Schneider Electric NSYCCOHY230VID 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

HHH7365850001_05 1/5
HY NSYCCOHYXXXVID
es
fr
en
zh
ru
al
Higrostato Electrónico
Electronic hygrostat
Hygrostat électronique
Elektronischer Hygrostat
电子恒湿器
Tipos de Montaje / Types of Assembly / Types de Montage / Montagearten / 安装类型 / Типы сборки
Instalación / Installation / Installation / Installation / 安装 / Установка
1
Es No instalar el dispositivo próximo a fuentes de calor/
frío que afecte a la lectura de la sonda interna. La
instalación, puesta en servicio, manejo y mantenimiento
del equipo eléctrico solamente podrá realizarse por
parte de personal cualicado. Schneider Electric no
asume responsabilidad alguna por las consecuencias
dimanantes del uso de este material.
En Installing the device near sources of heating or cooling
could aect the measurements by the internal probe.
Electrical equipment should be installed, operated,
serviced, and maintained only by qualied personnel. No
responsibility is assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this material.
Ru Установка устройства вблизи источников тепла или
холода может отрицательно сказаться на качестве
измерений, выполняемых внутренним датчиком.
Установка, эксплуатация, ремонт и обслуживание
электрического оборудования может выполняться
только квалифицированными электриками. Компания
Schneider Electric не несет никакой ответственности
за любые возможные последствия использования
данной документации.
Fr N’installez pas le dispositif à proximité de sources de
chaleur/froid car ces dernières aectent les mesures
de la sonde interne. L’installation, la mise en service,
la manipulation et l’entretien de l’équipement électrique
ne devront être réalisés que par du personnel qualié.
Schneider Electric ne pourra être tenu responsable des
conséquences pouvant découler de l’utilisation de ce
matériel.
Al Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe zu Wärme- bzw.
Kältequellen installieren, da diese die Messungen
des internen Fühlers beeinträchtigen können. Die
Installation, Inbetriebnahme, Handhabung und Wartung
der Elektroanlage darf nur von qualiziertem Personal
durchgeführt werden. Schneider Electric übernimmt
keinerlei Haftung für die aus der Nutzung dieses
Materials entstehenden Folgen.
Zh 在热源或冷源附近安装设备可能会影响内部探针的测
量。电气设备的安装、操作、维修和维护工作仅限
于合格人员执行。对于使用本资料所引发的任何后
果,Schneider Electric 概不负责。
Ø= 2
2.5 mm ~3 mm
Ø max.= 1,5 mm2
PARKER
2
.
5
mm
3
mm
Ø1
5
<0.5N.m
<4.4in-lb
AWG16
Es
Carga1 = resistencia
Carga2 = resistencia/alarma
En
Load1 = resistor
Load2 = resistor/alarm
Ru
Нагрузка1 = резистор
нагрузка2 = резистор/тревога
Fr
Charge1 = résistance
Charge2 = résistance/alarme
Al
Last1 = Widerstand
Last2 = Widerstand/Alarm
Zh
负荷 1 = 电阻器
负荷 2 = 电阻器/警报
2Placa de montaje metálica /
Metal mounting plate /
Plaque de montage /
métallique
Metall-Montageplatte /
金属安装板 /
Traviesa
Cross member
Traverse
Querträger
横梁
Carril DIN
DIN rail
Rail DIN
DIN-Schiene
DIN 导轨
Рейка DIN
15 mm/0.59 in
7 mm/0.275 in
Perl
Section
Prolé
Prol
卡装
Профиль
SF/SM
1
2
Гигростат с электронным
управлением
Металлическая
монтажная плита
Поперечная рейка
HHH7365850001_05 2/8
4
Programación de fábrica / Factory programming / Progammation d’usine / Werkseinstellungen /
工厂编程 / Программирование, выполненное на заводе-изготовителе
Es En la programación de fábrica el Higrostato está congurado en modo de
funcionamiento M1, que activa sólo el primer relé R1 en comportamiento
HH (control de la humedad) y con la consigna a 60%.
En By default, the hygrostat is set to operating mode M1 where only the rst
relay R1 is activated, in HH mode (humidity control), and the setting is
60 %.
Ru По умолчанию гигростат настроен на рабочий режим М1, при котором
активно только первое реле R1, в режиме НН онтроль влажности),
уставка составляет 60%.
Fr Par défaut, l’hygrostat est conguré en mode de fonctionnement M1 : seul
le premier relais R1 est activé, en mode HH (contrôle de l’humidité), et la
consigne est à 60 %.
Al Der Hygrostat ist defaultmäßig für die Betriebsart M1 konguriert: nur das
erste Relais R1 ist aktiviert, im HH-Modus (Feuchtigkeitsüberwachung), der
Sollwert ist auf 60 % festgesetzt.
Zh 缺省情况下,恒湿器设置为操作模 M1,该模式下只激活第一个继电器 R1,并设
60% HH 模式(湿度控制)。
3
Es Cuando el Higrostato se conecta por primera vez a la corriente eléctrica,
la pantalla hace un test de segmentos, versión de aparato y software (1).
Después de hacer el test pasa a funcionar con los ajustes de fábrica.
En pantalla aparece de forma cíclica, el modo de funcionamiento (2), el
comportamiento de relés y la lectura de la sonda interna (3/ 4).
Para cambiar el modo de funcionamiento y la consigna de cada relé, pulse
y disminuye o aumenta el valor, mientras lo visualiza en pantalla.
Pulse para conrmar el valor o espere 5 segundos sin tocar tecla para
salir de ajuste sin guardar cambios.
En When the hygrostat is connected for the rst time to the power source, the
screen starts a test of the device and software version segments (1).
