ISC KH204BG ユーザーマニュアル

  • ISC カラビナ KH、KL、SH シリーズの取扱説明書の内容を理解しました。カラビナの使用方法、点検、保守方法、安全上の注意事項などについて、ご質問にお答えします。お気軽にご質問ください。
  • カラビナの耐荷重は?
    カラビナの点検方法は?
    カラビナの使用上の注意点は?
1
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
Connectors
2
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomeski
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
GeneralInstructionsforUse
Obecnépokynykpoužití
Generellebrugerinstruktioner
AllgemeineBedienungsanleitung
Instruccionesgeneralesdeuso
Yleinenkäyttöohje
Instructionsgénéralesd’utilisation
Istruzionigeneralid’uso
Algemenegebruiksinstructies
Generellbruksanvisning
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Instruçõesgeraisdeutilização
Allmännaanvändarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
Connectors
+2
1
3
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
Max40°
54°C
(130°F)
-40°C
(-40°F)
4
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
ANomenclature&Markings
2
1
2
1
2
3
1
2
4
3
Supersafe
(Triple-action)
Lift, turn, open
Twistlock
(double-action)
Turn, open
Quadlock
(Quad-action)
TL
SSQ
SS
Screwgate
Unscrew, open
SG
0120 EN362: 04B
1
5
6 7 8
3
4
910
11
BGateMechanisms
CUse
Turn, lift, turn, open
EN7
9
5
1
2
KHXXX XX kN
5
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
DInspection&Maintenance
12
34
[A]Nomenclature&Markings
1. Gate
2. Back
3. Barrel
4. Hinge Rivet
5. Manufacturers Identication
6. Product Code
7. Minimum Breaking Strength across Major Axis in kN
8. CE Mark
9. Notied Body Number
10. European Standard
11. Read Instruction Manuals
[B]GateMechanisms
Screwgate - Unscrew, Open
Twistlock (double-action) - Turn, Open
Supersafe (Triple-action) - Lift, Turn, Open
Quadlock (Quad-action) - Turn, Lift, Turn, Open
[C]Use
1. This connector should be used with an anchor point/system conforming to either EN795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), or
any other recognised standard or Industry Best Practice relating to the specic use , or a non-engineered anchor point capable of
withstanding appropriate loads. It is recommended that the anchor point be above the user and that the viability of any installation
should be veried by a suitably qualied person
2. Karabiners are designed so that the the load is applied and as close as possible to the spine
3. Do not apply side loads to the karabiner gate unless specically rated (ANSI Only)
4. Do not load the karabiner in multiple directions
5. Avoid linking karabiners together
6. Do not load karabiners over an edge
7. Any anchor rope or web strap used that is equal to or bigger than the gate opening could reduce the overall strength of the
karabiner
8. When using a captive pin, the rope/ web strap should be captivated under the pin
[D]Inspection&Maintenance
1. To inspect the gate mechanism, open the gate fully and release without bias.
2. Then test by opening the gate to halfway and release without bias. The gate should fully close and self lock (except Screwgate).
Assess the effectiveness of the return spring.
3. Moving parts should be lubricated regularly using light oil such as 3in1 or a dry PFTE lubricant solution
4. Karabiners tted with an indicating eye should be inspected to ensure that the red indicator band is not showing.
If the band is visible, then the karabiner has been subjected to a fall and should be removed from service
English
EN
6
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
EN  English
GeneralInstructionsforUse
Donotusethisproductwithouthavingreadcarefullyandunderstoodthesegeneralinstructionsforuse.
Activities involving the use of this type of equipment are inherently dangerous. The diagrams illustrate only some of the possible
correct and incorrect methods of use. It is impossible to cover every eventuality relating to the use of this equipment. This
equipment should not be used by persons with a medical condition(s) that may affect the safety of the user. This equipment should
only be used by a competent person or a person specically trained in its use who is under the direct supervision of a competent
person. If unsure, seek professional training from a fully qualied and competent instructor prior to engaging in any activity. You
are responsible for your own actions. These instructions do not replace the need for professional training.
General
ISC equipment and components for prevention of falls from height meet or exceed recognised European, American or other
International standards. It is the users’ responsibility to read and understand these instructions before use. If this product is sold
outside of the original country of sale, it is the reseller’s responsibility to supply this document in the language of re-sale. It is
mandatory that a Risk Assessment be carried out prior to any use and a rescue plan be in place for any work at height. Always
ensure that all components within a safety system are compatible and allow the system to function safely. It is recommended that
the viability of any installation should be veried by a suitably qualied person. If there is any doubt about the compatibility of the
products you have chosen please consult the manufacturer. Do not exceed loads either specied by the manufacturer or loads
derived from the specied MBS using a recognised factor of safety. Do not modify or alter this device in any way.
UseRequirements
It is the user’s responsibility to ensure understanding of the correct safe use of this equipment, to use it only for the purposes for
which it is designed, and to practise all proper safety procedures. Extreme care should be taken when using this product near
harmful chemicals, moving machinery, electrical hazards or near sharp edges and abrasive surfaces. Wet and icy conditions may
cause rope to become slippery. The manufacturer or distributor will not be held responsible for the eventual damages, injuries or
death resulting from an improper use of this equipment.
Inspection&Maintenance
Immediately before, during and after use make visual inspections of the product to ensure that it is in a serviceable condition and
is operating correctly. In addition to the basic visual inspections conducted by the user, the product must be examined annually, or
more frequently depending on local legislation or intensity of use, by the manufacturer or a competent person authorised by the
manufacturer. Other things, such as, extreme temperatures, humidity, the effects of chemicals, rust, cuts, abrasions or the
frequency of use could affect the required service interval of the equipment. The details of the inspection should be recorded in the
product record card/section. The product should be immediately withdrawn from use and not used again until conrmed in writing
by a competent person that it is safe to do so, should any doubt arise about its condition for safe use or, if it has been used to arrest
a fall. If repair or replacement of parts is required, it shall only be carried out by the manufacturer or its recognised repair agent.
Defective equipment should be destroyed to ensure it is not used as safety equipment.
Lifespan
Please be aware that exposure to chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc. can signicantly reduce
the lifetime of a product, to as little as a single use. The potential lifetime of ISC products is up to 10 years for plastic or textile
products, and indenite for metal products. The actual lifetime of a product depends on a variety of factors such as, the intensity of
use, the frequency of use, the environment in which it has been used (humidity, salt, sand, moisture, etc), the competency of the
user, and how well it has been maintained and stored etc.
Cleaning
The product may be cleaned regularly (or after every use in a marine environment) with a mild detergent. Afterwards the product
should be allowed to dry naturally. Moving parts may be oiled regularly with a light oil. Make sure that lubricants do not come into
contact with parts that rely on friction with rope and/or with textile components.
Storage&Transportation
The product should be stored in a clean, dry environment free from corrosive or chemical substances and away from all sources of
direct heat. Care should be taken to protect the product against damage during transportation.
Obecnépokynykpoužití
Předpoužívánímtohotovýrobkusipečlivěpřečtěteapochoptetytoobecnépokynykpoužití.
[A]Pojmenovánísoučástíaznačení
1. Uzávěr
2. Zadní část
3. Válec
4. Nýt závěsu
5. Označení výrobce
6. Kód výrobku
7. Minimální mez pevnosti v hlavní ose v kN
8. Označení CE
9. Číslo oznámeného subjektu
10. Evropská norma
11. Přečtěte si návody k použití
Český
CS
7
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
Činnosti, při kterých se toto vybavení využívá, jsou ze své podstaty nebezpečné Tato schémata znázorňují pouze některé z možných
způsobů správného a nesprávného použití. Není možné zde uvést všechny případy týkající se používání tohoto zařízení. Toto zařízení
by neměly používat osoby s onemocněním, které by mohlo mít vliv na bezpečnost. Toto vybavení by měly používat pouze odborně
způsobilé osoby nebo osoby, které byly na jeho používání konkrétně vyškoleny pod přímým dohledem kompetentní osoby. Pokud si
nejste jistí, zajistěte si před provozováním jakékoli činnosti odborné školení od plně kvalikovaného a kompetentního instruktora.
Za své jednání nesete zodpovědnost vy sami. Tyto pokyny nenahrazují potřebu odborné přípravy.
Obecné
Zařízení a komponenty ISC pro prevenci pádů z výšky splňují nebo převyšují nároky vyplývající z uznávaných evropských,
amerických či jiných mezinárodních norem. Je povinností uživatele si před použitím produktu tyto pokyny přečíst a ujistit se, že jim
rozumí. Pokud je tento produkt prodáván mimo původní zemi prodeje, je povinností prodejce zajistit dodání tohoto dokumentu v
jazyce používaném v místě opětovného prodeje. Před každým použitím je nutné nejprve vyhodnotit rizika a pro jakoukoli práci ve
výškách je nezbytné vytvořit záchranný plán. Vždy se ujistěte, že jsou všechny komponenty bezpečnostního systému kompatibilní
a umožňují systému bezpečné fungování. Doporučuje se, aby možnost konkrétního použití byla ověřena oprávněnou osobou. Pokud
máte sebemenší pochybnost o kompatibilitě produktů, které jste si vybrali, obraťte se prosím na výrobce. Nepřekračujte zatížení
uváděné výrobcem ani zátěž vyplývající z uvedených hodnot MBS pomocí uznávaného faktoru bezpečnosti. Toto zařízení žádným
způsobem neupravujte.
Požadavkynapoužití
Je zodpovědností uživatele pochopit správné a bezpečné používání tohoto vybavení, používat ho pouze pro účely, pro které je
určeno, a procvičit všechny správné bezpečnostní postupy. Extrémní pozornost je třeba věnovat používání tohoto produktu v
blízkosti škodlivých chemikálií, pohybujících se strojů a v prostorách, kde hrozí úraz elektrickým proudem nebo poranění o ostré
hrany a brusné plochy. Mokrá a namrzlá lana mohou být kluzká. Výrobce ani distributor neponese odpovědnost za případné škody,
zranění nebo úmrtí v důsledku nesprávného použití tohoto vybavení.
Kontrolaaúdržba
Bezprostředně před, během a po použití produkt vizuálně zkontrolujte, abyste měli jistotu, že je v bezvadném stavu a funguje
správně. Kromě základních vizuálních prohlídek prováděných uživatelem musí být výrobek přezkoumán každoročně nebo častěji,
podle místní legislativy nebo intenzity používání, výrobcem nebo oprávněnou osobou autorizovanou výrobcem. Ostatní vlivy, jako
například extrémní teploty, vlhkost, účinek chemických látek, rez, řezy, oděrky nebo četnost použití mohou ovlivnit nutný servisní
interval vybavení.
Podrobnosti týkající se inspekce musí být zaznamenány v záznamové kartě / sekci výrobku. V případě jakýchkoli pochybností o
stavu produktu pro jeho bezpečné používání nebo v případě, že byl produkt použit k zadržení pádu, byste produkt měli okamžitě
přestat používat, dokud nebude písemně potvrzeno oprávněnou osobou, že je jeho používání bezpečné. Nutné opravy nebo výměny
částí smí provádět pouze výrobce nebo autorizované servisní středisko. Vadné vybavení musí být zničeno, aby se zajistilo, že nebude
použito jako bezpečnostní vybavení.
Životnost
Berte prosím na vědomí, že vystavení chemickým látkám, extrémní teplotě, ostrým hranám, většímu pádu nebo zatížení apod. může
významně snížit životnost výrobku na jedno použití. Potenciální životnosti produktů ISC je 10 let u plastů nebo textilních
výrobků a doba neurčitá u kovových výrobků. Skutečná životnost výrobku závisí na celé řadě faktorů, jako např. na intenzitě využití,
četnost použití, prostředí, v němž byl použit (vlhkost, sůl, písek, vlhkost atd.), způsobilosti uživatelů, kvalitě údržby a uskladnění
atd.
