordre
de 5–35°C.
IMPORTANTE
Después de sacar la batería de la cá-
mara para guardarla o transportarla,
introdúzcala en el estuche suministrado.
Cortocircuitar la batería puede hacer
que ésta sufra fugas, se prenda fuego,
explote, etc.
No conecte la batería EN-EL7 a un disposi-
tivo no compatible.
Consulte la Guía de Fotografía Digital si
desea información sobre la recarga de la
batería y sobre las precauciones y adver-
tencias adicionales que deben tenerse en
cuenta al recargar la batería.
Antes de utilizar el producto por primera
vez, o antes de usarlo después de un largo
período sin utilizarlo, recargue la batería con
el Cargador de baterías MH-56.
Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede
no cargarse o funcionar correctamente.
Al recargar la batería, la temperatura am-
bien te debe estar entre 5º y 35ºC.
No intente recargar la batería cuando ya
esté to tal men te cargada. Esto disminuiría
el ren di mien to de la batería.
Es posible que note que la batería está
ca lien te justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no signifi ca que esté fun-
cionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente car-
ga da, ésta se descargará con más rapidez
en con di cio nes de temperatura fría. Se re-
co mien da que siem pre ten ga a mano una
batería de re pues to to tal men te car ga da.
Un descenso pronunciado en el tiempo de
la re car ga completa de la batería, cuando se
uti li za a temperatura ambiente, indica que la
ba te ría ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera
una nue va ba te ría EN-EL7.
Si no se va a utilizar la batería durante un
tiem po largo, deje que se agote la batería
antes de guar dar la.
Si se va a tener la batería almacenada
durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote de
nuevo al me nos una vez al año.
Extraiga siempre la batería de la cámara o
del car ga dor de baterías cuando no se esté
uti li zan do. Si se deja instalada, se pueden
producir pe que ñas can ti da des de fl ujo de
corriente in clu so cuando no está siendo
utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se exce-
sivamente y dejar de fun cio nar.
Coloque la batería en el estuche suministra-
do y guárdela en un lugar fresco.
*
La batería debe almacenarse en un lu gar
seco a una temperatura ambiente de
15–25ºC.
*
No deje la batería en lugares cálidos o
ex tre ma da men te fríos.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde
el cargador, desconéctelo, con cuidado para
evitar incendios. Lleve el cargador a un ser-
vicio Nikon autorizado para su ins pec ción.
Especifi caciones
Tipo: Batería recargable de ion
de Litio
Capacidad nominal:
7,4 V/1100 mAh
Dimensiones: Aproximadamente 36
mm × 16 mm ×
56 mm
(an × pr × al)
(excluyendo los salientes)
Peso: Aproximadamente 70 g sin
el estuche.
Las mejoras que se hagan de este producto
po drían resultar en cambios no anunciados
de estas es pe ci ca cio nes y de la apariencia
externa de la batería.
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Nl
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
It
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
Bedienungsanleitung
De
Jp
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
Accumulateur re charge able au Li-ion
Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio
Manual de Instrucciones
Es
Ck
Ch
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Kr
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Bruksanvisning
Se
Printed in Japan
SB4F01 (B1)
6MAW17B1--
/Battery terminals/
Kontakte/
Contacts de l’accumulateur
/
Terminales de la batería
/
Batteriterminaler/
Batterijpolen/
Terminali batteria/
/ /
전극단자
• La EN-EL7 es una batería recargable
que sólo puede utilizarse con las
cámaras digitales Nikon.
Utilice sólo el Cargador de baterías
MH-56 para recargar la EN-EL7.
No exponga la batería al calor o al
fuego.
No intente desmontar o modifi car la
ba te ría.
No provoque un cortocircuito de los
ter mi na les positivo y negativo de la
batería con un ob je to metálico tal
como un collar o unas lla ves. Cuando
vaya a llevar la batería de un lugar a
otro, utilice el estuche suministrado.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.
Italiano
Nederlands
La EN-EL7 è una batteria ricaricabile da utiliz-
zare esclusivamente con fotocamere digitali
Nikon. L’accumulatore può essere ricaricato
più volte impiegando il carica batterie MH-56.
