ADVERTENCIA
1. Para evitar lesiones graves en la vista, NUNCA mire al sol a través de los
prismáticos, ya que pueden producirse lesiones de consideración en la
retina o la pérdida total de la visión.
2. No deje los prismáticos expuestos a la luz solar directa. Los rayos del sol
se intensificarán al pasar a través de los prismáticos, y si enfocan sobre
materiales inflamables pueden producir un incendio.
Precauciones de seguridad
1. No use los prismáticos mientras camina, ya que la percepción de la profundidad
y la visión periférica se verán considerablemente alteradas y pueden producirse
choques o caídas.
2. Se deben tomar precauciones cuando se ajusten los cilindros de los prismáticos
para evitar que los niños se pellizquen los dedos.
3. El uso continuado de los prismáticos durante períodos prolongados puede
causar inflamaciones de la piel que rodea a los ojos, en la zona de contacto
con los anillos del ocular. Si observase algún síntoma, consulte a un médico.
4. No balancee los prismáticos sujetándolos por la correa, ya que pueden
producirse daños personales.
5. Sea cuidadoso con la bolsa de vinilo. Mantenga la bolsa de vinilo en la que se
entregan los prismáticos, así como las otras bolsas de vinilo, fuera del alcance
de los niños y de los bebés, ya que existe el riesgo de asfixia.
Precauciones de manejo
1. No aplique excesiva fuerza cuando ajuste la rueda central de enfoque, el anillo
de ajuste de aproximación, los anillos de ocular, la distancia entre oculares o
cuando coloque los prismáticos sobre un trípode. (Para colocar los prismáticos
sobre un trípode, utilice el adaptador U opcional para trípode de Pentax.)
2. No deje caer los prismáticos ni los someta a vibraciones intensas, impactos o
presiones.
3. No exponga nunca los prismáticos a temperaturas elevadas (por encima
de los 60 grados centígrados). Evite dejar los prismáticos durante períodos
prolongados en lugares cálidos y húmedos como, por ejemplo, en un automóvil
aparcado al sol o cerca de un calefactor, ya que podrían deformarse.
4. Se debe tener cuidado cuando se transportan los prismáticos entre dos
lugares donde existe una gran diferencia de temperatura, ya que se puede
formar condensación y, en casos extremos, cristales de hielo que podrían
provocar oxidación u otros daños. En dichas circunstancias, se deben proteger
los prismáticos cubriéndolos de forma que el cambio de temperatura sea lo
más gradual posible. Después de que la temperatura se haya estabilizado, se
pueden destapar los prismáticos y utilizarlos de nuevo.
5. Las personas con hipermetropía pueden sentir cansancio o dolor en los ojos al
utilizar los prismáticos. Por este motivo, se recomienda el uso de gafas o lentes
de contacto.
6. Se deben tomar ciertas precauciones para evitar la exposición a la suciedad,
lodo, arena, humedad, gases tóxicos o cualquier otra sustancia, ya que dichas
sustancias podrían causar daños o impedir el correcto funcionamiento de los
prismáticos.
7. Los prismáticos no son resistentes al agua. Si están mojados después de
usarlos, límpielos con un paño seco. No utilice diluyentes, alcohol ni bencina
para su limpieza. Si las lentes se ensucian, elimine cualquier suciedad residual
con un paño limpio, seco y suave utilizando el líquido limpiador correspondiente.
8. Los prismáticos se deben guardar en un lugar bien ventilado para evitar la
aparición de hongos. No los guarde nunca en armarios con bolas de naftalina
ni en lugares donde se manipulen productos químicos.
WAARSCHUWINGEN
1. Kijk NOOIT naar de zon met de verrekijker om ernstig oogletsel te
voorkomen. Als u dit wel doet, kan dit ernstige beschadiging van het
netvlies of totaal verlies van het gezichtsvermogen tot gevolg hebben.
2. Laat de verrekijker niet in direct zonlicht liggen. Zonnestralen worden
versterkt door de verrekijker en kunnen brand veroorzaken als deze zijn
gericht op brandbare materialen.