[B]Mechanismyuzávěru
Screwgate – odšroubujte, otevřete
Twistlock (dvojčinný) – otočte, otevřete
Supersafe (trojčinný) – zvedněte, otočte, otevřete
Quadlock (čtyřčinný) – otočte, zvedněte, otočte, otevřete
[C]Použití
1. Tato spojka se musí používat s kotvicím bodem/systémem vyhovujícím normě EN 795 (min. 12 kN), předpisu ANSI Z359.1 (07)
nebo jakékoli jiné uznávané normě či osvědčeným postupům týkajícím se daného způsobu používání, nebo s nestandardizovaným
kotvicím bodem, který dokáže vydržet příslušné zatížení. Doporučuje se, aby se kotvicí bod nacházel nad uživatelem a aby byla
proveditelnost jakékoli instalace ověřena osobou s vhodnou kvalikací.
2. Karabiny se navrhují tak, aby zátěž působila a nacházela se co nejblíže hřbetu.
3. Nepůsobte na uzávěr karabiny bočním zatížením, pokud na to není výslovně dimenzována (pouze ANSI).
4. Nezatěžujte karabinu ve více směrech.
5. Vyhýbejte se spojování více karabin.
6. Nezatěžujte karabiny přes hranu.
7. Jakékoli použité kotvicí lano nebo popruh, který je stejně velký nebo větší než otvor uzávěru, by mohl zmenšit celkovou pevnost
karabiny.
8. Při použití kolíku s roznýtovaným koncem se musí lano/popruh upoutat pod kolíkem.
[D]Kontrolaaúdržba
1. Prohlédněte mechanismus uzávěru tak, že ho úplně otevřete a bez pomoci uvolníte.
2. Potom uzávěr vyzkoušejte tak, že ho otevřete do poloviny a bez pomoci uvolníte. Uzávěr by se měl úplně uzavřít a sám zajistit
(kromě typu Screwgate). Zhodnoťte účinnost vratné pružiny.
3. Pohyblivé součásti se musí pravidelně mazat lehkým olejem, například univerzálním olejem 3-IN-ONE, nebo suchým teonovým
mazivem.
4. V případě karabin vybavených indikátorem nezajištěného uzávěru se musí zkontrolovat, zda není vidět červený pruh indikátoru.
Pokud je vidět, karabinu je třeba považovat za vadnou a musí se vyřadit z používání.
8
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Čištění
Produkt lze pravidelně (nebo po každém použití při použití na moři) čistit jemným čisticím prostředkem. Po očištění nechejte produkt
přirozeně oschnout. Pohyblivé části lze pravidelně ošetřovat lehkým olejem. Ujistěte se, že maziva nepřijdou do styku s částmi,
které jsou závislé na tření o lano nebo s textilními díly.
Skladováníapřeprava
Výrobek musí být skladován v čistém a suchém prostředí mimo dosah žíravých nebo chemických látek a zdrojů přímého tepla. Je
třeba dbát na ochranu proti poškození produktu během přepravy.
Generellebrugerinstruktioner
Brugikkedetteproduktudenathavelæstogforståetdissegenerelleinstruktionertilbrug.
Aktiviteter, der involverer denne type udstyr, er i sagens natur farlige. Diagrammerne illustrerer kun nogle af de mulige korrekte og
ukorrekte anvendelsesmetoder. Det er ikke muligt at dække enhver potentiel situation relateret til anvendelse af dette udstyr. Dette
udstyr ikke bruges af personer med medicinkrævende lidelser, som kan påvirke brugersikkerheden. Dette udstyr kun
anvendes af en kompetent person eller en person specielt uddannet i brug, som er under direkte tilsyn af en kompetent person. Hvis
du er i tvivl, skal du søge professionel undervisning fra en fuldt kvaliceret og kompetent instruktør, før enhver aktivitet påbegyndes.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger. Instruktionerne erstatter ikke behovet for professionel undervisning.
Generelt
ISC-udstyr og -komponenter til forebyggelse af fald fra højder imødekommer eller overgår anerkendte europæiske, amerikanske
eller øvrige internationale standarder. Det er brugernes eget ansvar at læse og forstå disse instruktioner før brug. Hvis dette produkt
sælges uden for det oprindelige salgsland, er det forhandlerens ansvar at levere dette dokument på sproget til videresalg. Der skal
udføres en obligatorisk risikovurdering før enhver anvendelse, ligesom der skal forendes en redningsplan for arbejde i højder.
Kontroller altid, at alle komponenter i et sikkerhedssystem er kompatible og tillader systemet at fungere korrekt. Det anbefales, at
enhver installations beskaffenhed vericeres af en passende kvaliceret person. Såfremt der hersker tvivl omkring
produktkompatibilitet, bedes du kontakte producenten. Overskrid ikke de belastninger, der er foreskrevet af producenten, eller
belastninger, der er aedt af den specicerede MBS ved brug af en anerkendt sikkerhedsfaktor. Enheden må ikke redigeres eller
ændres på nogen som helst måde.
Brugskrav
Det er brugerens ansvar at sikre forståelse af korrekt og sikker brug af dette udstyr, kun at bruge det til dets tilsigtede formål samt
at overholde alle korrekte sikkerhedsprocedurer. Udvis ekstrem forsigtighed ved brug af dette udstyr i nærheden af skadelige
kemikalier, maskineri i bevægelse, elektriske farer eller i nærheden af skarpe kanter og ru overader. Våde og isglatte forhold kan
forårsage, at rebet bliver glat. Producenten eller distributøren kan ikke holdes ansvarlig for evt. skader, kvæstelser eller dødsfald,
der kan tilskrives ukorrekt anvendelse af dette udstyr.
[A]Nomenklatur&mærkninger
1. Gate
2. Bagside
3. Cylinder
4. Hængselsnitte
5. Producentidentikation
6. Produktkode
7. Minimumbrudstyrke hen over store akse i kN
8. CE-mærke
9. Bemyndiget organ
10. Europæisk standard
11. Læs brugsvejledningen
[B]Gate-mekanismer
Screwgate - uskruet, åben
Twistlock (dobbelt handling) - Drej, Åbn
Supersafe (tredobbelt handling - Løft, Drej, Åbn
Quadlock (4-dobbelt handling) - Drej, Løft, Drej, Åbn
[C]Brug
1. Denne konnektor skal anvendes sammen med et forankringspunkt/-system, der overholder EN795 (min 12kN), ANSI
z359.1 (07), eller en anden specikt anerkendt international standard eller bedste industripraksis med relation til den specikke
anvendelse, eller et ikke ombygget ankerpunkt, der kan modstå passende belastninger. Det anbefales at forankringspunktet er oven
for brugeren og at holdbarheden af enhver installation efterprøves af en korrekt kvaliceret person.
2. Karabinhager er formet således, at belastningen hviler så tæt som muligt på rygraden
3. Der må ikke anvendes sideværts belastning på karabin-gate’n, medmindre den er specikt godkendt dertil (kun ANSI)
4. Karabinhagen må ikke belastes i ere retninger
5. Karabinhager må ikke kædes sammen
6. Karabinhager må ikke belastes hen over en kant
7. Alle anvendte reb eller vævede remme , der er af samme dimension eller større end gate’n, kan reducere karabinhagens
generelle styrke
8. Når der anvendes en snap-krog, skal rebet/trådremmen være fanget under tappen.
[D]Inspektion&vedligeholdelse
1. Åbningsmekanismens funktion tjekkes ved at åbne mekanismen helt og udløse den uden at holde igen.
2. Test dernæst mekanismen ved at åbne gaten halvt og udløse uden at holde igen. Gate’n skal lukke helt og låse selv (undtagen
Screwgate). Tjek at returfjederen er effektiv.
3. Bevægelige dele skal smøres med mellemrum med let olie, sådsom 3in1 eller en tør PFTE-smøremiddeloplsøning
4. Karabinhager, der er forsynet med et indikatorøje, skal inspiceres for at sikre, at det røde indikatorbånd ikke er synligt.
Hvis båndet er synligt, har karabinhagen være genstand for et fald og skal tages ud af brug
Dansk
DA
9
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
Inspektionogvedligeholdelse
Umiddelbart før, under og efter brug skal der udføres visuelle inspektioner af produktet med henblik på at sikre, at det bender sig
i en servicerbar tilstand og fungerer korrekt. Ud over de grundlæggende visuelle inspektioner, der foretages af brugeren, skal
produktet undersøges hvert år eller oftere, afhængigt af lokal lovgivning eller intensiteten af brug, af producenten eller en
kompetent person, der er autoriseret af producenten. Andre ting, såsom ekstreme temperaturer, luftfugtighed, påvirkninger fra
kemikalier, rust, revner, slitage eller frekvensen af brug kan indvirke på udstyrets påkrævede serviceinterval. Oplysningerne om
denne inspektion skal registreres i produktets oversigtskort/-afsnit. Anvendelse af produktet skal øjeblikkeligt ophøre og må ikke
genoptages, før en kompetent person skriftligt har bekræftet, at det er sikkert, såfremt der hersker tvivl om, hvorvidt udstyret er
sikkert at anvende eller ej, eller hvis det har været anvendt til at stoppe et fald. Hvis reparation eller udskiftning af dele er
påkrævet, må dette kun udføres af producenten eller af værksteder, der er udpeget af producenten. Defekt udstyr skal destrueres
for at sikre, at det ikke anvendes som sikkerhedsudstyr.
Levetid
Vær opmærksom på, at hvis produktet udsættes for kemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, alvorlige fald eller stor
belastning osv., kan det nedsætte levetiden markant. I visse tilfælde betyder måske, at produktet kun kan bruges en enkelt gang.
Den potentielle levetid for ISC-produkter er op til 10 år for plast- eller tekstilprodukter og uendeligt for metalprodukter. Produktets
faktiske levetid afhænger af en række faktorer, såsom brugsintensiteten, brugsfrekvensen, miljøet, hvori det er blevet brugt
(luftfugtighed, salt, sand, fugt osv.), brugerens kompetence, samt hvor godt det er blevet vedligeholdt og opbevaret osv.
Rengøring
Produktet kan rengøres jævnligt (eller efter hver anvendelse i et maritimt miljø) med et mildt rengøringsmiddel. Efterfølgende skal
produktet tørre af sig selv. Bevægelige dele kan smøres regelmæssigt med en let olie. Sørg for, at smøremidler ikke kommer i
kontakt med dele, der er afhængige af friktion med reb og/eller med tekstilkomponenter.
Opbevaringogtransport
Produktet skal opbevares i et rent og tørt miljø, som er frit for ætsende og kemiske emner og væk fra alle former for kilder med
direkte varme. Sørg for at beskytte produktet imod transportskader.
AllgemeineBedienungsanleitung
Verwenden Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie diese allgemeine Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und
verstandenhaben.
Die Aktivitäten, bei denen Ausrüstung dieser Art zum Einsatz kommt, sind von Natur aus gefährlich. Die Abbildungen zeigen nur
einige der möglichen richtigen und falschen Anwendungsweisen. Es ist unmöglich, alle Eventualitäten im Zusammenhang mit der
Nutzung dieser Ausrüstung abzudecken. Diese Ausrüstung darf nicht von Personen verwendet werden, deren Gesundheitszustand
die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen könnte. Diese Ausrüstung darf nur von einer kompetenten Person oder einer speziell
für den Umgang mit ihr ausgebildeten Person verwendet werden, die unter direkter Aufsicht einer kompetenten Person steht. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, lassen Sie sich vor jeder Aktivität von einem qualizierten und kompetenten Schulungsleiter in die
Nutzung einweisen. Sie sind selbst für Ihre Handlungen verantwortlich. Diese Hinweise stellen keinen Ersatz für eine fachliche
Schulung dar.