Prima di utilizzare questo prodotto, leggete
attentamente le presenti istruzioni e la docu-
mentazione acclusa alla vostra fotocamera
digitale, per assicurarvi che esso sia compati-
bile per l’impiego con l’apparecchio in vostro
possesso e per utilizzarlo correttamente.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
De EN-EL7 is een oplaadbare batterij die spe-
ciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digitale
camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden
opgeladen met de MH-56 batterijlader. Lees,
voordat u dit product gaat gebruiken, deze
gebruikshandleiding en de documentatie die
meegeleverd werd bij uw digitale camera, en
controleer of deze batterij geschikt is voor
gebruik in uw camera. U vindt daar ook aan-
wijzingen voor het juiste gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze
handleiding aandachtig door om zeker te
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat
de handleiding bewaard wordt op een plaats
waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het
product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
Batterij niet
weggooien, maar
inleveren als KCA.
NL
EN-EL7
MH-56
EN-EL7
EN-EL7
MH-56
EN-EL7
MH-56
EN-EL7
EN-EL7
MH-56
Waarschuming
De EN-EL7 is een oplaadbaar bat-
terijpakket uit slui tend bestemd
voor gebruik bij de Nikon di gi ta le
camera.
Gebruik voor opladen van de EN-EL7
uitsluitend de MH-56 lader.
Stel de batterij niet bloot aan hitte
of vuur.
Probeer niet om de batterij de de-
monteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool van
de batterij niet kort met metalen
voorwerpen zoals hals ket tin gen of
sleutels. Gebruik de meegeleverde
draagtas wanneer u de batterij
vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden
tot lek ka ge van corrosieve vloeistoffen,
oververhitting, explosie of andere schade
aan de batterij.
7.4V/1100mAh
36mm 16mm 56mm
W D H
70g
한국어
Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen
is, loopt hij in koude omstandigheden snel ler
leeg. Aan be vo len wordt om een vol le dig op ge -
la den re ser ve batterij bij de hand te houden.
Wordt de tijd, die nodig is om de batterij
op ka mer tem pe ra tuur volledig op te la den,
dui de lij ker langer, dan moet de bat te rij
worden ver van gen. Koop dan een nieu we
EN-EL7 bat te rij.
Als u de batterij gedurende langere tijd niet
gaat ge brui ken, laat hem dan leeglopen
voordat u hem op bergt.
Als u de batterij gedurende langere tijd op-
slaat, dan dient u hem minimaal één keer per
jaar op te la den en weer te laten leeg lo pen.
Verwijder de batterij altijd uit de camera
of de batterijlader wanneer hij niet wordt
ge bruikt. Wan neer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein
stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij
niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig kan
leeg lo pen en niet langer func tio neert.
Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas
en berg de batterij op een koele plaats op.
*
De batterij dient te worden opgeborgen
op een dro ge plaats bij een om ge vings -
tem pe ra tuur van 15–25°C.
*
Laat de batterij niet achter op extreem
koude of war me plaat sen.
Merkt u dat er rook of een vreemde geur
uit de batterij komt, trek dan de stekker uit
het stopcontact. De batterij kan heet zijn,
dus wees voorzichtig. Laat de lader door de
technische dienst van Nikon on der zoe ken.
Specifi caties
Type: Oplaadbare lithium-ion
batterij
Nominaal vermogen
: 7,4V/1100 mAh
Afmetingen: Circa 36 mm × 16 mm ×
56 mm (B × D × H)
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht: Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot
on aan ge kon dig de veranderingen in de speci-
caties en het uiterlijk van het product.
준수할내용의종류를다음의그림표시로구분하
여설명하고있습니다 .
그림표시의예
기호는금지( 해서는안되는것 )행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나주변에구체
적인금지내용( 왼쪽그림의경우에는분해
금지 ) 이그려져있습니다 .
기호는주의( 경고를포함 ) 를요하는
내용을알리는것입니다 .그림안이나주변
에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에
는감전주의 ) 이그려져있습니다 .
이번에Li-ion 충전용배터리EN-EL7 를구입하
여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품은 니콘
지털카메라전용충전식전지로서배터리충전기
MH-56 로 반복하여충전하여사용할 수있습니
다.사용하기전에이설명서및디지털카메라의
사용설명서를잘읽어주십시오 .