Veiligheidsmaatregelen
1. Kijk niet door de verrekijker terwijl u loopt. De dieptewaarneming en het zicht
op de omgeving worden hierdoor drastisch gewijzigd. Dit kan letsel tot gevolg
hebben als u tegen iemand of iets aanloopt, of valt.
2. Aanpassing van de cilinders van de verrekijker door kinderen moet voorzichtig
gebeuren om te voorkomen dat vingers beklemd raken.
3. Bij langdurig gebruik van de verrekijker kan de huid rond de ogen branderig
worden op de plaats waar de oculairringen in contact komen met de huid.
Raadpleeg een arts bij dergelijke symptomen.
4. Slinger de verrekijker niet rond aan de draagriem, omdat u zo personen kunt
verwonden.
5. Wees voorzichtig met de vinyltas. Houd de vinyltas waarin de verrekijker is
verpakt en alle andere vinyltassen buiten bereik van kinderen en baby’s omdat
er verstikkingsgevaar bestaat.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
1. Gebruik niet te veel kracht als u het centraal scherpstelwiel, de dioptriering, de
oculairringen of de oculairbreedte aanpast of als u de verrekijker op een statief
bevestigt. (Gebruik de optionele Pentax statiefadapter U als u de verrekijker op
een statief wilt bevestigen.)
2. Laat de verrekijker niet vallen en stel deze niet bloot aan sterke trillingen,
schokken of druk.
3. Stel de verrekijker niet bloot aan hoge temperaturen (boven 60 graden
Celsius). Laat de verrekijker niet langere tijd achter op een plaats met een hoge
temperatuur en luchtvochtigheid, zoals in een auto die in de zon is geparkeerd
of in de buurt van een verwarming. Hierdoor kan de verrekijker worden
vervormd.
4. Wees voorzichtig wanneer de verrekijker wordt verplaatst tussen twee locaties
met een groot temperatuurverschil, omdat er condensatie of, in extreme
gevallen, ijsvorming kan optreden wat roest of andere schade kan veroorzaken.
In dergelijke omstandigheden moet de verrekijker goed worden ingepakt zodat
de temperatuuraanpassing zo geleidelijk mogelijk verloopt. Als de temperatuur
zich heeft gestabiliseerd, kunt u de verrekijker uitpakken en weer gebruiken.
5. Verzienden kunnen vermoeide of pijnlijke ogen krijgen wanneer ze de
verrekijker gebruiken. Wij raden aan dat u uw bril of lenzen gebruikt wanneer u
door de verrekijker kijkt.
6. Neem maatregelen om te voorkomen dat de verrekijker wordt blootgesteld
aan vuil, modder, zand, vocht, giftige gassen of andere substanties. Deze
substanties kunnen schade veroorzaken of ervoor zorgen dat de verrekijker niet
meer functioneert.
7. De verrekijker is niet waterproof. Als hij nat wordt, droogt u hem af met een
droge doek. Gebruik geen thinner, alcohol of benzine om de verrekijker te
reinigen. Als de lenzen vuil zijn, moet u eventueel achtergebleven vuil wegvegen
met een schone, zachte en droge doek met lensreinigingsmiddel.
8. U moet de verrekijker bewaren in een goed geventileerde ruimte om
schimmelvorming te voorkomen. Bewaar de verrekijker nooit in een kast met
mottenballen of op een plaats waar chemicaliën worden gebruikt.
WARNUNG
1. Um ernsthafte Augenverletzungen zu vermeiden, sehen Sie NIEMALS
durch ein Fernglas in die Sonne. Die Netzhaut kann schwer verletzt
werden und das Sehvermögen kann vollständig verloren gehen.
2. Lassen Sie das Fernglas nicht in direktem Sonnenlicht liegen.
Sonnenstrahlen, die durch das Fernglasokular einfallen, werden verstärkt.
Falls sie auf entzündliches Material treffen, kann dieses in Brand geraten.