[A]Nomenklatur&Kennzeichnungen
1. Schnapper
2. Bogen
3. Verschlusshülse
4. Gelenkniete
5. Herstellerkennzeichnung
6. Produktcode
7. Mindestbruchfestigkeit über Hauptachse in kN
8. CE-Zeichen
9. Nummer der benannten Stelle
10. Europäische Norm
11. Gebrauchsanweisung lesen
[B]Schnappermechanismen
Schraubschnapper - Aufschrauben, öffnen
Drehverriegelung (Doppelwirkung) - Drehen, öffnen
Supersicher (Dreifachwirkung) - Anheben, drehen, öffnen
Vierfachverriegelung (Vierfachwirkung) - Drehen, anheben, drehen, öffnen
[C]Verwendung
1. Dieses Verbindungsglied sollte mit einem Ankerpunkt/-system gemäß EN795 (min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) oder einer
anderen anerkannten oder branchenüblichen einsatzspezischen Norm oder einem sonstigen nicht technischen Ankerpunkt mit der
entsprechenden Nutzlast verwendet werden. Der Ankerpunkt sollte sich über dem Benutzer benden und die Funktionsfähigkeit
jeder Installation sollte von einer angemessen qualizierten Person überprüft werden.
2. Karabiner sind so gebaut, dass die Last so nah am Rücken wie möglich angehängt wird.
3. Hängen Sie keine Seitenlasten an den Karabinerschnapper, sofern dieser nicht speziell dafür vorgesehen ist (nur ANSI).
4. Beladen Sie den Karabiner nicht in mehrere Richtungen.
5. Verbinden Sie keine Karabiner miteinander.
6. Beladen Sie keine Karabiner über einer Kante.
7. Verankerungsseile oder Webgurte, die gleichgroß wie oder größer als die Schnapperöffnung sind, könnten die Gesamtstärke des
Karabiners vermindern.
8. Wenn ein Sicherungsstift verwendet wird, sollte das Seil bzw. der Webgurt unter dem Stift gesichert werden.
[D]Inspektion&Wartung
1. Öffnen Sie zur Überprüfung des Schnappermechanismus den Schnapper vollständig und lassen Sie ihn anschließend wieder los,
ohne ihn zurückzuhalten.
2. Testen Sie dann, indem Sie den Schnapper zur Hälfte öffnen und anschließend wieder loslassen, ohne ihn zurückzuhalten. Der
Schnapper sollte sich vollständig schließen und von selbst verriegeln (außer Schraubschnapper). Bewerten Sie die Wirksamkeit der
Rückholfeder.
3. Die beweglichen Teile sollten regelmäßig mit einem leichten Öl wie 3in1 oder einer trockenen PFTE-Schmierlösung geschmiert
werden.
4. Bei Karabinern mit einem Anzeigeauge sollte bei der Inspektion überprüft und sichergestellt werden, dass das rote Anzeigeband
nicht sichtbar ist.
Wenn das Band sichtbar ist, war der Karabiner einem Fall ausgesetzt und sollte aus dem Verkehr gezogen werden.
Deutsch
DE
10
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Allgemeines
ISC-Ausrüstungsgegenstände und Komponenten zum Schutz vor Stürzen aus großen Höhen entsprechen oder übertreffen geltende
europäische, amerikanische oder andere internationale Normen. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung vor
der Benutzung zu lesen und zu verstehen. Falls dieses Produkt außerhalb des ursprünglichen Vertriebslands verkauft wird, ist der
Wiederverkäufer dafür verantwortlich, dieses Dokument in der jeweiligen Landessprache bereitzustellen. Vor jeglicher Verwendung
sind unbedingt eine Risikobewertung durchzuführen und ein Rettungsplan für Höhenarbeiten vorzulegen. Stellen Sie stets die
Kompatibilität aller Komponenten eines Sicherheitssystems zueinander sicher und ermöglichen Sie eine sichere Funktionsweise des
Systems. Die Eignung jeder Installation muss von einer entsprechend qualizierten Person überprüft werden. Falls Sie Zweifel an
der Kompatibilität der von Ihnen gewählten Produkte haben, wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Überschreiten Sie weder die
Lasten, die vom Hersteller festgelegt sind, noch die Lasten, die sich aus dem MBS unter Berücksichtigung eines angemessenen
Sicherheitsfaktors ergeben. Verändern bzw. modizieren Sie dieses Gerät in keiner Weise.
Voraussetzungen für die Verwendung
Der Benutzer übernimmt die Verantwortung dafür, dass er über die korrekte Verwendung dieser Ausrüstung aufgeklärt ist, die
Ausrüstung nur gemäß ihrem Bestimmungszweck verwendet und alle erforderlichen Sicherheitsverfahren anwendet. Bei der
Verwendung dieses Produkts in Umgebungen mit ätzenden Chemikalien, beweglichen Maschinenteilen, elektrischen Gefahrenquellen,
scharfen Kanten und rauen Oberächen ist äußerste Vorsicht geboten. Das Seil kann durch Nässe und Frost rutschig werden. Der
Hersteller oder der Händler kann nicht für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle aufgrund von unsachgemäßer Verwendung haftbar
gemacht werden.
Überprüfung und Wartung
Um den einwandfreien Zustand und die korrekte Funktionsweise sicherzustellen, führen Sie jeweils unmittelbar vor, während und
nach der Verwendung eine Sichtprüfung des Produkts durch. Zusätzlich zur grundlegenden Sichtprüfung durch den Benutzer muss
das Produkt vom Hersteller oder einer zuständigen, vom Hersteller autorisierten Person mindestens einmal jährlich überprüft
werden, je nach den geltenden Rechtsvorschriften und der Nutzungsintensität. Andere Faktoren, wie z. B. extreme Temperaturen,
Feuchtigkeit, die Auswirkungen von Chemikalien, Rost, Schnitten und Abrieb sowie die Nutzungshäugkeit, können das erforderliche
Wartungsintervall der Ausrüstung beeinträchtigen. Die Einzelheiten der Prüfung sind in den Gerätepass des Produkts einzutragen.
Falls Zweifel am sicheren Zustand des Produkts bestehen oder nachdem es einen Sturz abgefangen hat, muss die Verwendung des
Produkts eingestellt werden, bis eine qualizierte Person schriftlich bestätigt hat, dass die sichere Verwendung gewährleistet ist.
Falls eine Reparatur oder der Austausch von Teilen notwendig ist, dürfen diese nur vom Hersteller oder einer autorisierten
Reparaturfachkraft durchgeführt werden. Fehlerhafte Ausrüstung ist zu vernichten, um sicherzustellen, dass sie nicht als
Sicherheitsausrüstung weiterverwendet wird.
Lebensdauer
Bitte beachten Sie, dass Einüsse wie Chemikalien, extreme Temperaturen, scharfe Kanten, ein schwerer Fall oder eine hohe Last
die Lebensdauer dieses Produkts beeinträchtigen können, sodass unter Umständen nur eine Einmalverwendung möglich ist. ISC-
Produkte aus Kunststoff oder Textil haben eine potenzielle Lebensdauer von bis zu 10 Jahren. Bei Metallprodukten ist die
Lebensdauer unbeschränkt. Die tatsächliche Lebensdauer eines Produkts hängt von einer Vielzahl von Faktoren ab, darunter
Nutzungsintensität und -häugkeit, Einsatzumgebung (Luftfeuchtigkeit, Salz, Sand, Nässe usw.), Kompetenz des Benutzers,
Wartung und Lagerung.
Reinigung
Das Produkt kann regelmäßig (oder in maritimer Umgebung nach jeder Verwendung) mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Danach muss das Produkt ohne künstliche Beeinussung trocknen. Bewegliche Teile können regelmäßig mit einem leichten
Öl geölt werden. Achten Sie darauf, dass Schmiermittel nicht mit Teilen in Berührung kommen, die auf Reibung an Seilen und/oder
textilen Komponenten angewiesen sind.
Lagerung und Transport
Das Produkt muss in einer sauberen, trockenen Umgebung gelagert werden, die frei von korrosiven oder chemischen Stoffen ist,
und darf keiner direkten Hitze ausgesetzt sein. Achten Sie darauf, das Produkt vor Schäden während des Transports zu schützen.
[A]Nomenclaturaymarcas
1. Gatillo
2. Espaldilla
3. Seguro
4. Remache de la bisagra
5. Identicación del fabricante
6. Código del producto
7. Fuerza de ruptura mínima a través del eje principal en Kn
8. Marcado CE
9. Número de organismo noticado
10. Estándar europeo
11. Leer el manual de instrucciones
Español
ES
[B]Mecanismosdegatillo
Screwgate - Desenroscar, abrir
Twistlock (doble acción) - Girar, abrir
Supersafe (triple-acción) - Levantar, girar, abrir
Quadlock (cuádruple acción) - Girar, levantar, girar, abrir
[C]Uso
1. Este conector debe utilizarse con un sistema/punto de anclaje sujeto a la norma EN795 (mín. 12 kN), ANSI z359.1 (07), o a
cualquier otra norma reconocida, o a las mejores prácticas de la industria relativas al uso especíco, o con un punto de anclaje de
no ingeniería capaz de resistir las cargas adecuadas. Es recomendable que el punto de anclaje quede por encima del usuario y que
una persona con la cualicación adecuada supervise la viabilidad de cualquier instalación.
2. Los mosquetones están diseñados de forma que la carga se aplica lo más cerca posible de su eje natural
11
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
Instruccionesgeneralesdeuso
Noutiliceesteproductoantesdeleercuidadosamenteyentenderestasinstruccionesgeneralesdeuso.
Las actividades que requieren el uso de este tipo de equipo suelen implicar un alto riesgo. Los diagramas ilustran únicamente
algunos de los posibles métodos de uso correctos e incorrectos. Resulta imposible tratar cada uno de los casos relacionados con el
uso de este equipo. Este equipo no es apto para personas que padezcan de alguna condición médica que pudiera poner en peligro
la seguridad del usuario. Este equipo solo debe ser utilizado por personas con la preparación correspondiente o por individuos que
hayan recibido la formación pertinente (siempre bajo la supervisión de una persona con la debida capacitación). En caso de no estar
seguro, busque formación profesional de la mano de un instructor con la preparación correspondiente y plenamente cualicado
antes de realizar cualquier tipo de actividad. El usuario será el único responsable de sus acciones. Estas instrucciones no sustituyen
ningún tipo de formación experta.
Descripcióngeneral
Los equipos y las piezas de ISC para la prevención de caídas a gran altura reúnen, e incluso superan en ocasiones, los requisitos
europeos y estadounidenses, así como otras normas internacionales. Es responsabilidad del usuario leer y asegurarse de
comprender estas instrucciones antes de utilizarlo. Si este producto se comercializa fuera del país original de venta, será
responsabilidad del distribuidor proporcionar este documento en el idioma de la región de distribución. Es obligatorio realizar una
evaluación de los riesgos antes de utilizar el equipo y contar con un plan de rescate para trabajos realizados a gran altura. Es
importante asegurarse siempre de que todas las piezas sean compatibles con los sistemas de seguridad con los que se utilizan y
que no impidan el correcto funcionamiento de estos. Se recomienda que una persona debidamente cualicada verique la
adecuación de todas las instalaciones. En caso de duda acerca de la compatibilidad de los productos adquiridos, póngase en contacto
con el fabricante. No deberán superarse las cargas indicadas por el fabricante ni las derivadas del MBS correspondiente, y será
necesario utilizar un factor de seguridad reconocido. No modique ni altere este dispositivo de ningún modo.
Requisitosdeuso
Es responsabilidad del usuario entender el correcto uso del producto, utilizarlo únicamente para el n para el que ha sido diseñado
y llevar a cabo todos los procedimientos de seguridad necesarios. Debe utilizar este producto con extrema precaución en las
proximidades de productos químicos dañinos, maquinaria en movimiento, cualquier riesgo eléctrico, bordes alados o supercies
abrasivas. La humedad y el hielo pueden ocasionar que la cuerda resbale. El fabricante o proveedor no se hacen responsables de
los posibles daños, lesiones o muertes ocasionados por un uso inadecuado del equipo.