그리고EN-EL7 에 대응하는카메라에대해서는
사용중인카메라의사용설명서에서확인하여주십
시오 .
안전상의주의
사용전에「안전상의주의」를잘읽고나서바르
게사용하여주십시오 .본「안전상의주의」는
품을 안전하고 바르게 사용하여사용자나 타인의
위해나 재산상의 손해를 미연에방지하기 위하여
중요한내용을기재하고있습니다 .다읽으신후에
는반드시 사용자가언제나볼수있는곳에보관
하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는상해를 입을
능성이높다고예상되는내용을표시
하고있습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는상해를 입을
능성이예상되는내용을표시하고
습니다 .
경고
위험
주의
이표시를무시하고잘못된취급을하
면사람이상해를입을가능성이예상
되는내용 및 물적손해의 발생이 예상
되는내용을표시하고있습니다 .
위험
전지를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
전지를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
니콘디지털카메라전용충전식전지입니
다.EN-EL7 에대응하지않는기기에는사
용하지말것 .
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과같이 운반
하거나보관하지말것
쇼트되어누액 ,발열 ,파열의원인이됩니
다.
휴대할때는부속된케이스에넣어주십시
오.
위험
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑
은물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니
다.
위험
■사용상의주의
변형 · 변색 ,그외에이상한현상이나타
날때에는사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도
이완료되지않는경우에는충전을멈출것
누액 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의
원인이됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서폐기하여주십시오 .
경고
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일삼킨경우에는즉시의사와상담하여
주십시오 .
보관주의
물에닿거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바
로맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이
됩니다 .
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
주의
Non collegate l’EN-EL7 ad apparecchiature
non compatibili.
• Per informazioni sulla ricarica della batteria
e per le ulteriori precauzioni e avvertenze da
osservare durante la ricarica, consultate la
Guida alla Fotografi a Digitale in dotazione
alla vostra fotocamera.
• Prima di impiegare il prodotto per la prima
volta oppure prima di usarlo dopo un lungo
periodo di inutilizzo, ricaricate l’accumula-
tore con il carica batterie MH-56.
Quando ricaricate la batteria, la tem pe -
ra tu ra deve essere compresa tra 0–40°C
oppure la batteria potrebbe non essere
com ple ta men te carica o non funzionare
cor ret ta men te.
La ricarica va effettuata con temperatura
am bien te compresa tra 5–35°C.
Non cercate di ricaricare una batteria già
com ple ta men te carica. La mancata osser-
vanza di que sta precauzione ne può ridurre
le pre sta zio ni e la fun zio na li tà.
Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la
ricarica è normale e non rappresenta un
sin to mo di malfunzionamento.
Anche se completamente carica, la batteria
si esau ri sce più rapidamente al freddo. Per
l’im pie go a basse temperature, è quindi
consigliabile te ne re a portata di mano una
batteria di scorta ben carica.
Una consistente riduzione della durata di
con ser va zio ne della carica, indica che la
vita utile della batteria è prossima alla fi ne,
e quindi è ne ces sa rio sostituirla. Acquistate
una EN-EL7 nuo va.
Se prevedete di non utilizzare la batteria
per qual che tempo, scaricatela prima di
riporla.
Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batte-
ria va caricata e scaricata almeno una volta
al l’an no.
Rimuovete sempre la batteria dalla fo to -
ca me ra o dal caricabatterie quando non è
in uso. Quan do è installata, eroga costante-
mente un debole fl usso di corrente anche se
non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi
e non esser più in grado di ali men ta re l’ap-
parecchio.
Sistemate la batteria nell’astuccio fornito
in dotazione e conservatela in un ambiente
fresco e asciutto.
*
La batteria va riposta in luogo asciutto, a
tem pe ra tu ra ambiente di 15–25°C.
*
Non tenete la batteria in luoghi caldi o
ec ces si va men te freddi.
Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di
odore acre dal caricabatterie, scollegatelo
subito dalla presa di corrente, prestando
attenzione a non ustionarvi. Prima di riuti-
lizzarlo, fatelo controllare presso un Centro
Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Tipo: Batteria ricaricabile agli ioni di
litio
Capacità dichiarata:
7,4V/1100mAh
Dimensioni : Circa 36 × 16 × 56 mm
(L × P × H) (escluse sporgenze)
Peso: Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
glio ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto del
pro dot to, senza vincoli di preavviso.
EN-EL7 är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
batteriladdaren MH-56. Läs handboken och
den dokumentation som medföljde kame-
ran innan du använder den här produkten.
Kontrollera att produkten är anpassad till din
kamera och att du förstår hur den ska använ-
das på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvisningen
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vänder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
VARNING!
EN-EL7 är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att använ-
das med Nikons digitalkameror.
Du får bara ladda EN-EL7 med bat-
teriladdaren MH-56.
Utsätt inte batteriet för eld eller hög
värme.
Montera aldrig isär eller modifi era
batteriet.
Kortslut aldrig batteriets plus- och
minuskontakter med något metall-
föremål, som ett halsband eller nyck-
lar. Använd det medföljande fodralet
när du transporterar batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar
kan leda till läckage av frätande vätskor,
överhettning, explosion eller annan skada
på batteriet.
Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig
så att du inte bränner dig. Lämna in laddaren
hos en Nikon-representant för kontroll.
Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart litium-jon-
batteri
Effekt: 7,4 V/1100 mAh
Mått:
Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm
(B×D×H) (escluse sporgenze)
Vikt: Ca. 70 g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifi kationer
och utseende.
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla
fotocamera per conservarla separata-
mente o per trasportarla, sistematela
nell’astuccio fornito in dotazione. La
messa in corto circuito della batteria
può provocare fuoriuscite di liquido,
incendi, esplosioni e altri danni.
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera
voor opslag of transport, plaats dan de
batterij in de meegeleverde draagtas.
Kortsluiting van de batterij kan leiden
tot lekkage, brand, explosie of andere
schade aan de batterij.
Sluit de EN-EL7 niet aan op een niet com-
patible apparaat.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografi e
voor informatie over het opladen van de
batterij, evenals over voorzorgsmaatrege-
len en waarschuwingen ten aanzien van
het opladen.
Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken
of neemt u hem na lange tijd opnieuw in
gebruik, laad hem dan op met de MH-56
batterijlader.
Bij het opladen van de batterij moet de
omgevingstemperatuur liggen tussen 0 en
40°C; anders kan de batterij mogelijk niet
geheel worden geladen, of hij kan minder
goed gaan presteren.
Tijdens het opladen dient de om ge vings -
tem pe ra tuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen
batterij op te laden. Het niet in acht nemen
van deze voor zorgs maat re gel leidt tot pres-
ta tie ver min de ring van de batterij.
Direct na gebruik of na het opladen kan de
batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet op
een sto ring.
EN-EL7
MH-56
0–40
5–35
EN-EL7
15–25
7,4V/1100mAh
36mm 16mm 56mm
(W D H)
70g
EN-EL7
MH-56
0–40
5–35
EN-EL7
15–25
카메라에서빼낸배터리를보관하거나휴대할경우
에는반드시부속된케이스에넣어주십시오 .배터
리단자가서로접촉되면액누출 ,발열 ,파열 ,파손
의원인이되어위험합니다 .
EN-EL7 에대응하지못하는기기에는사용하지
십시오 .
충전방법및기타 주의사항등에대해서는 디지털
카메라의사용설명서를참조하여주십시오 .
처음사용하는경우및장시간방치한후에사용하
는경우에는반드시배터리충전기MH-56 로 충전
하여사용하십시오 .
주위의 온도가 0
°C
~40
°C
를 범위를 초과하는
소에서는 사용하지 말아 주십시오 .충전식배터리
EN-EL7 의성능이떨어지거나고장의원인이됩니
다.
충전은실온 (5
°C
~35
°C
) 에서실시하여주십시오 .
충전이완료된배터리를계속하여재충전하지말아
주십시오 .배터리성능이떨어집니다 .
충전직후 및 사용직후 등에온도가 높아지는경우
가있습니다만 ,이는성능기타의이상이아닙니다 .