Sicherheitsvorkehrungen
1. Verwenden Sie das Fernglas nicht beim Gehen, da Tiefenwahrnehmung und
Rundumsicht drastisch verändert werden. Dadurch besteht die Gefahr eines
Aufpralls oder Sturzes und von Verletzungen.
2. Vorsicht ist geboten, wenn Kinder die Fernglasrohre einstellen. Sie könnten sich
die Finger einklemmen.
3. Bei lang andauernder Verwendung des Fernglases kann es zu allergischen
Reaktionen um das Auge kommen, wo die Augenmuscheln die Haut berühren.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn solche Symptome auftreten.
4. Schwingen Sie das Fernglas nicht am Trageriemen hin und her. Sie könnten
sonst andere Personen verletzen.
5. Vorsicht im Umgang mit Plastiktüten! Bewahren Sie die Plastiktüte, in dem das
Fernglas geliefert wird, sowie alle anderen Tüten außerhalb der Reichweite von
Kindern und Säuglingen auf. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.
Sicherheitsvorkehrungen für die Benutzung
1. Üben Sie beim Einstellen des Mitteltrieb-Scharfeinstellrads, des Dioptrien-
Einstellrings, der Augenmuscheln und des Augenabstandes sowie beim
Anbringen des Fernglases auf einem Stativ keinen übermäßigen Druck aus.
(Bringen Sie das Fernglas bitte mit dem gesondert erhältlichen Pentax Stativ-
Adapter U am Stativ an.)
2. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen und schützen Sie es vor starken
Vibrationen, Stößen und starkem Druck.
3. Setzen Sie das Fernglas keinen hohen Temperaturen über 60 Grad Celsius aus.
Lassen Sie das Fernglas nicht längere Zeit an einem heißen, feuchten Ort, wie
z. B. in einem in der Sonne geparkten Wagen oder in der Nähe einer Heizung.
Andernfalls kann sich das Fernglas verformen.
4. Wenn das Fernglas hohen Temperaturschwankungen ausgesetzt wird, kann
es zu Feuchtigkeitskondensation kommen und in extremen Fällen können sich
Eispartikel bilden. In einem solchen Fall kann es zu Rost oder anderen Schäden
kommen. Bei hohen Temperaturschwankungen müssen Sie das Fernglas
einpacken, damit der Temperaturwechsel möglichst gemäßigt ausfällt. Wenn das
Gerät die Umgebungstemperatur angenommen hat, können Sie das Fernglas
wieder auspacken und verwenden.
5. Bei weitsichtigen Menschen kann die Benutzung von Ferngläsern zu
Ermüdungserscheinungen oder Augenschmerzen führen. Wir empfehlen
deshalb, während der Benutzung des Fernglases Brille oder Kontaktlinsen zu
tragen.
6. Schützen Sie das Fernglas ausreichend vor Schmutz, Schlamm, Sand,
Feuchtigkeit, schädlichen Gasen und anderen Substanzen. Andernfalls kann es
zu Schäden kommen und das Fernglas kann unbrauchbar werden.
7. Das Fernglas ist nicht wasserdicht. Falls das Fernglas feucht geworden ist,
sollten Sie es mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Verwenden Sie zum
Reinigen des Fernglases weder Verdünnung, Alkohol noch Benzin. Wenn die
Linsen verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit Linsenreinigungsmittel und einem
sauberen, weichen und trockenen Tuch.
8. Bewahren Sie das Fernglas unbedingt an einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmelbildung zu vermeiden. Legen Sie es auf keinen Fall in einen Schrank
mit Mottenkugeln und halten Sie es von Chemikalien fern.
AVERTISSEMENT
1. Pour ne pas s’abîmer les yeux, ne JAMAIS regarder directement le soleil
avec les jumelles, sous peine de graves dommages à la rétine, voire de la
perte totale de la vue.
2. Ne pas laisser les jumelles en plein soleil. Les rayons solaires sont
concentrés en traversant le système optique des jumelles et peuvent
provoquer un incendie s’ils convergent sur des matières combustibles.