Inspecciónymantenimiento
Es importante realizar comprobaciones visuales del producto inmediatamente antes, durante y después de su uso para garantizar
que se encuentra en perfecto estado y funciona correctamente. Además de las inspecciones visuales básicas realizadas por el
usuario, el producto deberá examinarse anualmente o con una periodicidad inferior, en función de la legislación local y de la
intensidad de uso. Estas operaciones deberá realizarlas el fabricante o un experto autorizado por el fabricante. Existen otros
elementos que podrían afectar a dicho intervalo en el que se requiera el servicio del equipo, entre ellos se encuentran la exposición
a temperaturas extremas, la humedad, los efectos de químicos, la presencia de cortes, oxidación o abrasión, o la frecuencia de uso.
Los detalles de la inspección deberán registrarse en la tarjeta/sección de registro del producto. En caso de existir dudas de su
seguridad o si se ha utilizado para detener una caída, el equipo debe dejar de utilizarse con efecto inmediato, hasta que una persona
debidamente cualicada conrme por escrito que su uso no implica riesgo alguno. Únicamente el fabricante o representante
autorizado para efectuar reparaciones deberá reparar el equipo o efectuar las oportunas sustituciones de piezas. Todo material
defectuoso debe destruirse a n de evitar que se utilice como equipo de seguridad.
Vidaútil
Tenga en cuenta que la exposición a agentes químicos, temperaturas extremas, bordes alados, grandes caídas o cargas, etc. puede
reducir signicativamente la vida útil de un producto, incluso a un único uso. Se estima que la vida útil potencial de los productos
de ISC alcanza los 10 años en caso de productos textiles o plásticos y es indenida en el caso de productos de metal. La vida útil
real de un producto depende de una gran variedad de factores como la intensidad, frecuencia o entorno de uso (humedad, sal,
arena, presencia de agua, etc.), la experiencia del usuario, y el correcto mantenimiento o almacenamiento del producto.
Limpieza
Este producto puede limpiarse regularmente (incluso tras cada uso en entornos marinos) con un detergente suave. A continuación,
debe dejar que se seque al aire libre. Las piezas móviles pueden lubricarse regularmente con aceite suave. Asegúrese de que los
lubricantes no entren en contacto con las piezas que deban mantener fricción con la cuerda o los componentes textiles.
Almacenamientoytransporte
El producto debe almacenarse en un entorno limpio y seco, protegido de sustancias químicas o corrosivas y alejado de cualquier
fuente de calor directo. Extreme las precauciones al transportar el producto con el n de evitar daños
3. No aplique cargas laterales al gatillo del mosquetón a menos que cuente con los valores nominales especícos (solo ANSI)
4. No cargue el mosquetón en múltiples direcciones
5. Evite unir mosquetones entre sí
6. No cargue el mosquetón si está sobre un borde
7. Cualquier cuerda de anclaje o correa entretejida utilizada de tamaño igual o mayor que la apertura del gatillo podrían reducir
la fuerza total del mosquetón
8. Si se utiliza un prisionero, la cuerda/correa entretejida debe quedar aprisionada por debajo
[D]Inspecciónymantenimientodelproducto
1. Para comprobar el mecanismo del gatillo, abra este completamente y luego suéltelo sin sesgo.
2. A continuación, compruebe el gatillo abriéndolo hasta la mitad y soltándolo sin sesgo. El gatillo debe cerrarse totalmente y
autobloquearse (excepto el modelo Screwgate). Evalúe la ecacia del resorte de retorno.
3. Las partes móviles deben lubricarse con regularidad utilizando aceite ligero como 3en1 o una solución lubricante seca de PTFE
4. Los mosquetones equipados con un anillo indicador deben inspeccionarse para garantizar que la banda indicadora roja no se
muestra.
Si la banda es visible, el mosquetón habrá sido sometido a una caída y debería retirarse del servicio.
12
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Yleinenkäyttöohje
Tuotetta ei saa käyttää, ennen kuin käyttäjä on lukenut tämän yleisen käyttöohjeen tarkkaan ja ymmärtänyt sen
sisällön.KaikkitiedotsaadakseenkäyttäjänonluettavajaymmärrettävämyöskunkintuotteenERITYISETOHJEET.
Yleensä tilanteet, joissa tämän tyyppisiä välineitä käytetään, ovat vaarallisia. Kuvissa esitetään joitakin välineiden oikeita ja vääriä
käyttötapoja. Kaikkia näiden välineiden mahdollisia käyttötapoja ei voida käydä tässä läpi. Älä käytä näitä välineitä, jos
terveydentilasi voi vaarantaa turvallisuuden käytön aikana. Näitä välineitä saa käyttää vain pätevä henkilö tai pätevän henkilön
valvonnassa oleva henkilö, jota on ohjeistettu välineiden käyttämiseen. Jos et ole varma pätevyydestäsi, pyydä apua ja neuvoja
pätevältä ammattilaiselta ennen kuin käytät välineitä. Olet vastuussa omista toimistasi. Nämä ohjeet eivät korvaa tarvittavaa
ammattilaisen antamaa ohjausta.
Yleistä
Putoamisen korkealta estävät ISC:n välineet ja niiden osat täyttävät tai ylittävät tunnustetut eurooppalaiset, amerikkalaiset tai
muut kansainväliset standardit. On käyttäjän vastuulla lukea ja ymmärtää nämä ohjeet ennen käyttöä. Jos tätä tuotetta myydään
alkuperäisen myyntimaan ulkopuolella, on jälleenmyyjän vastuulla toimittaa tämä asiakirja jälleenmyyntipaikan kielellä. Ennen
käyttöä tulee arvioida tilanteeseen liittyvät riskit sekä tehdä pelastussuunnitelma, jos töitä tehdään korkealla. Tarkista aina, että
kaikki turvajärjestelmien osat toimivat yhdessä ja että järjestelmä toimii turvallisesti. On suositeltavaa, että ammattihenkilö
tarkastaa kaikki asennukset. Jos et ole varma, toimivatko valitsemasi tuotteet keskenään, kysy asiasta valmistajalta. Kuorman
paino ei saa ylittää valmistajan tai tunnistetun turvallisuustekijän sisältävän MBS-mallin määrittämää ylärajaa. Laitteeseen ei saa
tehdä minkäänlaisia muutoksia tai muokkauksia.
Käytönvaatimukset
Käyttäjän tulee ymmärtää välineiden turvalliset käyttötavat ja käyttää niitä vain sallittuun käyttötarkoitukseen sekä toimia
turvallisuusohjeiden mukaan. Erityistä varovaisuutta tarvitaan, jos tuotetta käytetään vaarallisten kemikaalien, liikkuvan koneiston,
sähköiskuvaaran, terävien reunojen tai kuluttavien pintojen lähellä. Köysi voi olla liukas märissä tai jäisissä olosuhteissa. Valmistaja
tai jälleenmyyjä ei ole vastuussa välineiden vääränlaisesta käytöstä johtuvista vahingoista, loukkaantumisista tai
kuolemantapauksista.
Tarkastusjahuolto
Tarkasta aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen silmämääräisesti, että tuote on kunnossa ja toimii oikein. Käyttäjän
suorittamien silmämääräisten perustarkistusten lisäksi tuotteen valmistajan tai valmistajan valtuuttaman pätevän henkilön on
tarkistettava tuote vuosittain tai tarvittaessa useammin paikallisen lainsäädännön vaatimusten ja käytön vaativuuden mukaisesti.
Muut tekijät, kuten hyvin kuumat tai kylmät lämpötilat, ilmankosteus, kemikaalit, ruoste, viillot, hankaumat sekä se, kuinka usein
tuotetta käytetään, voivat vaikuttaa tuotteen huoltotarpeeseen.
Tarkistuksen tulokset on kirjattava tuotelomakkeeseen/tuoteosioon. Jos herää epäilyjä tuotteen turvallisuudesta tai tuotteella on
pysäytetty putoaminen, sen käyttöä ei saa jatkaa, ennen kuin asiantuntija on tarkistanut tuotteen ja todistanut kirjallisesti, että sitä
on turvallista käyttää. Vain valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike saa korjata tuotteen tai vaihtaa siihen osia tarpeen vaatiessa.
Vialliset välineet tulee hävittää, jotta niitä ei epähuomiossa käytetä turvavarusteina.
[A]Termistöjamerkinnät
1. Portti
2. Runko
3. Holkki
4. Saranan niitti
5. Valmistajan tunniste
6. Tuotekoodi
7. Akselin vähimmäismurtumislujuus, kN
8. CE-merkki
9. Tarkastuslaitoksen tunnus:
10. Eurooppalainen standardi
11. Luettava käyttöohje
[B]Porttimekanismit
Screwgate - ruuvaa auki, avaa
Twistlock (kaksitoiminen) - käännä, avaa
Supersafe (kolmitoiminen) - nosta, käännä, avaa
Quadlock (nelitoiminen) - käännä, nosta, käännä, avaa
[C]Käyttö
1. Sulkurenkaan kanssa on käytettävä sellaista ankkuripistettä/-järjestelmää, joka on EN795:n (väh. 12 kN) tai ANSI z359.1:n
(07.) tai muun tunnustetun standardin tai tiettyyn käyttöön liittyvän alan parhaan käytännön mukainen, tai luonnollista
ankkuripistettä, joka kestää vaadittavan kuormituksen. Suositus on, että ankkuripiste on käyttäjän yläpuolella ja että pätevä
henkilö tarkistaa asennuksen toimivuuden
2. Sulkurenkaat on suunniteltu siten, että kuormitus tulee mahdollisimman lähelle runkoa.
3. Älä kohdista sivuttaista kuormitusta sulkurenkaan porttiin, ellei sulkurenkaalla ole tämän mahdollistavaa tyyppiluokitusta (vain
ANSI)
4. Älä kuormita sulkurengasta monesta suunnasta
5. Vältä sulkurenkaiden liittämistä yhteen
6. Älä kuormita sulkurenkaita reunan yli
7. Portin aukon kokoisen tai sitä suuremman ankkuriköyden tai lenkin käyttäminen voi vähentää sulkurenkaan kokonaispitävyyttä
8. Lukitustappia käytettäessä köyden/lenkin tulee olla lukittuna tapin alle
[D]Tarkastusjakunnossapito
1. Tarkasta porttimekanismin toiminta avaamalla portti täysin auki ja vapauttamalla se.
2. Tee sitten toinen testi avaamalla portti puoliväliin ja vapauttamalla se. Portin tulee sulkeutua täysin ja lukittua automaattisesti
(paitsi ruuvattavan portin). Arvioi jousen teho.
3. Liikkuvat osat tulee voidella säännöllisesti kevytöljyllä tai kuivavoiteluaineella.
4. Indikaattorilla varustetuissa sulkurenkaissa on tärkeä tarkastaa, ettei punainen indikaattorinauha ole näkyvissä.
Jos nauha on näkyvissä, sulkurengas on pudonnut ja se tulee poistaa käytöstä.
Suomeski
FI
13
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
Käyttöikä
Ota huomioon, että esimerkiksi altistumiset kemikaaleille, äärilämpötiloille tai teräville reunoille sekä suuret pudotukset tai
kuormitukset voivat lyhentää tuotteen käyttöikää merkittävästi, jopa ainoastaan yhteen käyttökertaan. ISC:n tuotteista muovi- ja
tekstiilituotteiden potentiaalinen käyttöikä on enintään 10 vuotta ja metallituotteiden potentiaalinen käyttöikä on rajoittamaton.