After that, it is ready to operate with the factory settings. The hygrostat
operating mode (2), the behaviour of the relays and the reading from the
internal probe (3/4) are displayed in turn on the screen.
To change operating modes and the setting of each relay, press or
to decrease or increase the value concerned, which is displayed on the
screen.
Press to conrm the value or wait for 5 seconds without pressing any key
to exit the settings without saving the changes. Ru При первом подключении гигростата к источнику электропитания на
экране отображаются сведения, связанные с проверкой устройства и
версии программного обеспечения (1).
По завершении проверки устройство готово к работе с использованием
заводских настроек. На экране поочередно отображаются данные
о рабочем режиме гигростата (2), действии реле и показания
внутреннего датчика (3/4).
Для изменения рабочего режима и настройки любого реле нажмите
или , чтобы уменьшить или увеличить соответствующее значение,
которое отображается на экране.
Для подтверждения значения нажмите или подождите в течение
5 секунд, не нажимая кнопки, чтобы выйти из режима настроек без
сохранения изменений.
Fr Lorsque l’hygrostat est branché pour la première fois au courant électrique,
l’écran lance un test de segments de version d’appareil et logiciel (1).
Après ce test, il est prêt à fonctionner avec les réglages d’usine. À l’écran
délent le mode de fonctionnement (2), le comportement des relais et le
relevé de la sonde interne (3/4).
Pour changer le mode de fonctionnement et la consigne de chaque relais,
appuyez sur ou pour diminuer ou augmenter la valeur voulue, qui est
achée à l’écran.
Appuyez sur pour conrmer la valeur ou attendez 5 secondes sans
appuyer sur aucune touche pour quitter les réglages sans sauvegarder
les modications.
Al Beim ersten Anschließen des Hygrostats an das Stromnetz führt das
Display einen Segmenttest (Gerätetyp und Software) durch (1).
Nach diesem Test ist der Hygrostat mit den werkse Werks-
einstellungen betriebsbereit. Auf dem Display werden die Betriebsart (2),
das Relaisverhalten und die Messwerte des internen Fühlers angezeigt
(3/4).
Zum Ändern der Betriebsart und des Sollwerts der einzelnen Relais auf
oder drücken, um den auf dem Display angezeigten Wert zu erhöhen
oder zu senken.
Auf drücken, um den Wert zu bestätigen oder 5 Sekunden abwarten,
ohne eine Taste zu drücken, um den Einstellmodus ohne Speichern der
Änderungen zu verlassen.
Zh 首次将恒湿器连接到电源时,屏幕会开始对设备和软件版本段 进行 测试(1)。
测试完成后,它即可按照出厂设置运行。恒湿器操作模式(2)、继电器行为
和内部探针 (3/4) 的读数会依次显示在屏幕。
要更改操作模式和每个继电器的设置,请按 减小或增大显示在屏幕上的相关
值。
请按 确认该值,或不按任何键等待 5 秒钟退出设置但不保存更改 。
1
º
º
234
Reset de la programación / Program resetting / Réinitialisation de la programmation / Rücksetzen
auf Werkseinstellungen / 程序复位 / Сброс программы
Fr Débranchez le thermostat du courant électrique (1). Tout en appuyant
simultanément sur et (2), rebranchez l’appareil. La réinitialisation
eace les paramètres modiés et les statistiques (excepté le nombre total
d’heures), et réactive la programmation d’usine.
Al Netzstecker des Thermostats herausziehen (1). Gleichzeitig auf und
(2) drücken und dabei das Gerät wieder ans Netz anschließen. Durch das
Reset werden die Statistiken und veränderten Parameter gelöscht (außer
der Gesamtstundenzahl) und die Werkseinstellungen wiederhergestellt.
Zh 断开温控器的电源 (1)。保持 (2) 同时按下,再次连接设备。
复位将删除更改的设置和统计信息(而不是总计运行时间)并将设备复位
为出厂设置。
23
5
Es Desconecte el termostato de la corriente eléctrica (1). Mientras pulsa
a la vez (2) vuelva a conectar a la corriente, el reset borra los ajustes de
parámetros y estadísticas (menos horas totales), volviendo a programación
de fábrica.
1
Primera Conexión / First connection / Premier branchement / Inbetriebnahme / 首次连接 / Первое
подключение
En Disconnect the thermostat from the power (1). Keeping and (2)
pressed in at the same time, connect the device once again. Resetting will
erase the settings changed and the statistics (other than the total run time)
and reset the device to factory settings.
Ru Отключите термостат от источника электропитания (1). Повторно
подключите термостат к источнику электропитания, удерживая
нажатыми кнопки и (2). В результате сброса программы удаляются
все измененные настройки и статистические данные (за исключением
суммарного времени работы), после чего устройство может работать
с использованием заводских настроек.
HHH7365850001_05 3/8
6
El control dispone de dos modos de funcionamiento. El modo
uno (M1) congura el dispositivo como deshumidicador,
activando sólo el relé 1 con una consigna de fábrica al 60 %.
El modo 2 (M2) le activa el relé 1 con la consigna al 60 % y el relé
2 con la consigna al 70 %. Esta segunda consigna le permite
accionar una resistencia de apoyo a la deshumidicacón o una
alarma, ya sea visual, sonora, a distancia por SMS... etc.
Para seleccionar el modo deseado de funcionamiento pulse ó
mientras visualiza en pantalla M1.
Con el cambio de modo, los ajustes de las consignas
vuelven a ser los asignados de fabrica (M1, HH1 con
consigna al 60 %).
El relé conecta cuando la Humedad llegue a consigna y
desconecta cuando esté por debajo de consigna menos el
diferencial.