Précautions de sécurité
1. Ne pas utiliser les jumelles en marchant car la perception des distances et la
vision périphérique sont considérablement modifiées. Ceci peut entraîner une
blessure à la suite d’une collision ou d’une chute.
2. Lorsque des enfants règlent les corps des jumelles, veiller à ce qu’ils ne se
pincent pas les doigts.
3. L’utilisation prolongée des jumelles peut provoquer une irritation autour des
yeux à l’endroit où les bagues des oculaires reposent sur la peau. Consulter un
médecin en cas d’apparition de tels symptômes.
4. Ne pas balancer les jumelles en les tenant par la sangle car cela risque de
blesser quelqu’un.
5. Attention avec le sac en plastique. Ne pas laisser le sac en plastique dans
lequel les jumelles sont emballées lors de l’achat, ou tout autre sac en
plastique, à la portée d’enfants et d’enfants en bas âge en raison du risque
d’asphyxie.
Précautions d’emploi
1. Ne pas forcer lors du réglage de la molette de mise au point centrale, de la
bague de réglage dioptique, des bagues des oculaires, de l’écartement des
oculaires ou lorsque vous installez les jumelles sur un pied. (Utilisez l’adaptateur
optionnel de pied U Pentax pour installer les jumelles sur un pied.)
2. Ne pas laisser tomber les jumelles, ni les soumettre à un niveau excessif de
vibrations, de pression ou de chocs.
3. Ne jamais exposer les jumelles à des températures élevées (plus de 60 °C).
Ne pas laisser les jumelles dans un endroit chaud et humide (dans une voiture
garée au soleil ou près d’un radiateur, par exemple) pendant une période
prolongée car elles risquent de se déformer.
4. Prendre des précautions pour ne pas exposer les jumelles brusquement à de
trop grands écarts de température, car ceci peut provoquer la formation de
condensation, ou même de glace dans des cas extrêmes, et entraîner l’apparition
de corrosion ou endommager les jumelles. Dans de telles circonstances, couvrir
les jumelles pour que le changement de température soit aussi progressif que
possible. Lorsque la température s’est stabilisée, vous pouvez découvrir les
jumelles et les utiliser.
5. Les utilisateurs atteints d’hypermétropie risquent de présenter des signes de
fatigue ou des douleurs oculaires lors de l’emploi de ces jumelles. Le port de
lunettes ou de lentilles de contact leur est donc vivement recommandé.
6. Eviter dans la mesure du possible d’exposer les jumelles à la saleté, à la boue,
au sable, à l’humidité, à des gaz toxiques ou à toute autre substance. Dans le
cas contraire, les jumelles risqueraient d’être abîmées ou rendues inutilisables.
7. Ces jumelles ne sont pas étanches. Si elles sont mouillées après utilisation,
essuyez-les à l’aide d’un chiffon sec. Ne pas utiliser de diluant, d’alcool ou
d’essence pour le nettoyage. Si les lentilles sont sales, essuyer toutes les
saletés résiduelles à l’aide d’un chiffon propre et sec, en utilisant du produit de
nettoyage spécialement prévu pour les lentilles.
8. Conserver les jumelles dans un endroit bien aéré pour éviter le développement
de moisissures. Ne jamais les ranger dans une armoire près de boules de
naphtaline ou dans un endroit où l’on utilise des produits chimiques.
AVVERTENZA
1. Per evitare gravi lesioni alla vista, NON guardare il sole utilizzando il
binocolo. Diversamente, si potrebbero causare gravi danni alla retina o la
perdita totale della vista.
2. Non esporre il binocolo alla luce solare diretta. I raggi solari aumentano
di intensità attraversando il binocolo e, nel caso in cui siano puntati su
materiali infiammabili, possono causare incendi.
Precauzioni per la sicurezza
1. Non utilizzare il binocolo mentre si cammina, poiché può alterare sensibilmente
la percezione della profondità e la visione periferica del campo visivo, causando
il pericolo di collisioni o cadute.