Tuotteen todellinen käyttöikä vaihtelee useiden tekijöiden mukaan: siihen vaikuttavat esimerkiksi käytön vaativuus ja käyttötiheys,
käyttöympäristön ominaisuudet (esim. kosteus, suola, hiekka ja ilmankosteus), käyttäjän pätevyys sekä tuotteen kunnossapito ja
varastointi.
Puhdistaminen
Tuotteen voi puhdistaa säännöllisesti (meriympäristössä jokaisen käyttökerran jälkeen) miedolla puhdistusaineella. Puhdistuksen
jälkeen tuotteen on annettava kuivua rauhassa. Liikkuvia osia voi öljytä säännöllisesti kevytöljyllä. Varmista, että voiteluaineet eivät
pääse kosketuksiin sellaisten osien kanssa, joiden toiminta edellyttää kyseisen osan ja köyden ja/tai tekstiiliosien välistä kitkaa.
Säilytysjakuljetus
Tuote on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa ympäristössä, jossa ei ole kemikaaleja tai syövyttäviä aineita ja jossa se on etäällä
suorista lämmönlähteistä. Tuote tulee suojata huolellisesti kuljetuksen ajaksi.
Instructionsgénéralesd’utilisation
Lisezattentivementlesinstructionsgénéralessuivantesetassurez-vousdebienlescomprendreavantd’utiliserce
produit.
Les activités impliquant ce type de matériel sont dangereuses par nature. Les diagrammes illustrent uniquement certaines des
méthodes d’utilisation correctes et incorrectes possibles. Il est impossible de traiter toutes les éventualités relatives à l’utilisation de
ce matériel. Ce matériel ne doit pas être utilisé par des personnes dont l’état de santé est susceptible de porter atteinte à la sécurité
de l’utilisateur.
Ce matériel ne doit être utilisé que par une personne compétente, ou une personne spécialement formée à son utilisation et placée
sous la surveillance directe d’une personne compétente. En cas de doute, suivez une formation professionnelle auprès d’un
instructeur totalement qualié et compétent avant d’entreprendre une quelconque activité. Vous êtes responsable de vos actes. Les
présentes instructions ne sauraient se substituer à une formation professionnelle.
Généralités
Le matériel et les composants ISC destinés à empêcher les chutes de hauteur répondent aux (ou dépassent les) critères des normes
européennes et américaines, ou d’autres normes internationales. Il relève de la responsabilité de l’utilisateur de lire et comprendre
ces instructions avant d’utiliser le produit. Dans l’hypothèse où ce produit serait commercialisé hors de son pays de vente d’origine,
il incombe au revendeur de mettre à disposition ce document dans la langue de la région de revente. Une évaluation des risques est
nécessaire avant toute utilisation, au même titre que la mise en place d’un plan de sauvetage pour tout travail effectué en hauteur.
Veillez toujours à ce que tous les éléments composant un système de sécurité soient compatibles et permettent à ce système de
fonctionner en toute sécurité.
[A]Nomenclatureetmarquages
1. Gâchette
2. Arrière
3. Fourreau
4. Rivet articulé
5. Nom du fabricant
6. Code produit
7. Résistance minimale à la rupture sur axe majeur en kN
8. Marque CE
9. Numéro de l’organisme de notication
10. Norme européenne
11. Lire les manuels d’instruction
[B]Mécanismesdegâchette
Screwgate - Dévisser, ouvrir
Twistlock (double-action) - Tourner, ouvrir
Supersafe (Triple action) - Soulever, tourner, ouvrir
Quadlock (Quadruple action) - Tourner, soulever, tourner, ouvrir
[C]Utilisation
1. Ce connecteur doit être utilisé avec un point/système d’ancrage conforme à la norme EN 795 (min 12kN), ANSI z359.1 (07), ou
conforme à toute autre norme reconnue ou conforme à la meilleure pratique de l’industrie, en rapport avec l’utilisation spécique, ou
avec un point d’ancrage naturel pouvant supporter des charges adaptées. Il est recommandé de faire vérier par un expert qualié
que le point d’ancrage est au-dessus de l’utilisateur et que l’installation est viable.
2. Les mousquetons sont conçus pour que la charge soit appliquée le plus près possible de leur dos.
3. Ne pas appliquer de charge latérale sur la gâchette du mousqueton sauf s’il est spécialement conçu pour cela (ANSI uniquement)
4. Ne pas charger le mousqueton dans plusieurs directions
5. Éviter de raccorder ensemble des mousquetons
6. Ne pas charger pas un mousqueton sur un coté
7. Une corde ou une sangle d’ancrage de diamètre égal ou supérieur à l’ouverture de la gâchette pourrait diminuer la résistance
du mousqueton
8. Lors de l’utilisation d’une goupille prisonnière (imperdable), la corde/ sangle doit être xée sous la goupille
[D]Inspection&Maintenance
1. Pour vérier le fonctionnement de la gâchette, ouvrez-la entièrement, puis relâchez-la librement.
2. Puis testez la gâchette en l’ouvrant à moitié et en la relâchant librement. La gâchette doit se fermer complètement et se
verrouiller automatiquement (sauf les gâchettes à vis). Evaluez l’efcacité du ressort de rappel.
3. Les pièces en mouvement doivent être graissées régulièrement à l’aide d’huile légère comme l’huile 3en1 ou avec un lubriant
sec solution PFTE
4. Les mousquetons équipés d’un regard doivent être inspectés pour vérier que la bande rouge n’est pas visible.
Si la bande est visible, le mousqueton a fait l’objet d’une chute et doit être retiré du service
Français
FR
14
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Il est recommandé de faire vérier la viabilité d’une installation par une personne dûment qualiée. En cas de doute sur la
compatibilité des produits que vous avez choisis, veuillez vous adresser au fabricant. Ne dépassez pas les charges spéciées par le
fabricant, ni les charges calculées à partir de la résistance minimale à la rupture spéciée (MBS) en appliquant un facteur de sécurité
reconnu. Ne modiez, ni n’altérez d’aucune façon le présent matériel.
Conditionsd’utilisation
Il incombe à l’utilisateur de veiller à comprendre comment utiliser correctement ce matériel en toute sécurité, de n’utiliser celui-ci
qu’aux ns auxquelles il est conçu et d’appliquer toutes les procédures de sécurité adéquates. Faites preuve d’une extrême prudence
lorsque vous utilisez ce produit à proximité de produits chimiques nocifs, de machines mobiles, d’installations présentant des risques
électriques, d’arêtes vives et de surfaces abrasives. L’humidité et la glace peuvent rendre la corde glissante. Le fabricant ou le
distributeur ne sauraient être tenus responsables des dommages, blessures ou décès éventuels consécutifs à une utilisation
incorrecte de ce matériel.
Inspectionetentretien
Juste avant, pendant et après l’utilisation, inspectez visuellement le produit an de vous assurer qu’il est en bon état et qu’il
fonctionne correctement. Outre les inspections visuelles réalisées par l’utilisateur, le produit doit être inspecté chaque année (ou
plus fréquemment selon la réglementation locale ou l’intensité d’utilisation) par le fabricant ou pas une personne compétente agréée
par le fabricant. D’autres facteurs, notamment les températures extrêmes, l’humidité, les produits chimiques, la rouille, les entailles,
l’abrasion ou la fréquence d’utilisation peuvent inuencer l’écart entre les intervalles d’entretien du matériel nécessaires. Les détails
de l’inspection doivent être consignés dans la section ou sur la che d’enregistrement du produit. Si des doutes surviennent quant
au fait que son état permette une utilisation sûre ou s’il a servi à arrêter une chute, le produit doit être immédiatement retiré du
service et ne devra être réutilisé que lorsqu’une personne compétente aura conrmé par écrit que son utilisation ne présente aucun
danger. Les réparations et remplacements nécessaires de pièces ne devront être effectués que par le fabricant ou son réparateur
agréé. Veillez à détruire tout matériel défectueux pour éviter qu’il soit utilisé comme matériel de sécurité.
Duréedevie
Soyez conscient que toute exposition du produit à des produits chimiques, à des températures extrêmes, à des arêtes vives, à une
chute ou charge importante, etc. peut sérieusement réduire sa durée de vie, ne serait-ce que d’une utilisation. La durée de vie
potentielle des produits ISC s’étend jusqu’à dix ans pour les produits plastiques ou textiles et est innie pour les produits
métalliques. La durée de vie réelle d’un produit dépend de nombreux facteurs, comme l’intensité d’utilisation, la fréquence
d’utilisation, l’environnement d’utilisation (humidité, salinité, présence de sable, moiteur, etc.), l’habileté de l’utilisateur, des
conditions d’entretien et de stockage, etc.
Nettoyage
Le produit peut être nettoyé à intervalle régulier (ou après chaque utilisation en milieu marin) avec un détergent doux. Laissez-le
ensuite sécher naturellement. Enduisez régulièrement les pièces mobiles d’un lubriant léger. Assurez-vous que les lubriants
n’entrent pas en contact avec des éléments soumis à une friction avec la corde et/ou les composants textiles.
Stockageettransport
Stockez le produit dans un environnement propre et sec, exempt de substances corrosives ou chimiques et tenez-le à l’écart de
toute source de chaleur directe. Il convient de le protéger contre tout endommagement lors de son transport.
[A]Terminiedetichette
1. Ghiera
2. Retro
3. Cilindro
4. Rivetto cerniera
5. Identicazione del fabbricante
6. Codice prodotto
7. Carico di rottura minimo sull’asse maggiore in kN
8. Marchio CE
9. Numero ente noticato
10. Norma europea
11. Leggere i manuali istruzioni
[B]Meccanismighiera
Screwgate - svitare, aprire
Twistlock (azione doppia) - girare, aprire
Supersafe (azione tripla) - alzare, girare, aprire
Quadlock (azione quadrupla) - girare, alzare, girare, aprire
[C]Uso
1. Questo connettore dovrebbe essere utilizzato con un sistema/punto di ancoraggio conforme agli standard EN795 (min. 12kN),
ANSI z359 (07), oppure a qualsiasi altra norma o buona pratica del settore, purché riconosciuta a livello internazionale, relativa
all’uso specico, oppure con un punto di ancoraggio non ingegnerizzato in grado di sostenere carichi appropriati. Si raccomanda
che il punto di ancoraggio si trovi sopra l’utente e che la fattibilità di qualsiasi installazione venga vericata da una persona
opportunamente qualicata
2. I karabiner sono studiati in modo tale che il carico viene applicato il più vicino possibile alla schiena
3. Non applicare carichi laterali alla ghiera del karabiner se non specicamente previsto (solo ANSI)
4. Non caricare il karabiner in direzioni multiple
5. Evitare di abbinare i karabiner
6. Non caricare i karabiner sopra un bordo
7. Qualsiasi fune di ancoraggio o cinturino di tela identico alla o più grande dell’apertura della ghiera potrebbe ridurre la forza
complessiva del karabiner
8. Utilizzando un perno prigioniero, la fune/cinturino di tela dovrebbe essere imprigionato sotto il perno
[D]Ispezioneemanutenzione
1. Per controllare il meccanismo della ghiera, aprire completamente la ghiera senza e rilasciarla senza pregiudizi.
2. Quindi testare aprendo la ghiera a metà e rilasciarla senza pregiudizi. La ghiera dovrebbe essere completamente chiusa e
autobloccante (eccetto Screwgate). Valutare l’efcienza della molla di ritorno.
Italiano
IT
15
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
3. Le parti mobili dovrebbero essere regolarmente lubricati con olio leggero quale 3in1 o una soluzione lubricante PTFE secca
4. I karabiner dotati di un indicatore dovrebbero essere vericati per controllare che non si veda il nastro rosso dell’indicatore.
Se il nastro è visibile, il karabiner ha subito una caduta e potrebbe essere eliminato dal servizio
Istruzionigeneralid’uso
Nonutilizzarequestoprodottosenzaaverlettoattentamenteecompresoleseguentiistruzionigeneralid’uso.