Es
MODO 1
deshumidificador
Relé 1 - Control Humedad
Consigna HH1 = 60%
Relé 2 - OF
F
Lectura H.R.: S Interna
R1
SI
MODO2
deshumidificador con Alarma
Relé 1 - Control Humedad
Consigna HH1 = 60%
Relé 2
- Alarma / Apoyo %
Consigna HH2 = 70%
Lectura H.R.: S Interna
R1
R2
SI
The hygrostat can operate in two modes. Mode 1 (M1) sets up
the device as a dehumidier, activating only relay 1 with a 60 %
default setting.
Mode 2 (M2) activates relay 1 with a 60% setting and relay
2 with a 70 % setting. The latter setting is used to activate a
resistor to support dehumidication or a visual or audio alarm, a
remote alarm by SMS text message, etc.
To select the required operating mode, press or when M1 is
displayed on the screen.
With the mode change, the settings go back to their factory
values (M1, HH1 with 60 % setting).
The relay engages when the humidity reaches the setting and
disengages when it is below the setting less the dierence.
En
MODE 1
Deshumidifier
Relay 1 - Humidity control
Setting HH1 = 60 %
Relay 2 - OF
F
H.R. reading:
Internal p.
R1
SI
MODE 2
Deshumidifier with alarm
Relay 1 - Humidity control
Setting HH1 = 60 %
Relay 2 - Alarm / Press %
Setting HH2 = 70
%
H.R. reading: Internal p.
R1
R2
SI
L’hygrostat peut fonctionner selon deux modes. Le mode 1 (M1)
congure le dispositif comme un déshumidicateur, activant
seulement le relais 1 avec une consigne par défaut à 60 %.
Le mode 2 (M2) active le relais 1 avec la consigne à 60
% et le relais 2 avec la consigne à 70 %. Cette deuxième
consigne permet de d’actionner une résistance d’appui à la
déshumidication ou une alarme, qu’elle soit visuelle, sonore,
à distance par SMS etc.
Pour choisir le mode de fonctionnement voulu, appuyez sur
ou lorsque M1 est aché à l’écran.
Avec le changement de mode, les réglages des consignes
reviennent aux valeurs entrées en usine (M1, HH1 avec
consigne à 60 %).
Le relais se connecte lorsque l’humidité atteint la consigne et
se déconnecte lorsqu’elle est inférieure à la consigne moins le
diérentiel.
Fr
MODE 1
Déshumidificateur
Relais 1 - Contrôle humidit
é
Consigne HH1 = 60 %
Relais 2 - OF
F
Lecture H.R.: S Interne
R1
SI
MODE 2
Déshumidificateur avec alarme
Relais 1 - Contrôle humidité
Consigne HH1 = 60 %
Relais 2 - Alarme / Appui %
Consigne HH2 = 70 %
Lecture H.R.: S Intern
e
R1
R2
SI
Der Hygrostat verfügt über zwei Betriebsarten: Die Betriebsart
1 (M1) konguriert das Gerät als Entfeuchter. Dabei wird nur
Relais 1 mit einem Sollwert von defaultmäßig 60 % aktiviert.
Die Betriebsart 2 (M2) aktiviert Relais 1 mit einem Sollwert von
60 % und Relais 2 mit dem Sollwert 70 %. Durch diesen zweiten
Sollwert können ein Zusatzwiderstand für die Entfeuchtung
oder ein Alarm betätigt werden (verschiedene Möglichkeiten:
optisches oder akustisches Warnsignal, SMS-Alarm, ...).
Zur Auswahl der gewünschten Betriebsart auf oder drücken,
wenn das Display M1 anzeigt.
Beim Wechsel der Betriebsart werden die Sollwerte auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt (M1, HH1 mit Sollwert
bei 60 %).
Das Relais zieht an, wenn die Feuchtigkeit den Sollwert erreicht
und fällt ab, wenn die Feuchtigkeit unter den Sollwert abzüglich
des Dierentials sinkt.
Al
BETRIEBSART 1
Entfeuchter
Relais 1 -
Feuchtigkeitsüberwachung
Sollwert HH1 = 60 %
Relais 2 - OFF
Ablesung relative Feuchte: interner Fühler
R1
SI
Entfeuchter mit Alarm
Relais 1 -
Feuchtigkeitsüberwachung
Sollwert HH1 = 60
%
Relais 2 - Alarm / Zusatz-W. %
Sollwert HH2 = 70 %
Ablesung relative Feuchte: interner Fühler
R1
R2
SI
BETRIEBSART 2
恒湿器可在两种模式下工作。模式 1 (M1) 可将设备设置为除湿
器,只激活继电器 1,缺省设置为 60 %。
模式 2 (M2) 可以激活继电器 1(设置为 60 %)和继电器 2(
设置为
70%)。后一个设置用于激活电阻器以支持除湿、视觉或声音警
报、远程短信警报等。
屏幕上显示 M1 时按
模式更改时,设置会恢复其出厂值(M1,HH1,设置为 60 %)。
继电器在湿度达到设置值时开始工作,并在低于小于湿度差的设
置值时停止工作。
Zh
1
䲚⒵ಞ
㔝⭫ಞ
1 - ⒵ᓜ᧝࡬
䇴㖤 HH1 = 60 %
㔝⭫ಞ
2 - ީ
R.H.
䈱ᮦφ޻䜞᧘䪾
R1
SI
ᑜ䆜ᣛⲺ䲚⒵ಞ
㔝⭫ಞ
1 - ⒵ᓜ᧝࡬
䇴㖤 HH1 = 60 %
㔝⭫ಞ
2 - 䆜ᣛ/᤿ %
䇴㖤
HH2 = 70%
H.R.