2. Prestare particolare attenzione durante la regolazione dei barilotti del binocolo
da parte dei bambini, per evitare che le dita rimangano schiacciate.
3. L’utilizzo prolungato del binocolo può causare l’irritazione della pelle attorno agli
occhi in seguito al contatto con gli anelli degli oculari.
In caso di problemi, consultare un medico.
4. Non fare oscillare il binocolo afferrandolo per la tracolla, onde evitare di causare
ferite.
5. Conservare la borsa in vinile in dotazione con il binocolo e tutte le altre borse in
vinile fuori dalla portata dei bambini, onde evitare il rischio di soffocamento.
Precauzioni per l’uso
1. Non applicare eccessiva forza durante la regolazione della ghiera di messa a
fuoco centrale, dell’anello di regolazione diottrica, degli anelli degli oculari, della
distanza tra gli oculari o durante l’installazione del binocolo su un treppiede.
(Per montare il binocolo su un treppiede, utilizzare l’adattatore per treppiede U
Pentax opzionale.)
2. Non lasciare cadere il binocolo né sottoporlo a vibrazioni, urti o pressione
eccessivi.
3. Non esporre il binocolo a temperature elevate (superiori a 60 gradi centigradi).
Non lasciare il binocolo per periodi prolungati in luoghi umidi e caldi, ad
esempio all’interno di un’auto parcheggiata al sole o in prossimità di radiatori,
onde evitare di causare deformazioni strutturali del binocolo stesso.
4. Prestare particolare attenzione durante il trasporto del binocolo da un luogo
freddo a uno caldo e viceversa, poiché la formazione di condensa o, in casi
estremi, di ghiaccio potrebbe causare ruggine o altri danni. In questi casi,
coprire il binocolo in modo da rendere il più graduale possibile la variazione
della temperatura. Una volta stabilizzata la temperatura, è possibile scoprire il
binocolo e utilizzarlo di nuovo.
5. Gli utenti affetti da ipermetropia potrebbero essere soggetti ad affaticamento o
indolenzimento degli occhi durante l’uso del binocolo.
Si consiglia pertanto di indossare occhiali o lenti a contatto durante l’uso di
questo binocolo.
6. Non esporre il binocolo a sporcizia, fango, sabbia, umidità, gas tossici o a
qualsiasi altro tipo di sostanza. Diversamente, potrebbero verificarsi danni o
problemi di funzionamento del binocolo.
7. Il binocolo non è impermeabile. Se si bagna, asciugarlo con un panno asciutto.
Per pulirlo, non utilizzare trielina, alcol o benzene. Se le lenti sono sporche,
pulirle con un panno pulito, morbido e asciutto utilizzando un detergente
specifico.
8. Conservare il binocolo in un luogo ventilato per prevenire l’insorgenza di muffa.
Non conservarlo all’interno di un armadio con naftalina o in ambienti in cui siano
presenti sostanze chimiche.