Le attività che prevedono l’uso di questa attrezzatura sono intrinsecamente pericolose. Questi diagrammi mostrano solo alcuni dei
possibili metodi di utilizzo corretti ed errati. Non è possibile descrivere tutte le situazioni correlate all’uso di questa attrezzatura.
Questa attrezzatura non deve essere utilizzata da persone le cui condizioni siche possono mettere a repentaglio la loro sicurezza.
Questa attrezzatura deve essere utilizzata da una persona competente o da una persona appositamente addestrata sotto la diretta
supervisione di una persona competente. In caso di dubbi, prima di iniziare qualsiasi attività, è opportuno seguire un corso di
formazione professionale tenuto da un istruttore competente e qualicato. Ciascuno è responsabile delle proprie azioni. Queste
istruzioni non eliminano la necessità di seguire una formazione professionale.
Informazionigenerali
L’attrezzatura e i componenti ISC per la prevenzione delle cadute dall’alto soddisfano o superano gli standard europei, americani o
altri standard internazionali. È responsabilità dell’utente leggere e comprendere queste istruzioni prima dell’utilizzo. Se questo
prodotto viene venduto al di fuori del Paese di vendita previsto in origine, è responsabilità del rivenditore fornire il presente
documento nella lingua del Paese di rivendita. È obbligatorio effettuare una valutazione dei rischi prima dell’uso e redigere un piano
di soccorso per ogni tipo di operazione da eseguire in quota. Vericare sempre che tutti i componenti del sistema di sicurezza siano
compatibili e consentano un funzionamento sicuro. È consigliabile che una persona qualicata verichi la condizione di ciascuna
installazione. In caso di dubbi sulla compatibilità dei prodotti scelti, consultare il produttore. Non superare i carichi specicati dal
produttore o quelli derivati dal carico di rottura minimo specicato utilizzando un fattore di sicurezza approvato. Non modicare o
alterare il dispositivo in alcun modo.
Requisiti
È responsabilità dell’utente acquisire esattamente tutte le informazioni sull’uso corretto e sicuro di tale attrezzatura e utilizzarla solo
per gli scopi per i quali è stata progettata, nonché attenersi a tutte le procedure di sicurezza. Prestare la massima attenzione se il
prodotto si trova in prossimità di sostanze chimiche nocive, macchinari in movimento, pericoli elettrici o bordi taglienti e superci
abrasive. In caso di ghiaccio e umidità, la corda potrebbe diventare scivolosa. Il produttore o il distributore non sono da considerare
responsabili di eventuali danni, lesioni o morte causati dall’uso improprio di questa attrezzatura.
Controlloemanutenzione
Ispezionare visivamente l’attrezzatura immediatamente prima, durante e dopo l’utilizzo per vericarne le condizioni e il corretto
funzionamento. Oltre all’ispezione visiva condotta dall’utente, il prodotto deve essere esaminato annualmente o più frequentemente
a seconda delle leggi applicabili o dell’intensità d’uso, dal produttore o da una persona autorizzata dal produttore. Altri fattori come
temperature estreme, umidità, gli effetti di agenti chimici, ruggine, tagli, abrasioni o la frequenza d’uso potrebbero inuire
sull’intervallo di manutenzione richiesto per l’attrezzatura. I dettagli dell’ispezione dovrebbero essere registrati nella scheda/sezione
di registrazione del prodotto. Se l’attrezzatura è stata utilizzata per bloccare una caduta o se si hanno dubbi sulla sua sicurezza,
smettere immediatamente di utilizzarla nché non si riceve una conferma scritta da parte di personale esperto che può essere
utilizzata in sicurezza. Eventuali riparazioni o interventi di manutenzione delle parti devono essere eseguiti dal produttore o da un
agente autorizzato. Distruggere attrezzature difettose in modo che non vengano più utilizzate.
Durata
L’esposizione a sostanze chimiche, temperature estreme, bordi aflati, cadute o carichi pesanti, ecc. può ridurre sensibilmente la
durata di un prodotto, no anche a un unico utilizzo. La durata potenziale dei prodotti ISC è di 10 anni per i prodotti in plastica o in
tessuto e indenita per i prodotti metallici. L’effettiva durata di un prodotto dipende da numerosi fattori come l’intensità e la
frequenza d’utilizzo, l’ambiente in cui viene utilizzato (umidità, salsedine, sabbia, liquidi, ecc.), la competenza dell’utente e la qualità
della manutenzione e della conservazione.
Pulizia
Il prodotto deve essere pulito regolarmente (oppure ogni volta che viene utilizzato in un ambiente marino) con un detergente non
aggressivo, quindi lasciato ad asciugare all’aria aperta. Le parti mobili devono essere lubricate regolarmente con un olio leggero.
Assicurarsi che i lubricanti non vengano a contatto con parti che funzionano grazie all’attrito con la corda e/o con i componenti
tessili.
Stoccaggioetrasporto
Conservare il prodotto in un ambiente pulito, asciutto, privo di sostanze chimiche corrosive e non esposto a fonti di calore diretto.
Prestare molta attenzione a non danneggiare l’attrezzatura durante il trasporto.
16
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Algemenegebruiksinstructies
Gebruikditproductnietzonderdezealgemeneinstructieszorgvuldigtehebbengelezenentehebbenbegrepen.
Activiteiten waarbij het gebruik van dit soort uitrusting noodzakelijk is, zijn gevaarlijk. De afbeeldingen tonen slechts een paar van
de juiste en onjuiste gebruiksmethoden. Het is onmogelijk om elke eventuele gebeurtenis met betrekking tot het gebruik van deze
uitrusting te behandelen. Deze uitrusting mag niet worden gebruikt door personen met een medische aandoening die van invloed
kan zijn op de veiligheid van de gebruiker. Deze uitrusting mag dan ook uitsluitend worden gebruikt door een bekwaam persoon, of
door iemand die speciaal is getraind in het gebruik en die onder direct toezicht staat van een bekwaam persoon. Volg een
beroepsopleiding bij een volledig gekwaliceerde en bekwame instructeur voordat u de uitrusting gebruikt als u niet zeker weet of
u de uitrusting wel mag gebruiken. U bent verantwoordelijk voor uw eigen handelingen. Deze instructies zijn geen vervanging voor
een beroepsopleiding.
Algemeen
Uitrusting en onderdelen van ISC ter voorkoming van een val van grote hoogte voldoen aan of zijn beter dan de erkende Europese,
Amerikaanse en internationale normen. Het is de verantwoordelijkheid van gebruikers om deze instructies voorafgaand aan het
gebruik te lezen en ervoor te zorgen dat zij deze begrijpen. Als dit product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van
verkoop, is het de verantwoordelijkheid van de wederverkoper om dit document in de taal van het land van wederverkoop te
leveren. Het is verplicht om voorafgaand aan het gebruik een risicoanalyse uit te voeren. Daarnaast moet bij werkzaamheden op
hoogte een reddingsplan aanwezig zijn. Zorg er altijd voor dat de onderdelen in een veiligheidssysteem op elkaar zijn afgestemd en
dat het systeem veilig kan functioneren. Het wordt aanbevolen de geschiktheid van een installatie te laten controleren door een
geschikte, gekwaliceerde persoon. Als er enige twijfels bestaan over de compatibiliteit van de door u geselecteerde producten dient
u de fabrikant te raadplegen. Zorg ervoor dat de door de fabrikant gespeciceerde of met een erkende veiligheidsfactor van de
gespeciceerde minimale breeksterkte afgeleide belastingen niet worden overschreden. Verander of wijzig dit apparaat op geen
enkele manier.
Gebruiksvereisten
De gebruiker dient te begrijpen hoe het product op een correcte en veilige wijze kan worden gebruikt, mag het product alleen
gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit is ontworpen en dient alle benodigde veiligheidsprocedures in acht te nemen. Uiterste
zorgvuldigheid is geboden wanneer het product wordt gebruikt in de nabijheid van gevaarlijke chemicaliën, bewegende machines,
elektrische gevaren of bij scherpe randen en ruwe oppervlakken. In natte en winterse omstandigheden kan touw glad worden. De
fabrikant of distributeur kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade, letsel of de dood, veroorzaakt door onjuist
gebruik van deze uitrusting.
[A]Onderdelen&Etikettering
1. Poort
2. Achterkant
3. Schroef
4. Scharnierpen
5. Identicatie producent
6. Productcode
7. Minimale breeksterkte op de grootste as in kN
8. CE-markering
9. Nummer aangemelde instantie
10. Europese norm
11. Lees de instructiehandleidingen
[B]Poortmechanismen
Screwgate - Losschroeven, openen
Twistlock (dubbele actie) - Draaien, openen
Supersafe (driedubbele actie) - Optillen, draaien, openen
Quadlock (viervoudige actie) - Draaien, optillen, draaien, openen
[C]Gebruik
1. Deze connector moet worden gebruikt in combinatie met een ankerpunt/-systeem dat voldoet aan EN795 (min 12kN) of
overeenkomstig met ANSI z359 (07) of een andere speciek erkende norm of in de bedrijfstak gebruikelijke procedures met
betrekking tot het specieke gebruik, of een niet-technisch ankerpunt dat geschikt is voor de benodigde belasting. Aan te raden
is dat het ankerpunt zich boven de gebruiker bevindt en dat de geschiktheid van de installatie door een voldoende gekwaliceerd
persoon wordt vastgesteld.
2. Karabijnhaken zijn zo ontworpen dat de belasting zo dicht mogelijk tegen de achterkant wordt aangebracht.
3. Geen belasting aanbrengen aan de poort van de karabijnhaak, tenzij deze hier speciek voor is ontworpen (alleen ANSI)
4. De karabijnhaak niet in meerdere richtingen belasten
5. Karabijnhaken niet aan elkaar haken
6. Karabijnhaken niet over een rand heen belasten
7. Gebruikte ankerlijnen of banden die groter of gelijk zijn aan de poortopening kunnen de algehele kracht van de karabijnhaak
verminderen
8. Bij het gebruik van een geborgde scharnierpen, moet de lijn/band onder de geborgde scharnierpen zitten
[D]Inspectieenonderhoud
1. Om het poortmechanisme te inspecteren dient u de poort volledig te openen en vrij te stellen.
2. Controleer dan of alles goed is door de poort half te openen en vrij te stellen. De poort moet volledig sluiten en zelf sluiten (met
uitzondering van de Schroefpoort). Controleer de effectiviteit van de veerretour.
3. Bewegende delen moeten regelmatig worden gesmeerd met een lichte olie zoals 3-in-1 of droge PFTE-smeermiddel
4. Karabijnhaken met een indicator-oog moeten regelmatig worden gecontroleerd om te garanderen dat het rode indicatorband
niet zichtbaar is.
Indien het band zichtbaar is, is de karabijnhaak betrokken geweest in een val en mag niet meer worden gebruikt.
Nederlands
NL
17
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
Inspectieenonderhoud
Voer direct voor, tijdens en na het gebruik een visuele inspectie uit om er zeker van te zijn dat het product bruikbaar is en correct
functioneert. Naast de algemene visuele inspecties door de gebruiker moet het product jaarlijks, of vaker afhankelijk van de
plaatselijke wetgeving of gebruiksintensiteit, worden onderzocht door de fabrikant of een bekwam persoon die door de fabrikant is
goedgekeurd. Andere zaken, zoals extreme temperaturen, vochtigheid, de inwerking van chemicaliën, roest, inkepingen, schuring/
slijtage of de gebruiksfrequentie kunnen de benodigde onderhoudsinterval van de uitrusting beïnvloeden. De gegevens van de
inspectie dienen te worden vermeld op de registratiekaart of in de registratiesectie van het product. Als er twijfels bestaan over de
staat voor veilig gebruik of wanneer het product is gebruikt om een val op te vangen, moet het product onmiddellijk buiten gebruik
worden gesteld en mag het niet opnieuw worden gebruikt tot een bekwaam persoon schriftelijk heeft bevestigd dat het veilig
gebruikt kan worden. Indien er reparaties nodig zijn of er onderdelen moeten worden vervangen, worden deze werkzaamheden
uitsluitend uitgevoerd door de fabrikant of door een door de fabrikant erkende reparateur. Defecte uitrusting dient te worden
vernietigd om er zeker van te zijn dat het niet meer als veiligheidsuitrusting wordt gebruikt.