충분히충전되어있어도 추운곳에서사용하는
우에는배터리를사용할 수있는시간이 짧아집니
다.예비로충전한배터리를준비하실것을권장합
니다 .
충분히충전했음에도불구하고실온에서의사용상
태에서배터리사용시간이극단적으로짧아진경우
에는배터리의수명이 다된것입니다 . 새충전용
배터리EN-EL7 를구입하여주십시오 .
한동안사용하지않는경우에는 배터리를완전히
사용한상태에서보관하여주십시오 .
장기간보관하는경우에는1 년에1 회정도충전한
,완전히사용한상태에서보관하여주십시오 .
사용하지않을때는배터리를디지털카메라나배터
리충전기에서분리하여주십시오 .장착한채로
치하면전원이꺼져 있어도미소전류가흐르기
문에과방전이되어사용할수없게될우려가있습
니다 .
부속된케이스에넣어 시원한장소에보관하여
십시오 .
* 주위온도가15
°C
~25
°C
정도의건조한곳을권
장합니다 .
* 더운곳이나극단적으로추운곳은삼가하여주
십시오 .
만일 비정상적으로 열이 나거나 , 연기가 나거나 ,
타는냄새등의 이상이나문제가발생한 경우에는
즉시사용을중지하고 판매점또는니콘 서비스센
터에수리를의뢰하여주십시오 .
■주요사양
형식 충전식리튬이온전지
정격용량 7.4V/1100mAh
외형치수 36 mm×16 mm×56mm( ×
길이 × 높이 )( 돌기부제외 )
질량 ( 무게 ) 70g( 휴대케이스를제외 )
사양및외관의일부는개량을위하여예고없이
경되는경우가있습니다 .
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kame-
ran för att förvara eller transportera det,
måste du lägga det i det medföljande
fodralet. Kortslutning av batteriet kan
leda till läckage, brand, explosion eller
annan skada på batteriet.
Anslut aldrig EN-EL7 till enheter som inte är
kompatibla.
Guide till Digital fotografering som med-
följde kameran innehåller information om
uppladdning, samt ytterligare säkerhetsfö-
reskrifter och varningar som måste följas vid
laddning av batteriet.
Innan du använder batteriet för första
gången, eller innan du använder batteriet
efter en längre period av stillestånd, måste
det laddas med batteriladdaren MH-56.
Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
temperaturen vara mellan 0–40°C. I annat
fall kan det hända att batteriet inte laddas
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
Vid uppladdning bör omgivande temperatur
vara ca 5–35ºC.
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
uppladdning eller användning. Detta är helt
normalt och inget fel.
Även om det är helt uppladdat kommer
batteriet att laddas ur snabbare i kalla
förhållanden. Du rekommenderas att alltid
ha ett fulladdat reservbatteri tillhands.
Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
rumstemperatur betyder det att det måste
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL7-batteri.
Om batteriet inte ska används under en
längre tid bör du köra det tomt innan du
lägger undan det.
Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det sedan
tomt minst en gång om året.
Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
teriladdaren när det inte ska användas. I annat
fall kan små strömmar fl öda genom det även
när det inte används vilket kan leda till att det
sakta laddas ur för att slutligen inte fungera.
Placera batteriet i det medföljande fodralet
och förvara det på en sval plats.
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats med
en temperatur på 15–25°C.
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
중요
소형충전식전지재활용
필요없게된충전식전지는귀중한자원
을 절약하기 위하여 폐기하지 말고
전식전지재활용협력점에가져다주십
시오 .
AVVERTENZE
L’EN-EL7 è una batteria-alimentatore
ri ca ri ca bi le, destinata esclusivamen-
te all’uso con la fo to ca me ra digitale
Nikon.
Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7
utilizzate esclusivamente il carica
batterie MH-56.
Non esponete la batteria a fi amme o
ca lo re ec ces si vo.
Non cercate di smontarla o modifi -
carla.
Non mettete in corto circuito i termi-
nali po si ti vo e negativo della batte-
ria, po nen do li a con tat to con oggetti
metallici (monili, chia vi, at trez zi, ecc.).
Per il trasporto della batteria, servitevi
dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzio-
ni può causare alla batteria perdite di liquido
cor ro si vo, surriscaldamento, esplosione o
altri in con ve nien ti.
/