警 告
1. 太陽を見ないでください 〈双眼鏡で太陽を観測すると失明のおそれがあり
ますので、絶対に見ないでください。〉
2. 直射日光の当たる所に置かないで 〈火災の原因になるおそれがありますの
で、直射日光の当たる場所に放置しないでください。〉
安全上の注意
1. 歩行中に使用しないで 双眼鏡を歩行中に使用しないでください。衝突・転
倒し、けがの原因となることがあります。
2. 指を挟まないで 双眼鏡の眼幅調整の際、指を挟みけがをすることもありま
す。小さなお子様の使用につきましては特にご注意ください。
3. 皮膚の炎症に注意 長時間の使用を繰り返すと、目の周りの皮膚に炎症を起
こす場合もまれにあります。もしも、疑わしい症状が現れましたら医師にご相
談ください。
4. 振り回さないで ストラップを付けた状態で、振り回したりしないでくださ
い。人に当たりけがの原因となることもあります。
5. ビニール袋に注意 窒息の危険をさけるため、子供や幼児の手の届くところ
に置かないでください。
使用上の注意
1. 無理な力を加えないで ピント合わせリング、視度調整リング、目当てリン
グを回すときや眼幅を合わせるとき、三脚を取り付けるときは、無理な力を加
えないでください。〈三脚アダプターは、必ず専用の別売り『三脚アダプター U』
をご使用ください。〉
2. 衝撃を与えないで 床や道路に落としたり、強い衝撃を与えないでください。
3. 高温度にしないで 高温度【60℃以上】においての使用、保管はしないで
ください。直射日光の当たっている自動車の中に放置したり、ストーブの近く
に置いたりすると変形することがあります。
4. 温度差のある室内外への出し入れ 寒い室外などから暖かい部屋、車内など
へ急に出し入れすると、双眼鏡の内外に水滴が生じるのでさけてください。
このようなときには双眼鏡をバッグやソフトケースに入れ、できるだけ温度変
化をゆるやかにし、温度差が小さくなってから取り出してください。
5. 遠視の方は 遠視の方が、裸眼で双眼鏡をご使用になると、目に疲れや痛み
を感じる場合があります。その場合は視力矯正のメガネなどをお使いのうえで
双眼鏡をご使用ください。
6. 砂や泥をつけないで 砂や泥がかかると故障の原因になりますので、砂地な
どに直接双眼鏡を置かないでください。
7. 使用後は 本機は防水型ではありません。水滴などが付いているときは乾い
た布でよく拭き乾かしてください。また、シンナー・アルコール・ベンジンで
拭かないでください。レンズが汚れているときには、ガーゼか市販のレンズク
リーニングペーパーにレンズクリーナーを含ませて拭き取ってください。
8.長く使用しないときは 双眼鏡を風通しの良い場所に保管してください。ま
た、防虫剤入りのタンスや薬品を扱う場所での保管はさけてください。
WARNING
1. To avoid serious eye damage, NEVER look at the sun using the binoculars.
Serious damage to the retina, or total loss of eyesight may occur.
2. Do not leave the binoculars in location subject to direct sunlight. Sun rays
passing through the binoculars will be intensified, and should they focus
on flammable materials, fire may occur.
Safety Precautions
1. Do not use the binoculars while walking as depth perception and peripheral
vision are dramatically altered. This can cause the injury of clash or fall down.
2. Caution should be taken when adjusting the binocular barrels especially by the
children to avoid fingers being pinched.
3. Using the binoculars continuously for a long time may cause inflammation of the
skin around the eye where the eyepiece ring come in contact with the skin.
Consult a physician if any symptoms are noticed.
4. Do not swing the binoculars by the neck strap, as there is a danger of hurt
person.
5. Be careful with the vinyl bag. Keep the vinyl bag in which the binoculars are
packed for delivery, and all other vinyl bags, out of the reach of children and
infants, as there is a risk of suffocation.
Handling Precautions
1. Do not apply excessive force when adjusting the central focusing wheel, diopter
adjusting ring, eyepiece rings, eyepiece width or when mounting the binoculars
on a tripod.
(Please use the optional Pentax Tripod Adapter U to mount the binoculars on a
tripod.)
2. Do not drop the binoculars or subject them to strong vibration, impact or
pressure.
3. Never expose the binoculars to high temperature (over 60 degrees centigrade
or 140 degrees Fahrenheit). Avoid leaving the binoculars for an extended period
of time in a hot humid place such as in a car parked in the sun or near a heater,
as this could cause the binoculars to become deformed.
4. Care should be taken when the binoculars are taken to the places with widely
varying temperatures difference as condensation or, in extreme cases, icelets
may form that could cause rust or other damage. In such circumstances the
binoculars should be covered by the bag or soft case so that the temperature
change will be as gradual as possible. After the temperatures have stabilized,
the binoculars may be uncovered and used again.
5. Farsighted users may feel tired or feel pain in their eyes while using the
binoculars. We recommend that you wear glasses or contact lenses when you
use these binoculars.