Levensduur
Houd er rekening mee dat blootstelling aan chemicaliën, extreme temperaturen, scherpe randen, vallen van grote hoogten of zware
ladingen, etc. de levensduur van een product aanzienlijk kunnen verminderen en zelfs tot eenmalig gebruik kunnen terugbrengen.
De potentiële levensduur van ISC-producten is maximaal 10 jaar voor producten van plastic of textiel en onbepaald voor metalen
producten. De werkelijke levensduur van een product hangt af van verschillende factoren, zoals de gebruiksintensiteit en
-frequentie, de omgeving waarin het is gebruikt (vochtigheid, zout, zand, vocht, etc), de bekwaamheid van de gebruiker en hoe
goed het is onderhouden en opgeslagen, etc.
Reiniging
Het product mag regelmatig (of na elk gebruik in een maritieme omgeving) worden gereinigd met een mild schoonmaakmiddel.
Naderhand moet het product op natuurlijke wijze drogen. Bewegende onderdelen mogen regelmatig worden gesmeerd met een licht
smeermiddel. Zorg ervoor dat smeermiddelen niet in aanraking komen met onderdelen die om juist te functioneren afhankelijk zijn
van wrijving met het touw en/of met onderdelen van textiel.
Opslagenvervoer
Het product moet worden opgeslagen in een schone, droge omgeving waar het niet aan bijtende of chemische stoffen of aan
rechtstreekse warmtebronnen wordt blootgesteld. Er moet uiterste zorg worden betracht om het product tijdens vervoer tegen
beschadiging te beschermen.
[A]Benevnelserogmarkeringer
1. Lås
2. Rygg
3. Sylinder
4. Hengsel
5. Produsentidentikasjon
6. Produktnummer
7. Minimum brytestyrke på hovedaksen i kN
8. CE-kode
9. Merket enhetsnummer
10. Europeisk standard
11. Les bruksanvisning
[B]Låsemekanismer
Screwgate – Skru opp, åpne
Twistlock (dobbeltvirkende) - Vri, åpne
Supersafe (trippelvirkende) - Løft, vri, åpne
Quadlock (4-funksjonell) - Vri, løft, vri, åpne
[C]Bruk
1. Denne koblingen må brukes med et festepunkt/system i samsvar med enten EN795 (min. 12kN), ANSI z359.1 (07), eller en
annen godkjent standard eller mønsterpraksis for denne typen bruk, eller et ikke-konstruert festepunkt som tåler passende tyngde.
Det anbefales at festepunktet er over brukeren og at holdbarheten til enhver installasjon godkjennes av en kvalisert person.
2. Karabinkroker er designet slik at vektbelastningen er så vertikal som mulig
3. Karabinkroklåsen må ikke påføres sidevekt med mindre dette er vurdert spesikt (kun ANSI)
4. Karabinkroken må ikke belastes i ere retninger
5. Unngå å koble karabinkroker sammen
6. Karabinkroker må ikke belastes over en kant
7. Ved bruk av ankertau eller nettstropp som er lik eller større enn låseåpningen, kan styrken til karabinkroken reduseres.
8. Ved bruk av en festepinne, skal tauet eller nettstroppen legges fast under pinnen
[D]Kontroll&vedlikehold
1. For å kontrollere låsemekanismen, åpnes låsen helt opp og slippes fritt ned igjen.
2. Deretter testes den ved at låsen åpnes halvveis og slippes fritt ned igjen. Låsen skal lukke helt igjen og gå i lås (bortsett fra
Screwgate). Vurder effektiviteten til returfjæren.
3. Bevegelige deler skal smøres jevnlig ved bruk av lettolje som for eksempel 3-i-1 eller en tørr PTFE-smøremiddelløsning
4. Karabinkroker med indikatorpunkt må sjekkes for å sikre at det røde indikatorbåndet ikke er synlig.
Dersom båndet er synlig, har karabinkroken vært utsatt for belastning og kan ikke anvendes igjen
Generellbruksanvisning
Ikkebrukdetteproduktetutenåhalestnøyegjennomogforståttdennegenerellebruksanvisningen.
Aktiviteter som involverer bruk av denne typen utstyr, er farlige. Diagrammene illustrerer bare noen av de riktige og gale
bruksmetodene. Det er ikke mulig å dekke alle eventualiteter angående bruken av dette utstyret. Dette utstyret skal ikke brukes av
personer med en eller ere medisinske tilstander som kan påvirke sikkerheten til brukeren. Dette utstyret bør kun brukes av en
kompetent person eller noen som er spesielt opplært i bruken av det, under direkte veiledning av en kompetent person. Hvis du er
usikker, du få profesjonell opplæring fra en kvalisert og kompetent instruktør før du begynner med en aktivitet. Du er selv
ansvarlig for dine egne handlinger. Denne bruksanvisningen kan ikke erstatte behovet for profesjonell opplæring.
Norsk
NO
18
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Generelt
ISC-utstyr og -komponenter for å unngå fall fra høyder oppfyller eller overgår godkjente europeiske, amerikanske eller andre
internasjonale standarder. Brukeren har selv ansvar for å lese og forstå disse instruksjonene før bruk. Hvis dette produktet selges
utenfor landet det opprinnelig ble solgt i, er det videreselgerens ansvar å levere dette dokumentet kjøperens språk. Det er
obligatorisk å utføre en risikoevaluering før bruk, og å ha en redningsplan plass for alt arbeid i høyden. Sørg alltid for at alle
komponentene i et sikkerhetssystem er kompatible og fungerer på en sikker måte. Det anbefales å tilstanden til enhver
installasjon bekreftet av en egnet kvalisert person. Ta kontakt med produsenten hvis du er i tvil om kompatibiliteten til produktene
du har valgt. Ikke overskrid belastninger spesisert av produsenten eller belastninger fra en spesisert MBS ved bruk av en godkjent
sikkerhetsfaktor. Denne enheten må ikke modiseres eller endres på noen måte.
Bruksbetingelser
Det er brukerens ansvar å lære seg korrekt, sikker bruk av dette utstyret, kun bruke det til beregnede formål og følge alle gjeldende
sikkerhetsprosedyrer. Vær svært forsiktig når dette produktet brukes i nærheten av skadelige kjemikalier, bevegelige maskiner,
elektriske farer eller i nærheten av skarpe kanter og slipende overater. Våte og isete forhold kan gjøre tauet glatt. Produsenten
eller distributøren vil ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle materielle skader, personskader eller dødsfall som skyldes feil bruk
av dette utstyret.
Inspeksjonogvedlikehold
Rett før, under og etter bruk skal produktet inspiseres visuelt for å sikre at det er i god stand og virker som det skal. I tillegg til de
grunnleggende visuelle inspeksjonene som brukeren utfører, må produktet kontrolleres årlig, eller oftere avhengig av lokal
lovgivning eller bruksintensitet, av produsenten eller en kyndig person autorisert av produsenten. Andre ting, som ekstreme
temperaturer, luftfuktighet, effekten av kjemikalier, rust, kutt, slitasje eller brukshyppighet kan påvirke utstyrets nødvendige
serviceintervaller. Opplysningene fra kontrollen skal registreres i protokollkortet/-seksjonen til produktet. Hvis det skulle oppstå tvil
om produktet er sikkert å bruke, eller hvis produktet har stanset et fall, skal produktet umiddelbart tas ut av bruk og ikke brukes
igjen før det er skriftlig bekreftet av en kompetent person om at det trygt å bruke det. Hvis det kreves reparasjon eller skifte av
deler, skal det kun utføres av produsenten eller en godkjent reparasjonsrepresentant. Defekt utstyr skal destrueres for å sikre at
det ikke brukes som sikkerhetsutstyr.
Levetid
Vær oppmerksom på at hvis produktet utsettes for kjemikalier, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, store fall eller belastninger
osv., kan det redusere levetiden betydelig, til så lite som én gangs bruk. Den potensielle levetiden til ISC-produkter er opptil 10 år
for plast- eller tekstilprodukter, og uavgrenset for metallprodukter. Den faktiske levetiden til et produkt avhenger av en rekke ulike
faktorer, som bruksintensitet, brukshyppighet, omgivelsene det brukes i (luftfuktighet, salt, sand, fuktighet osv.), brukerens
kompetanse og hvor godt det har blitt vedlikeholdt og lagret osv.
Rengjøring
Produktet kan rengjøres jevnlig (eller etter hver bruk i maritime miljøer) med et mildt rengjøringsmiddel. Etterpå skal produktet
tørke av seg selv. Bevegelige deler kan smøres jevnlig med en lett olje. Pass på at smøremidler ikke kommer i kontakt med deler
som er avhengig av friksjon mot tauet og/eller mot tekstilkomponenter.
Oppbevaringogtransport
Produktet skal oppbevares i et rent, tørt miljø fritt for korrod-erende eller kjemiske substanser og borte fra alle kilder til direkte
varme. Sørg for å beskytte produktet mot skade under transport.
[A]Nazewnictwoioznaczenia
1. Zamek
2. Ramię
3. Tuleja
4. Nit zawiasu
5. Nazwa producenta
6. Kod produktu
7. Minimalna siła niszcząca (MBS) dla osi głównej w kN
8. Oznaczenie CE
9. Numer jednostki notykowanej
10. Standard europejski
11. Piktogram informujący o konieczności przeczytania instrukcji
[B]Mechanizmyzamka
Screwgate – odkręcić, otworzyć
Twistlock (dwie czynności) – obrócić, otworzyć
Supersafe (trzy czynności) – podnieść, obrócić, otworzyć
Quadlock (cztery czynności) – obrócić, podnieść, obrócić, otworzyć
[C]Zastosowanie
1. Ten karabinek należy stosować razem z punktem/systemem kotwiczącym zgodnym z normą to EN795 (min. 12 kN), ANSI
z359.1 (07) lub inną uznaną normą lub branżową najlepszą praktyką dotyczącą danego użycia, lub z punktem kotwiczącym
nieprojektowanym jako taki, zdolnym do utrzymania odpowiedniego obciążenia. Zaleca się, aby punkt kotwiczący był nad
użytkownikiem i aby funkcjonalność danej instalacji została zwerykowana przez odpowiednio wykwalikowaną osobę.
2. Karabinki zostały zaprojektowane w taki sposób, aby obciążenie było przyłożone możliwie blisko korpusu.
3. Nie przykładać bocznych obciążeń do zamka karabinka, o ile nie zostało to specjalnie dopuszczone (wyłącznie ANSI)
4. Nie obciążać karabinka w kilku kierunkach.
5. Unikać łączenia karabinków ze sobą.
6. Nie obciążać karabinków na krawędzi.
7. Zastosowanie jakiejkolwiek liny kotwiczącej lub taśmy o średnicy równej lub większej niż prześwit zamka może zmniejszyć
całkowitą wytrzymałość karabinka.
8. Stosując przetyczkę, lina / taśma powinna być umieszczona pod przetyczką.
Polski
PL
19
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
Connector
[D]Inspekcjaikonserwacja
1. W celu sprawdzenia działania mechanizmu zamka należy w pełni otworzyć, a następnie zwolnić prosto (bez skosów) ramię
zamka.
2. Następnie otworzyć zamek do połowy, a następnie zwolnić prosto (bez skosów) ramię zamka. Zamek powinien w pełni zamknąć
się i samoczynnie zabezpieczyć (z wyjątkiem zamka Screwgate z zakrętką). Ocenić skuteczność sprężyny powrotnej.