䈱ᮦφ޻䜞᧘䪾
R1
R2
SI
2
Modos de Funcionamiento / Operating Modes / Modes de Fonctionnement / Betriebsarten / 操作模式
auf Werkseinstellungen / Рабочие режимы
HHH7365850001_05 4/8
6
Гигростат может работать в двух режимах. В режиме 1
(М1) устройство работает как осушитель, при этом активно
только реле 1, значение уставки по умолчанию составляет
60%.
В режиме 2 (М2) реле 1 срабатывает при уставке 60%, а реле
2 при уставке 70%. Последняя настройка используется для
включения резистора для ускорения осушения или подачи
визуального или звукового сигнала тревоги, отправки SMS-
сообщения в дистанционную систему оповещения и др.
Для выбора необходимого рабочего режима нажмите кнопки
или , когда на экране отображается М1.
При изменении режима восстанавливаются заводские
значения настроек (M1, HH1 с уставкой 60%).
Реле замыкается, когда показатель влажности достигает
уставки, и размыкается, когда он меньше значения уставки
минус разность.
Ru
РЕЖИМ 1
Осушитель
Реле 1 - контроль
влажност
и
Настройка HH1 = 60%
Реле 2 - ВЫКЛ.
Показание H.R.:
Внутренний датчик.
R1
SI
РЕЖИМ 2
Осушитель с функцией
сигнала тревоги
Реле 1 - контроль влажности
Настройка HH1 = 60%
Реле 2 - сигнал тревоги
/
нажмите %
Настройка HH2 = 70%
Показание H.R.: Внутренний датчик.
R1
R2
SI
Información en pantalla / Information on the screen / Informations à l’écran / Informationen auf dem
display / 屏幕上的信息 / Информация, отображаемая на экране
7
1234
Es
1 - Estado relé: Símbolo en pantalla = relé ON
2 - Tipo de función: HH ( ) = Deshumidicador / Alarma
3 - Relé sobre el que actúa la función (1 / 2)
4 - Lectura de humedad por la sonda interna (si)
En
1 - Relay status: symbol on the screen = relay ON
2 - Type of function: HE ( ) = dehumidier/alarm
3 - Relay aected by the function (1 / 2)
4 - Humidity reading by the internal probe ()
Ru
1 - состояние реле: символ на экране = реле ВКЛ.
2 - тип функции: HH ( ) = осушитель/сигнал тревоги
3 - реле работает в зависимости от функции (1 / 2)
4 - показание относительной влажности, полученное
от внутреннего датчика (да)
Fr
1 - État du relais : symbole à l’écran = relais ON
2 - Type de fonction : HH ( ) = déshumidicateur / alarme
3 - Relais sur lequel agit la fonction (1 / 2)
4 - Relevé d’humidité par la sonde interne (si)
Al
1 - Relais-Status: Symbol auf dem Display = Relais ON
2 - Funktionstyp: HH ( ) = Entfeuchter / Alarm
3 - Relais, auf das die Funktion (1 / 2) wirkt
4 - Feuchtigkeitsmessung über internen Fühler (si)
Zh
1 - 继电器状态:屏幕上的符号 = 继电器开
2 - 功能类型: HH ( ) = 除湿器/警报
3 - 受功能 (1/2) 影响的继电器
4 - 内部探针 () 的湿度读数
_
8
Estadísticas / Statistics / Statistiques / Statistiken / 统计信息 / Статистика
Es Pulsando entra a consultar los datos guardados en estadísticas. En
pantalla podrá ver alternandose la estadística y su valor guardado (2). Si
pulsa a la vez, estos datos son borrados (3). Para pasar a la siguiente
estadística pulse y para salir a funcionamiento normal pulse .
Sólo se mostrarán las estadísticas para cada uno de los relés y sondas
conectados.
P. Ej.: Si tenemos el modo M1 (control de humedad con el relé 1 = On y
relé 2 = O) no mostrará EnH 2 porque hace referencia al segundo relé.
En Press to view the data recorded as statistics. The statistic and its
recorded value (2) are displayed alternately on the screen. Simultaneously
press keys and to erase the data (3). To move to the next statistic,
press or press to go back to the normal operating mode.
Only the statistics of the connected probes and relays are displayed.
E.g. in M1 mode (humidity control with relay 1 = On and relay 2 = O), EnH
2 is not displayed as the value concerns the second relay.
Ru Для просмотра статистических данных нажмите . Статистический
показатель и его записанное значение (2) поочередно отображаются
на экране. Для удаления данных одновременно нажмите кнопки
и (3). Для перехода к следующему статистическому показателю
нажмите кнопку или нажмите кнопку , чтобы вернуться в обычный
режим работы.
Отображаются только статистические сведения по подключенным
датчикам и реле.
Например, в режиме M1 (контроль влажности, при котором реле
1 = Вкл., и реле 2 = Выкл.), параметр EnH 2 не отображается, поскольку
его значение относится ко второму реле.
Fr Appuyez sur pour consulter les données enregistrées comme
statistiques. À l’écran s’achent, en alternance, la statistique et sa valeur
enregistrée (2). Appuyez simultanément sur les touches et pour
eacer ces données (3). Pour passer à la statistique suivante, appuyez
sur et pour retourner au mode de fonctionnement normal, appuyez sur .
Seules les statistiques des relais et sondes connectés sont achées.
P. ex. : en mode M1 (contrôle d’humidité avec le relais 1 = On et relais
2 = O), EnH 2 n’est pas aché car cette valeur concerne le second relais.
Al Auf drücken, um die als Statistik gespeicherten Werte anzuzeigen.
Auf dem Display werden abwechselnd die Statistik und deren
Speicherwert angezeigt (2). Zum Löschen dieser Daten gleichzeitig
auf die Tasten und drücken (3). Um zur nächsten Statistik
weiterzuschalten auf drücken. Um zur normalen Betriebsart
zurückzukehren, auf drücken.