6. Reasonable care should be taken to prevent exposure to dirt, mud, sand,
moisture, toxic gas, or any other substance. These substances may cause
damage or render the binoculars inoperable.
7. These binoculars are not waterproof. If they are wet after use, wipe them with a
dry cloth. Do not use thinner, alcohol or benzine for cleaning. If the lenses are
dirty, wipe away any residual dirt with a clean, soft, dry cloth using lens cleaner.
8. Binoculars should be stored in a well-ventilated place to prevent fungus
growth. Never store them in a closet with mothballs or in an environment where
chemicals are handled.
⑩
②
⑤
⑥
⑧
⑨
④
⑦
④
③
Deutsch
中文繁體
Bezeichnung
der Teile
①
Okularlinsen
②
Augenmuscheln
③
Dioptrien-Einstellring
④
Öse für Tragriemen
⑤
Mitteltrieb-Scharfeinstellrad
⑥
Rechtes Fernglasrohr
⑦
Linkes Fernglasrohr
⑧
Einheitsfassung
⑨
Stativgewinde (auf der Unterseite)
⑩
Objektivlinsen
English
Names of Parts
①
Eyepiece Lenses
②
Eyepiece Ring
③
Diopter Adjusting Ring
④
Neck Strap Hook
⑤
Central Focusing Wheel
⑥
Right Barrel
⑦
Left Barrel
⑧
Uni-Barrel
⑨
Tripod Socket (Bottom)
⑩
Objective Lenses
日本語
各部名称
①接眼レンズ
②目当てリング
③視度調整リング
④ストラップ取付部
⑤ピント合わせリング
⑥右鏡体
⑦左鏡体
⑧中央ボディ
⑨三脚ネジ穴(下面)
⑩対物レンズ
Nederlands
De verschillende
onderdelen
①
Oculairlenzen
②
Oculairring
③
Dioptriering
④
Oogje van de draagriem
⑤
Centraal scherpstelwiel
⑥
Rechter cilinder
⑦
Linker cilinder
⑧
één cilinder
⑨
Statiefschroefdraad (Bodem)
⑩
Objectieflenzen
Español
Nombres de los
componentes
①
Oculares
②
Anillos de ocular
③
Anillo de ajuste de la dioptría
④
Fijadores de la correa de sujeción
⑤
Rueda central de enfoque
⑥
Cilindro derecho
⑦
Cilindro izquierdo
⑧
Cilindro único
⑨
Soporte para trípode (parte inferior)
⑩
Objetivos
Italiano
Componenti
e comandi
①
Lenti dell’oculare
②
Anello dell’oculare
③
Anello di regolazione diottrica
④
Attacco per tracolla
⑤
Ghiera di messa a fuoco centrale
⑥
Barilotto destro
⑦
Barilotto sinistro
⑧
Montatura a barilotto unico
⑨
Attacco per treppiede (fondo)
⑩
Lenti dell’obiettivo
Français
Descriptif
①
Lentille de l’oculaire
②
Bague de l’oculaire
③
Bague de réglage dioptrique
④
Crochet de fixation de la courroie
⑤
Molette de mise au point centrale
⑥
Corps droit
⑦
Corps gauche
⑧
Corps monobloc
⑨
Ecrou de pied (en bas)
⑩
Lentille de l’objectif
OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDLEIDING
使用說明書
使用説明書
50922 R02AYL16 Printed in China
日本語
English Español Nederlands
中文繁體
FrançaisDeutsch Italiano
☆
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT NOTIFICATION OR ANY
OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER.
☆
DIE TECHNISCHEN DATEN DES PRODUKTS KÖNNEN JEDERZEIT OHNE WEITERE VERPFLICHTUNGEN
SEITENS DES HERSTELLERS GEÄNDERT WERDEN.
☆
LES CARACTERISTIQUES DE CET APPAREIL SONT SUJETTES A MODIFICATIONS SANS AUCUN
ENGAGEMENT DE LA PART DU FABRICANT.