3. Części ruchome należy regularnie smarować, stosując lekki olej, np. 3w1 lub suchy roztwór smarujący PFTE.
4. W przypadku karabinków ze wskaźnikiem należy sprawdzić, czy nie jest widoczna czerwona opaska wskaźnika.
Jeśli wskaźnik jest widoczny, wówczas miał miejsce upadek karabinka i nie należy go używać.
Ogólneinstrukcjedotycząceużytkowania
Nie należy używać tego produktu, nie przeczytawszy uprzednio uważnie i ze zrozumieniem ogólnych instrukcji
dotyczącychużytkowania.
Czynności wymagające użycia tego typu sprzętu są niebezpieczne. Ilustracje przedstawiają tylko niektóre możliwości prawidłowego
i nieprawidłowego użytkowania produktu. Nie jest możliwe przygotowanie się na każdą ewentualność związaną z użytkowaniem tego
urządzenia. Z tego urządzenia nie powinny korzystać osoby cierpiące na dolegliwości, które mogą mieć wpływ na ich bezpieczeństwo.
Niniejszy sprzęt powinien być użytkowany przez kompetentną osobę, lub osobę przeszkoloną będącą pod bezpośrednim nadzorem
osoby kompetentnej. W przypadku wątpliwości związanych z użytkowaniem sprzętu przed rozpoczęciem pracy należy poprosić o
szkolenie w pełni wykwalikowanego i kompetentnego instruktora. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania.
Niniejsze instrukcje nie zastępują profesjonalnego szkolenia.
Informacjeogólne
Produkty i elementy ISC mające zapobiegać upadkom z wysokości spełniają, często z nawiązką, wymagania powszechnie znanych
norm europejskich, amerykańskich lub innych norm międzynarodowych. Użytkownik powinien przeczytać te instrukcje ze
zrozumieniem przed rozpoczęciem korzystania ze sprzętu. Jeśli produkt został sprzedany poza oryginalnym krajem przeznaczenia,
sprzedawca ten jest odpowiedzialny za dostarczenie tego dokumentu w odpowiednim języku. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
wysokościowych konieczne jest przygotowanie oceny ryzyka oraz planu ratunkowego. Zawsze należy zadbać o zapewnienie
wzajemnej zgodności wszystkich elementów produktu i umożliwienie jego bezpiecznego użytkowania. Zaleca się, aby odpowiednio
wykwalikowana osoba przeprowadziła kontrolę każdej instalacji. W razie jakichkolwiek wątpliwości co do zgodności wybranych
produktów należy skonsultować się z producentem. Nie należy przekraczać obciążeń określonych przez producenta ani obliczonych
z wykorzystaniem określonej maksymalnej siły zrywającej i uznanego współczynnika bezpieczeństwa. Nie należy modykować tego
urządzenia ani wprowadzać w nim żadnych zmian.
Wymogidotycząceużytkowania
Użytkownik jest odpowiedzialny za zapoznanie się z poprawnym, bezpiecznym sposobem użytkowania tego produktu, za używanie
go wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz za stosowanie wszelkich mających zastosowanie procedur bezpieczeństwa. Należy
zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z tego produktu w pobliżu szkodliwych chemikaliów, ruchomych maszyn,
niebezpiecznych urządzeń elektrycznych oraz ostrych krawędzi i szorstkich powierzchni. W przypadku zawilgocenia i oblodzenia
linka może stać się śliska. Producent ani dystrybutor nie są odpowiedzialni za ewentualne szkody, urazy ani śmierć wynikające z
nieprawidłowego użytkowania produktu.
Kontrolaikonserwacja
Przed rozpoczęciem, w trakcie oraz po zakończeniu użytkowania należy sprawdzać wzrokowo produkt, aby mieć pewność, że jego
stan jest odpowiedni i że działa on właściwie. Poza oględzinami produktu przeprowadzanymi przez użytkownika konieczne jest także
przeprowadzanie przeglądu raz w roku (lub częściej, w zależności od przepisów obowiązujących w danym kraju i od częstotliwości
użytkowania) przez producenta lub kompetentną osobę uprawnioną przez producenta. Inne czynniki, takie jak bardzo wysokie lub
niskie temperatury, wilgotność powietrza, działanie środków chemicznych, rdza, nacięcia, zatarcia i częstotliwość użytkowania,
mogą wpłynąć na długość okresu międzyobsługowego sprzętu. Szczegółowe informacje z przeglądu należy umieścić w odpowiedniej
sekcji karty produktu. Jeśli pojawi się jakakolwiek wątpliwość co do stanu produktu używanego w charakterze zabezpieczenia przed
upadkiem z dużej wysokości, produkt należy natychmiast wycofać z użytku; nie wolno go użytkować do momentu, gdy osoba
kompetentna nie wyrazi na to zgody. W przypadku konieczności wymiany części należy zwracać się wyłącznie do producetna lub
autoryzowanego punktu serwisowego. Wadliwy/uszkodzony produkt należy zniszczyć, aby nie został użyty jako sprzęt
zabezpieczający.
Okreseksploatacji
Należy zwracać szczególną uwagę, jeśli sprzęt został narażony na działanie środków chemicznych, bardzo wysokich lub niskich
temperatur, stykał się z ostrymi krawędziami, spadł z wysokości lub był mocno obciążony, ponieważ wszystkie te czynniki znacząco
skracają okres eksploatacji sprzętu, nawet do pojedynczego użycia. Potencjalny okres eksploatacji produktów ISC to nawet 10 lat
w przypadku produktów z tworzywa sztucznego lub tekstyliów, a w przypadku produktów metalowych — nieokreślony. Faktyczny
okres eksploatacji produktu zależy od wielu czynników, takich jak intensywność użytkowania, środowisko użytkowania (wilgotność,
zasolenie, zapiaszczenie itp.), kompetencje użytkownika oraz jakość konserwacji i przechowywania.
Czyszczenie
Produkt można czyścić regularnie (lub po każdym użyciu w zastosowaniach morskich) za pomocą łagodnego środka czyszczącego.
Następnie należy poczekać, aż produkt wyschnie samoistnie. Części ruchome można smarować regularnie lekkim olejem. Należy
uważać, aby smar nie dostał się do części działających na zasadzie tarcia z linką i/lub elementów z materiału.
Przechowywanieitransport
Przechowywanie i transport
Produkt należy przechowywać w czystym, suchym miejscu, niezawierającym substancji korodujących i środków chemicznych, a
także z dala od źródeł ciepła. Należy zadbać o zabezpieczenie produktu przed uszkodzeniami w transporcie
7. Minimalna siła niszcząca (MBS) dla osi głównej w kN
8. Oznaczenie CE
9. Numer jednostki notykowanej
10. Standard europejski
11. Piktogram informujący o konieczności przeczytania instrukcji
20
Connector
KH, KL, SH Series: Issue B - Dec 2018
[A]Nomenclaturaemarcações
1. Gatilho
2. Parte posterior
3. Cano
4. Rebite de dobradiça
5. Identicação do fabricante
6. Código do produto
7. Resistência mínima à rutura pelo principal eixo em kN
8. Marca CE
9. Número de Organismo noticado
10. Norma europeia
11. Ler Manuais de instruções
[B]Mecanismosdegatilho
Screwgate - Desapertar, abrir
Twistlock (ação dupla) - Virar, abrir
Supersafe (ação tripla) - Levantar, virar, abrir
Supersafe (ação quádrupla) - Virar, levantar, virar, abrir
[C]Uso
1. Este conector deve ser utilizado com um sistema/ponto de ancoragem que se encontre em conformidade com a norma EN795
(min. 12 kN), ANSI z359.1 (07) ou com qualquer outra norma reconhecida ou melhor prática da indústria referente à utilização
especíca ou um ponto de ancoragem não submetido a um estudo técnico, mas que seja capaz de suportar cargas adequadas.
Recomenda-se que o ponto de ancoragem esteja acima do utilizador e que a viabilidade de qualquer instalação seja vericada por
uma pessoa devidamente qualicada
2. Os mosquetões foram concebidos para que a carga seja aplicada tão perto quanto possível da coluna
3. Não aplique cargas laterais no gatilho do mosquetão, a menos que especicamente previsto (ANSI só)
4. Não carregue o mosquetão em várias direções
5. Evite ligar mosquetões
6. Não carregue os mosquetões sobre extremidades
7. Qualquer corda de ancoragem ou correia de tecido usada, que seja igual ou maior do que a abertura do gatilho, poderá reduzir
a força geral do mosquetão
8. Ao usar um pino cativo, a correia de tecido/corda deve ser mantida sob o pino
[D]Inspeçãoemanutenção
1. Para inspecionar a ação do mecanismo do gatilho, abra completamente o gatilho e liberte-o, de forma imparcial
2. Depois teste, abrindo o gatilho até meio, e liberte-o, de forma imparcial. O gatilho deve fechar-se completamente e bloquear-se
automaticamente (exceto o Screwgate). Avalie a ecácia da mola de retorno.
3. As peças móveis devem ser lubricadas regularmente, usando óleo leve, como óleo 3-em-1 ou uma solução lubricante seca
de PFTE
4. Os mosquetões equipados com um olhal indicador devem ser inspecionados para garantir que a banda de indicação vermelha
não está visível.
Se a banda estiver visível, o mosquetão foi sujeito a uma queda e deve ser retirado de circulação.
Instruçõesgeraisdeutilização
Nãoutilizeesteprodutosemterlidocomatençãoecompreendidoestasinstruçõesgeraisdeutilização.
As atividades que envolvem este tipo de equipamento são, normalmente, de alto risco. Os diagramas ilustram apenas alguns dos
possíveis métodos corretos e incorretos de utilização. É impossível citar todas as eventualidades relacionadas com a utilização deste
equipamento. Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas com condições médicas que possam afetar a segurança do
utilizador. Este equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas competentes ou especicamente qualicadas para a sua
utilização, sob a supervisão direta de uma pessoa responsável. Se tiver dúvidas, procure obter formação prossional com um
instrutor qualicado e competente antes de iniciar qualquer atividade. As suas ações são da sua inteira responsabilidade. Estas
instruções não substituem a necessidade de formação prossional.
Geral
Os equipamentos e componentes ISC para a prevenção de quedas em altura cumprem ou ultrapassam as normas europeias e
americanas, bem como outras normas internacionais. É da responsabilidade do utilizador ler e compreender estas instruções antes
da utilização. Se este produto for vendido fora do país original de venda, o revendedor é responsável por fornecer este documento
no idioma do país de revenda. É obrigatório realizar uma avaliação de riscos antes de utilizar o produto e ter um plano de
emergência implementado para qualquer trabalho em altura. Certique-se sempre de que todos os componentes num sistema de
segurança são compatíveis e permitem que o sistema funcione em segurança. Recomenda-se a vericação de qualquer instalação
por uma pessoa devidamente habilitada. Em caso de dúvidas acerca da compatibilidade dos produtos escolhidos, consulte o
fabricante. Não exceder as cargas especicadas pelo fabricante ou cargas derivadas da Ficha de Segurança de Materiais especicada
utilizando um fator de segurança reconhecido. Não modique nem altere este dispositivo de qualquer forma.
Requisitosdeutilização
É da total responsabilidade do utilizador entender o uso correto deste equipamento, utilizá-lo unicamente para os ns a que se
destina e efetuar todos os procedimentos de segurança necessários. Deve ser exercido extremo cuidado ao utilizar este produto
junto de substâncias químicas, maquinaria em movimento, perigos elétricos ou junto de arestas aadas e superfícies abrasivas.
Condições de superfícies molhadas e geladas poderão fazer com que a corda se torne escorregadia. O fabricante ou distribuidor não
se responsabiliza por eventuais danos, ferimentos ou mortes resultantes do uso indevido deste equipamento.
Português
PT
/