Es werden lediglich die Statistiken der Relais und angeschlossenen
Fühler angezeigt.
Beispiel: in der Betriebsart M1 (Feuchtigkeitsüberwachung mit
Relais 1 = ON und Relais 2 = OFF) wird EnH 2 nicht angezeigt, da
dieser Wert Relais 2 betrit.
Zh 可查为统计信息的数据。统计信息及其记录值 (2) 会交替显示在
屏幕上。同时按下 键可擦除数据 (3)。要移动到下一个统计信
息,按 返回一般操作模式。
只会显示连接的探针和继电器的统计信息。
例如,在 M1 模式(湿度控制,继电器1=开启,并且继电器2开启), EnH
不会显示与第二个继电器相关的内容。
º º º
2 3
1
Modos de Funcionamiento / Operating Modes / Modes de Fonctionnement / Betriebsarten / 操作模式
auf Werkseinstellungen / Рабочие режимы
HHH7365850001_05 5/8
_
8
Estadísticas / Statistics / Statistiques / Statistiken / 统计信息 / Статистика
Es En Fr Al Zh Ru
º
1tMA - Temperaturas
máximas registradas
para cada una
de las sondas
conectadas (sonda
interna, S1, S2).
tMA - Maximum
temperature
logged by each
of the connected
probes (internal
probe, S1, S2).
tMA -
Température
maximale
enregistrée
pour chacune
des sondes
connectées
(sonde interne,
S1, S2).
tMA - Höchste
an den einzelnen
angeschlossenen
Fühlern registrierte
Temperatur (interner
Fühler, S1, S2).
tMA - 连接的每个
探针所记录的最
高温度(内部探
针、S1、S2)。
tMA - максимальная
температура,
зарегистрированная
каждым из
подключенных
датчиков
(внутренний датчик,
S1, S2).
º
2tMi - Temperaturas
mínimas registradas
para cada una
de las sondas
conectadas (sonda
interna, S1, S2).
tMi - Minimum
temperature
logged by each
of the connected
probes (internal
probe, S1, S2).
tMi - Température
minimale
enregistrée
pour chacune
des sondes
connectées
(sonde interne,
S1, S2).
tMi - An den einzelnen
angeschlossenen
Fühlern registrierte
niedrigste Temperatur
(interner Fühler, S1,
S2).
tMi - 连接的每个
探针所记录的最
低温度(内部探
针、S1、S2)。
tMi - минимальная
температура,
зарегистрированная
каждым из
подключенных
датчиков
(внутренний датчик,
S1, S2).
º
3tAG - Media de
la temperaturas
registradas para
cada una de las
sondas conectadas
(sonda interna, S1,
S2).
tAG - Mean
temperature
logged by each
of the connected
probes (internal
probe, S1, S2).
tAG - Moyenne
des températures
enregistrées
pour chacune
des sondes
connectées
(sonde interne,
S1, S2).
tAG - Mittelwert der
an den einzelnen
angeschlossenen
Fühlern gemessenen
Temperaturen
(interner Fühler, S1,
S2).
tAG - 连接的每个
探针所记录的平
均温度(内部探
针、S1、S2)
tAG - средняя
температура,
зарегистрированная
каждым из
подключенных
датчиков
(внутренний датчик,
S1, S2).
4hMA - Humedad
máxima registrada
por el sensor
interno.
hMA - Maximum
humidity logged
by the internal
sensor.
hMA - Humidité
maximale
enregistrée par le
capteur interne.
hMA - Höchste
am internen
Feuchtesensor
registrierte
Feuchtigkeit.
hMA - 内部传感器
记录的最大湿度。
hMA - максимальная
влажность,
зарегистрированная
внутренним
датчиком.
5hMi - Humedad
mínima registrada
por el sensor
interno.
hMi - Minimum
humidity logged
by the internal
sensor.
hMi - Humidité
minimale
enregistrée par le
capteur interne.
hMi - Niedrigste
am internen
Feuchtesensor
registrierte
Feuchtigkeit.
hMi - 内部传感器
记录的最小湿度。
hMi - минимальная
влажность,
зарегистрированная
внутренним
датчиком.
6hAG - Media de
humedad registrada
por el sensor
interno.
hAG - Mean
humidity logged
by the internal
sensor.
hAG - Moyenne
de l’humidité
enregistrée par le
capteur interne.
hAG - Mittelwert
der am internen
Feuchtesensor
registrierten
Feuchtigkeitswerte.
hAG - 内部传感器
记录的平均湿度。
hAG - средняя
влажность,
зарегистрированная
внутренним
датчиком.
7Hor - Horas de
funcionamiento para
cada uno de los
relés.
(R1, R2) K horas (en
pantalla 0.1 = 100
horas).
Hor - Running
time for each
relay.
(R1, R2)
thousands
of hours (0.1
displayed =
100 hours).
Hor - Heures de
fonctionnement
pour chacun des
relais.
(R1, R2) K heures
(à l’écran 0,1 =
100 heures).
Hor - Betriebsstunden
der einzelnen Relais.
(R1, R2) Tausend
Stunden (auf dem
Display 0,1 =
100 Stunden).
Hor - 每个继电器
的运行时间。
(R1、R2)千小时
(显示的 0.1 = 100
小时)。
Hor - время работы
каждого реле (R1,
R2) в тысячах часов
(отображаемое
значение 0,1 = 100
часов).
8EnH - Energía total
que ha consumido
cada una de
las resistencias
conectadas (R1, R2)
en kWh.
EnH - Total
energy consumed
by each of the
connected
resistors (R1, R2)
in kW/h.