☆
LE CARATTERISTICHE TECNICHE POSSONO ESSERE SOGGETTE IN QUALSIASI MOMENTO A
MODIFICHE SENZA ALCUN PREAVVISO O OBBLIGO DA PARTE DEL FABBRICANTE.
☆
LA FICHA TECNICA ES SUSCEPTIBLE DE MODIFICACION EN CUALQUIER MOMENTO SIN NOTIFICACION
NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE.
☆
SPECIFICATIES KUNNEN TE ALLEN TIJDE WORDEN GEWIJZIGD ZONDER VOORAFGAANDE
KENNISGEVING OF ENIGE VERPLICHTING VAN DE KANT VAN DE FABRIKANT.
☆
上述部份規格如有更改,請恕廠方不另行通知。
☆記載内容の仕様などの一部が予告なく変更される場合があります。
部件名稱
リコーイメージング株式会社
〒 143-8555 東京都大田区中馬込 1-3-6 (株)リコー大森事業所内
リコーイメージングホームページアドレス
http://www.ricoh-imaging.co.jp
RICOH IMAGING COMPANY, LTD.
1-3-6, Nakamagome, Ohta-ku, Tokyo 143-8555, JAPAN
(http://www.ricoh-imaging.co.jp)
RICOH IMAGING Parc Tertiaire SILIC 7-9, avenue Robert Schuman - B.P. 70102,
EUROPE S.A.S. 94513 Rungis Cedex, FRANCE
(http://www.ricoh-imaging.eu)
RICOH IMAGING 5 Dedrick Place, West Caldwell, New Jersey 07006, U.S.A.
AMERICAS CORPORATION
(http://www.us.ricoh-imaging.com)
RICOH IMAGING 5520 Explorer Drive Suite 300, Mississauga, Ontario, L4W 5L1, CANADA
CANADA INC. (http://www.ricoh-imaging.ca)
RICOH IMAGING 23D, Jun Yao International Plaza, 789 Zhaojiabang Road, Xu Hui District,
CHINA CO., LTD. Shanghai, 200032, CHINA
(http://www.ricoh-imaging.com.cn)
お客様相談センター
(弊社製品に関するお問い合わせ)
営業時間 平日9:00 ~ 17:30 土曜・日曜・祝日10:00 ~ 17:00
休 業 日 年末年始およびビル点検日
0570-001313
市内通話料金でご使用いただけます。
ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、下記の番号をご利用ください。
TEL 03(4330)0008(代)
[ショールーム・写真展・修理受付]
リコーイメージングスクエア新宿 TEL03(3348)2941(代)
〒 163-0690東京都新宿区西新宿 1-25-1 新宿センタービル MB(中地下 1 階)
営業時間 10:30 ~ 18:30
定休日 毎週火曜日、年末年始及びビル点検日
WARNING
Never attempt to look into the sun with binoculars.
WARNUNG
Blicken Sie nie mit einem Fernglas in die Sonne.
AVERTISSEMENT
N’observez jamais le soleil avec vos jumelles.
AVVERTENZA
Non guardare il sole attraverso il binocolo.
ADVERTENCIA
Nunca intente mirar al sol con prismáticos.
WAARSCHUWINGEN
Probeer nooit recht in de zon te kijken met de verrekijker.
警告
切勿使用望遠鏡觀望太陽。
警告
双眼鏡で太陽を絶対見ないで下さい。
①
接目鏡
②
接目鏡環
③
視差調校環
④
肩帶扣
⑤
中央對焦環
⑥
右鏡筒
⑦
左鏡筒
⑧
連體鏡身
⑨
三腳架插孔(底部)
⑩
物鏡
急激な温度変化を
避けてください
衝撃を与えないで
ください
太陽を見ないでください
DO NOT LOOK AT THE SUN
高温度にしないで
ください
DO NOT SUBJECT
TO STRONG IMPACT
DO NOT EXPOSE TO
HIGH TEMPERATURE
DO NOT SUBJECT
TO RAPID CHANGES IN TEMPERATURE