EnH - Énergie
totale consommée
par chacune
des résistances
connectées (R1,
R2) en kWh.
EnH -
Gesamtenergie-
verbrauch
der einzelnen
angeschlossenen
Wider-stände (R1,
R2) in kWh.
EnH - 连接的每个
电阻器(R1、R2)
所消耗的总能量(单
位为 kW/h)。
EnH - суммарное
энергопотребление
каждым из
подключенных
резисторов (R1, R2)
в кВт-ч.
HHH7365850001_05 6/8
9
Funcionamiento con password / Working with a password / Fonctionnement avec mot de passe /
Passwortgeschützter Betrieb / 使用密码 / Использование пароля
12 3
5''
4
min
Es Si activa el parámetro password (entra en parámetros pulsando
5 s), cada vez que quiera cambiar el modo de funcionamiento, la consigna
de los relés o entrar a modicar los ajustes de parámetro le pedirá que
introduzca el password. Si introduce el código correcto tiene una validez de
5 minutos, si es incorrecto vuelve a la pantalla anterior.
IMPORTANTE: Reset de programación tambien borra el password.
En If you activate the password parameter (pressing by 5s you enter in
menu), you will need to enter the password every time you want to modify
the operating mode, relay setting or parameter settings. If the password is
correct, it will remain valid for 5 minutes. If it is not correct, you will be taken
back to the previous screen.
IMPORTANT: the password will be cleared if the programming is
reset.
Ru Если активирована защита паролем (для вода в соответствующее
меню нажмите и удерживайте кнопку в течение 5 с), необходимо
вводить пароль для изменения рабочего режима, настройки реле
или значений параметров. Если введен правильный пароль, то
он действует в течение 5 минут. Если пароль введен неправильно,
отображается предыдущий экран.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Пароль удаляется при сбросе
программы.
Fr Si vous activez le mot de passe (en appuyant par 5 s vous entrez dans le
menu), à chaque fois que vous voudrez modier le mode de fonctionnement,
la consigne des relais ou les réglages des paramètres, vous devrez entrer
le mot de passe. Si vous entrez le code correct, il reste valable pendant 5
minutes, si le code est incorrect, vous revenez à l’écran précédent.
IMPORTANT : la réinitialisation de la programmation eace également
le mot de passe.
Al Wird der Passwortschutz aktiviert (Pressen von 5 s geben Sie im
Menü), muss vor jeder Änderung der Betriebsart, des Sollwerts der Relais
oder der Parametereinstellungen das Passwort eingegeben werden. Bei
Eingabe des korrekten Passwortes werden diese Einstellungen für 5
Minuten freigegeben. Bei falschem Passwort wird erneut der vorherige
Bildschirminhalt angezeigt.
WICHTIGE INFORMATION: bei der Rücksetzung auf die
Werkseinstellungen wird auch das Passwort gelöscht.
Zh 如果您激活密码参数 (5秒后,进入主菜单按 )需要在每次修改操作模
式、继电器设置或参数设置时输入密码。如果密码正确,则会在 5 分钟内
保持有效。如果不正确,将返回上一屏幕。
重要信息:如果复位编程,将会清除密码。
10
Funcionamiento Manual Forzado / Forced manual operation / Fonctionnement manuel forcé /
Manueller Zwangsbetrieb / 强制手动操作 / Принудительный режим ручной работы
1 2 3 4 5
Es Le permite conectar y desconectar los relés de forma manual.
Para entrar en forzado manual pulse , la pantalla muestra estadísticas
(1), pulse de nuevo y mantenga hasta visualizar en pantalla MAn(2),
pulsando conecta / desconecta el relé 1 (3), y con la tecla , conecta /
desconecta el relé 2 (4).
IMPORTANTE: Es necesario pulsar , para salir del forzado manual (5)
En It is used to manually energize and de-energize the relays.
To change to the forced manual mode, press , the screen will display the
statistics (1), press once again and keep the key pressed in till you see
the MAn screen (2), press to energize/de-energize relay 1 (3) and to
energize/de-energize relay 2 (4).
Note: you will need to press to exit the forced manual mode (5).
Fr Il permet de connecter et de déconnecter manuellement les relais.
Pour passer au mode manuel forcé, appuyez sur , l’écran ache les
statistiques (1), appuyez de nouveau sur et maintenez cette touche
enfoncée jusqu’à voir à l’écran MAn (2), appuyez sur pour connecter /
déconnecter le relais 1 (3), et sur pour connecter / déconnecter le relais
2 (4).
IMPORTANT : il est nécessaire d’appuyer sur , pour quitter le mode
manuel forcé (5).
Ru Данный режим используется для замыкания и размыкания реле
вручную.
Для перехода к принудительному режиму ручной работы нажмите
кнопку , после чего на экране отобразится статистика (1), снова
нажмите и удерживайте кнопку , пока не отобразится экран параметра
Man (2), нажмите для замыкания/размыкания реле 1 (3) и нажмите
для замыкания/размыкания реле 2 (4).
Примечание: для выхода из принудительного режима ручной
работы нажмите (5).
Al Über den Zwangsbetrieb können die Relais manuell ein-/abgeschaltet
werden.
Zum Wechsel in den Zwangsbetrieb auf drücken, das Display zeigt die
Statistiken an (1). Erneut auf drücken und die Taste gedrückt halten,
bis das Display MAn anzeigt MAn(2), auf drücken, um Relais 1 (3) ein-/
abzuschalten und auf drücken, um Relais 2 ein-/abzuschalten (4).
WICHTIGE INFORMATION: zum Verlassen des manuellen Zwangs-
betriebs die Taste drücken (5).
Zh 用于对继电器进行手动通电和断电。
要切换为强制手动模式,请按 ,屏幕将显示统计信息 (1), 再按一次
并保持按下该键,直到看到 MAn (2),按 为继电器 1 (3) 通电/断电
并按 为继电器 2 (4) 通电/断电。
注:您将需要按 才能退出强制手动模式 (5)。
HHH7365850001_05 7/8
Parámetros de Inicio / Initial parameters / Paramètres de départ / Ausgangsparameter / 初始参数
Начальные параметры
11
Es Pulsando durante 5 segundos entra en parámetros. Con las teclas
, selecciona el parámetro, en pantalla visualiza el parámetro y su valor
alternandose.
Pulsando a la vez pasa a modicar el valor del parámetro visualizado,
en intermitente.
Pulsando o cambia el valor del parámetro.
Con , conrma el cambio. para modicar otro ajuste de parametro pulse
o .
Pulsando otra vez vuelve al funcionamiento normal.
En Press for ve seconds to access the parameter settings. Using keys
and , select the required parameter. The screen will display the parameter
and its value in turn.
Press and once to modify the value of the parameter displayed,
intermittently.
Press or to modify the value of the parameter. With , conrm
the modication. To modify another parameter, press or .
Press once again to return to normal operation.
Ru Для получения доступа к значениям параметров нажмите кнопку и
удерживайте ее нажатой в течение 5 секунд. С помощью кнопок и
выберите требуемый параметр. Выбранный параметр и его значение
поочередно отображаются на экране.
Нажмите поочередно кнопки и , чтобы изменить значение
отображаемого параметра.
Для изменения значения параметра нажмите кнопки или .
Подтвердите внесенные изменения, нажав кнопку . Для изменения
другого параметра нажмите кнопку или . Для возврата в обычный
режим работы нажмите еще раз кнопку .
Fr Appuyez sur pendant 5 secondes pour accéder au
réglage des paramètres. Avec les touches et ,
sélectionnez le paramètre voulu, l’écran ache à tour de rôle le paramètre
et sa valeur.
Appuyez à la fois sur et pour modier la valeur du paramètre aché,
par intermittence.
Appuyez sur ou pour modier la valeur du paramètre. Avec ,
conrmez la modication. Pour modier un autre paramètre, appuyez sur
ou .
Appuyez à nouveau sur pour revenir au fonctionnement normal.
Al Um zur Parametereinstellung zu gelangen, die Taste 5 Sekunden lang
gedrückt halten. Über die Tasten und den gewünschten Parameter
auswählen, das Display zeigt abwechselnd den Parameter und seinen Wert
an.
Zum Ändern des intermittierend angezeigten Parameterwerts gleichzeitig
auf und drücken.
Auf oder drücken, um den Parameterwert zu ändern. Die Änderung mit
bestätigen. Zum Ändern eines weiteren Parameters auf oder drücken.
Auf drücken, um zum Normalbetrieb zurückzukehren.
Zh 5 秒钟可访问参数设置。使用 键,选择所需参数。屏幕将依次显
示参数及其值。
按一次 可以周期性地修改所显示参数的值。
可修改参数的值。使用 确认修改。要修改其他参数,请按
。再按一次 可返回正常操作。
ºº
Es Unidades en que
mide y visualiza la
temperatura
Escala de: ºC o ºF
De fábrica: °C
En Temperature
measurement and
display units
Units: ºC or ºF
Factory setting: ºC
Fr Unité de mesure
et d’achage de la
température
Unité : ºC ou ºF
D’usine : ºC
Al Angezeigte Maßeinheit
der Temperatur
Maßeinheit: ºC oder ºF
Werksseitig: ºC
Zh 温度测量和显
示单位
单位:°C
或 ºF
出厂设置:ºC
Ru Измерение
температуры и
отображаемые
единицы измерения
Единицы измерения:
ºC или ºF
Заводская настройка:
ºC
ºº
Diferencial de
humedad. Margen de
Humedad Relativa
entre conexión y
desconexión de los
relés
Escala de: 2,0 a 10 %
De fábrica: 3,0 %
Temperature
dierential.
Temperature margin
between relay
connection and
disconnection
Scale: 2.0 at 10 %
Factory setting: 3.0 %
Diérentiel
d’humidité. Marge
d’humidité relative
entre la connexion et
la déconnexion des
relais
Échelle de : 2,0 à
10 %
D’usine : 3,0 %
Feuchtigkeitsdierential:
Feuchtigkeitsspanne
zwischen dem Anziehen
und Abfallen der Relais
Skalierung: 2,0 bis 10 %
Werksseitig: 3,0 %
温差。连接与
断开继电器之
间的温度裕度
比例:2.0%
到10%
出厂设置:
3,0 %
Разность температур.
Диапазон
температуры между
замыканием и
размыканием реле
Шкала: 2,0 при 10%
Заводская настройка:
3.0 %
Potencia de las
resistencias
Escala de:
30 a 1990 W
De fábrica: 200 W
Resistor power
Scale: 30 1990 W
Factory setting:
200 W
Puissance des
résistances
Échelle de : 30 à
1990 W
D’usine : 200 W
Leistung der
Widerstände
Skalierung: 30 bis
1990 W
Werksseitig: 200 W
电阻器功率
比例:30到
1990W
出厂设置:200
W
Мощность резистора
Шкала: 30—1990 Вт
Заводская настройка:
200 Вт
ºº
Contraseña que
protege los valores de
parámetros
Escala de: -0 (O)- a
-999 (On)-
De fábrica: -0- (O)
Password to help
prevent tampering
with the values of
parameters
Scale: -0 (O)- to
-999 (On)-Factory
setting: -0 (O)-
Mot de passe
protégeant les
valeurs des
paramètres
Échelle de : -0 (O)-
à -999 (On)-
D’usine : -0 (O)-
Kennwort zum Schutz
der Parameterwerte
Skalierung: -0 (O)- bis
-999 (On)-
Werksseitig: -0 (O)-
密码可防止篡
改参数值
-0-(关)
到-999-(
开)-
出厂设置:-0-
(关)-
Пароль для защиты
значений параметров от
несанкционированного
изменения
Шкала: от -0 (Выкл.)-
до -999 (Вкл.)-
Заводская настройка:
-0 (Выкл.)-
1
2
3
4
Schneider Electric Industries SAS
35, rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil-Malmaison Cedex
www.schneider-electric.com
HHH7365850001_05 8/8
This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards
and/or installation regulations.
As standards, specications and designs develop from time to time, always ask for conrmation
of the information given in this publication.
© 01-2015 Schneider Electric - All rights reserved.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
l Desconecte toda alimentación antes de realizar el servicio.
Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso
la muerte
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER LICHTBOGENGEFA
l Vor dem Arbeiten an dem gerät dessen Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer
körperverietzung.
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH
l Turn o power supply before working in this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
存在电击、爆炸或电弧危险
l在本设备上作业前,请关闭电源。
若不遵守这些说明,可能会导致严重的人身伤害甚至死亡
RISQUE D´ELECTROCUTION, D´EXPLOSION OU D´ARC ELECTRIQUE
l Coupez l´alimentation avant de travailler sur cet appareil.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures
graves.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ
ВСПЫШКИ ДУГИ
l До начала работ с этим оборудованием выключите электропитание.
Несоблюдение этих указаний приведет к смерти или серьезным
травмам.
PELIGRO / DANGER / DANGER / GEFAHR / 危险 / МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
13
Fr Contrôle de fonctionnement : HY = Hygrostat électronique
Contrôle incorporé: électronique
Température fonctionnement : -40...+70 ºC
Température stockage : -40...+85 ºC
Humidité relative fonctionnement : 10...95 %
Achage de H.R. : 10...95 % (0,1 ºC)
Plage H.R. de régulation : 20...80 % (0,1 ºC)
Mémoire des réglages sans alimentation
Type 1 action.
Contrôle du degré de pollution: 2
Tension d’impulsion nominale: 2500V
Al Bedienungskontrolle: HY = Elektronischer Hygrostat
Eingebaute Kontrolle: Elektronisch
Betriebstemperatur: -40...+70 ºC
Lagertemperatur: -40...+85 ºC
Relative Feuchte Betrieb: 10...95 %
Anzeige der rel. Feuchte: 10...95 % (0,1 ºC)
Regelungsbereich relative Feuchte: 20...80 % (0,1 ºC)
Speicherung der Einstellungen ohne Netzanschluss
Aktion Typ 1
Verschmutzungsgradkontrolle: 2
Bemessungsstoßspannun: 2500V
Zh 操作控制:HY = 电子恒湿器
集成控制:电子
工作温度:-40...+70 ºC
储存温度:-40...+85 ºC
相对工作湿度: 10...95 %
RH 显示: 10...95 % (0.1 ºC)
规定 RH 范围: 20...80 % (0.1 ºC)
无电源设置内存
类型1动作
污染度控制:2
额定脉冲电压:2500V
Características Técnicas / Technical characteristics / Caractéristiques techniques / Technische
Eigenschaften / 技术特性 / Технические характеристики
Control de funcionamiento : HY = Higrostato electrónico
Control incorporado: electrónico
Temperatura Funcionamiento: -40...+70 °C
Temperatura Almacenaje: -40...+85 ºC
Humedad R. Funcionamiento: 10...95 %
Visualización de H.R: 10...95 % (0,1 ºC)
Rango H.R. regulación: 20...80 % (0,1 ºC)
Memoria de ajustes sin alimentación
Acción tipo 1
Control de grado de polución: 2
Tensión de impulsión nominal: 2500V
Es
En Operating control : HY = Electronics Hygrostats
Incorporated control : Electronic
Operating temperature: -40...+70 ºC
Storage temperature: -40...+85 ºC
Relative operating humidity: 10...95 %
RH display: 10...95 % (0.1 ºC)
Regulation RH range: 20...80 % (0.1 ºC)
Settings memory with no power supply
Type 1 action
Pollution degree control: 2
Rated impulse voltage: 2500 V
Операционный контроль: HY = Гигростат с электронным управлением
Встроенный контроль: Электронный
Рабочая температура: -40...+70 ºC
Температура хранения: -40...+85 ºC
Относительная рабочая влажность: 10...95 %
Отображение относительной влажности: 10...95 % (0.1 ºC)
Диапазон регулировки относительной влажности: 20...80 % (0.1 ºC)
Память настроек без электропитания
Тип 1 действие
Контроль степени загрязнения: 2
Номинальное импульсное напряжение: 2500V
12
Características Eléctricas / Electrical characteristics / Caractéristiques électriques / Elektrische
Eigenschaften / 电气特性 / Электрические характеристики
NSYCCOHY30VID
Input : 9…30V CA/CC, 50/60 Hz, SELV/Class 2 source, 15W or less
Output : Motor : 4.0/13.1 FLA/LRA 250Vac
Resistive load: 4A, 250 Vdc
NSYCCOHY120VID
Input : 90-140 Vac, 50/60 Hz, 1VA
Output : Motor : 4.0/13.1 FLA/LRA 250Vac
Resistive load: 4A, 250 Vdc
NSYCCOHY230VID
Input : 200-240 Vac, 50/60 Hz, 3.5VA
Output : Motor : 4.0/13.1 FLA/LRA 250Vac
Resistive load : 4A, 250 Vdc
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Schneider Electric NSYCCOHY230VID 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています