GYS GYSPRESS 8T RIVETING TOOL 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
73502-V6-24/10/2016
FR
EN
DE
2-4 / 5-11 / 56-60
GYSPRESS 8T
www.gys.fr
2-4 / 12-17 / 56-60
2-4 / 18-24 / 56-60
ES
2-4 / 25-30 / 56-60
NL
JP
2-4 / 31-36 / 56-60
2-4 / 37-43 / 56-60
RU
2-4 / 44-49 / 56-60
IT
2-4 / 50-55 / 56-60
2
GYSPRESS 8T
FR EN DE ES NL JP RU IT
1 Bras en acier Steel arm Nietbügel Brazo de acero C Arm
スチールアーム
Стальные плечи Braccio in acciaio
2
Levier de
décharge
Discharge lever Entspannungsriegel
Palanca de
descarga
Terugtrek hendel
リリースレバー
Разрядник Leva di scarico
3 Gâchette Trigger Steuerungtrigger Gatillo Aandruk knop
トリガー
Курок
Pulsante di
avanzamento
4 Poignée Handle Handgri Mango Handvat
ハンドル
Ручка Impugnatura
5
Réglage
pression
Pressure
control
Druckregelung
Ajuste de la
presión
Instelknop
drukregelaar
圧力
コントロール
Регулировка
давления
Regolazione
pressione
6 Manomètre Regulator Manometer Manómetro Drukmeter
レギュレーター
Манометр Manometro
7
Circuit
hydraulique
Hydraulic
circuit
Geschlossenes hydraulisches
System
Circuito
hidráulico
Gesloten
hydraulisch
systeem
油圧回路
Система
гидравлического
привода
Circuito idraulico
8
Goupille de
blocage
Locking pin Nietbügelarretierung
Pasador de
bloqueo
Borgpen
ロックピン
Предохранительная
чека
Perno di bloccaggio
9 Axe vérin Jack axle Werkzeugaufnahme Eje cilíndrico
Bevestigingpunt
matrijs
シリンダー軸
Ось цилиндра Asse del pistone
10
Réglage
vitesse
Speed control
Regelung
Werkzeuggeschwindigkeit
Ajuste de la
velocidad
Snelheids
regelknop
スピード
 コントロール
Регулировка
скорости
Regolazione velocità
11
Échappement
d’air
Air output Luftauslaß Fuga de aire Luchtuitlaat
排気口
Вытекание воздуха Scarico dell'aria
1
3
4
2
6
5
9
8
7
10
11
3
GYSPRESS 8T
COMPOSITION DU KIT D’EMBOUTS / CONNECTOR KIT CONTENTS / ZUSAMMENSTELLUNG DES
MATRIZEN-KITS / COMPOSICIÓN DEL KIT DE BOQUILLAS / СОСТАВ НАБОРА НАСАДОК / INHOUD
MATRIJZEN KIT /コネクターキットの内容 / COMPOSIZIONE DEL KIT DI TERMINALI
- Matrices pour rivet auto-perçants (RAP) Ø 3,3 mm
- Matrix for self-piercing rivets (RAP) Ø 3.3 mm
- Matrizen für Stanznieten (RAP) Ø 3,3 mm
- Matrices para remaches autoperforantes Ø 3,3 mm
- Матрицы для самопроникающих заклепок (RAP) Ø 3,3 мм
- Matrijs voor zelf perforerende ponsnagel (RAP) Ø 3.3 mm
- セルフピアシング用マトリックス(RAP) Ø 3.3 mm
- Matrice per rivetto auto-perforante (RAP) Ø 3,3 mm
- Matrices pour rivet auto-perçants (RAP) Ø 5,3 mm
- Matrix for self-piercing rivets (RAP) Ø 5.3 mm
- Matrizen für Stanznieten (RAP) Ø 5,3 mm
- Matrices para remaches autoperforantes Ø 5,3 mm
- Матрицы для самопроникающих заклепок (RAP) Ø 5,3 мм
- Matrijs voor zelf perforerende ponsnagel (RAP) Ø 5.3 mm
- セルフピアシング用マトリックス(RAP) Ø 5.3 mm
- Matrice per rivetto auto-perforante (RAP) Ø 5,3 mm
- Mandrin d’extraction
- Extraction mandrel
- Auspress-Satz
- Mandril de extracción
- Муфта для извлечения
- Matrijs voor verwijderen ponsnagels
- 摘出マンドレル
- Mandrino d’estrazione
- Mandrin de poinçonnage
- Punching mandrel
- Vorstanz-/Kalibrierungssatz
- Mandril de perforación
- Муфта для пробивания отверстий
- Matrijs voor ponsen
- パンチング・マンドレル
- Mandrino di punzonatura
- Matrices pour rivet Flow-Form (RFF)
- Matrix for Flow-Form rivet (RFF)
- Matrizen für Fließformnieten (RFF)
- Matrices para remache Flow-Form
- Матрицы для заклепок Flow-Form (RFF)
- Matrijs voor ow form ponsnagels (RFF)
- フローフォーム用マトリックス(RFF)
- Matrice per rivetto Flow-Form (RFF)
- Jeu de clés de montage
- Kit of assembly keys
- Montageschlüssel-Set
- Juego de llaves de montaje
- Набор сборочных ключей
- Montage sleutel
- 組み立て用キーセット
- Set di montaggio
- Bagues de rechange en élastomère
- Spare Elastomer ring
- Ersatz-Dämpferringe
- Anillas de recambio de elastómero
- Запасные кольца из эластомера
- Reserve rubber dempingsring
- スペアゴム製リング
- Anelli di ricambio in elastomero
- Pointeau centreur
- The center punch
- Zentrier-Stempel
- Punzón de centrado
- Пунсон центратор
- Centerpons
- センターパンチ
- Punteruolo di centraggio
A1
B1
E1
T1
F1
16
14
x2
4
GYSPRESS 8T
BRAS DE RIVETAGE / RIVETING ARM / NIETBÜGEL / BRAZO DE REMACHADO / C BEUGELS / ПЛЕЧИ
ДЛЯ КЛЕПКИ / リベット作業アーム / BRACCIO DI RIVETTAGGIO
81
43
81
130
141
240
236
121
170
345
HR1S
HR3
HR2
HR1S HR2 HR3
Référence / Reference / Art.-Nr. / Referencia /
Артикул / Artikelnummer / 商品番号 / Codice
054219 053878 053885
Longueur / Length / Gesamthöhe / Longitud /
Длина / Lengte totaal / 長さ/ Lunghezza
121 mm 236 mm 390 mm
Largeur / Width / Stärke / Anchura / Dikte /
Ширина / totaal / / Larghezza
50 mm 50 mm 50 mm
Hauteur / Height / Gesamtbreite / Altura /
Высота / Breedte totaal / 高さ / Altezza
170 mm 216 mm 345 mm
Ouverture de l’étrier / Caliper opening /
Öffnungsweite / Abertura del brazo / Ширина
открытия скобы / Opening breedte / キャリパ
ー開口幅 / Apertura braccio
81 mm 81 mm 141 mm
Profondeur de l’ouverture / Opening depth /
Einstichtiefe / Profundidad de la abertura /
Глубина открытия / Opening diepte / 開口奥
行き / Profondità dell’apertura
40 mm 130 mm 240 mm
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес /
Gewicht / 重量 / Peso
2 kg 4 kg 9 kg
390
216
5
GYSPRESS 8T
FR
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre outil et les précautions à suivre pour
votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute
relecture future.
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre outil, veuillez lire avec attention ce qui suit :
La riveteuse a été conçue spécialement pour la pose des principaux types de rivets utilisés et homologués dans la répa-
ration automobile :
• Rivets auto-perçants «Punch Rivets»
• Rivets «Flow Form»
Idéale pour toutes les opérations de rivetage sur tôles (jusqu’à 6,5 mm d’épaisseur).
MANIPULATION
Toutes les manipulations nécessaires à une utilisation correcte sont décrites dans cette notice. Il n’est pas permis d’avoir
recours à des méthodes de travail qui ne sont pas explicitement autorisées par le fabricant GYS.
CONNEXION AIR COMPRIMÉ
Pression d’air max :
Veiller à ne pas dépasser la pression d’air d’utilisation maximale de 8 bar.
Air comprimé propre :
Veiller à n’utiliser que de l’air comprimé propre et sec pour alimenter la riveteuse. Humidité et
impuretés peuvent entraîner des défaillances du fonctionnement et/ou des dégats sur l’appareil.
MISE EN PLACE D'UN BRAS
Choisir un bras et préparer la goupille de blocage (1). Placer le bras
avec précaution sur le nez de la riveteuse en prenant soin d’aligner
les 2 repères.
Pour la mise en place de grands bras (ex : HR2, HR3), il est conseillé
de poser les bras à plat sur une table et d’amener le nez de la
riveteuse dans l’orice du bras.
Pour plus de détails voir la vidéo :
6
GYSPRESS 8T
FR
Lorsque le bras est placé sur la riveteuse, introduire la
goupille de blocage dans l’orice.
L’axe se verrouille automatiquement après son insertion
et ne doit plus ressortir spontanément de l’orice.
La goupille de blocage doit être propre et
exempte de tout dommage. Ne pas utiliser de goupille
défectueuse.
Visser la rallonge fournie avec le bras. La riveteuse est à présent opérationnelle.
MONTAGE DES EMBOUTS
Visser le kit d’embouts requis pour la procédure de rivetage dans le support du bras. Avant chaque montage, vérier
que la matrice et le support poinçon sont correctement associés (voir page 3) et serrés.
Support poinçon / mandrin
Matrice rivet
Une fois la matrice et le support poinçon mis en place, nir le serrage avec la clé
spéciale fournie. Vérier que les embouts tiennent bien en place après chaque procédure
de rivetage. Un desserrage est dangereux et peut provoquer une détérioration de la riveteuse.
7
GYSPRESS 8T
FR
RÉGLAGE DE LA VITESSE ET DE LA PRESSION
L’utilisateur peut ajuster manuellement la vitesse d’avancement du
vérin ainsi que l’effort de pose du rivet suivant le type de matériau à
assembler an d’éviter toute déformation des tôles.
Pour régler la pression en fonction des matrices et matériaux,
voir tableau page 55.
Vitesse Pression
BOITE DE RIVETS FOURNIE
La riveteuse est fournie avec une boite de 300 rivets acier
auto-perçants (RAP). Ces rivets d’essai sont fournis pour permettre
de tester la riveteuse et ne doivent en aucun cas être utilisés pour la
réparation automobile.
POSE DE RIVETS AUTO-PERÇANTS
Ø 3,3 mm Ø 5,3 mm
Lors de l’installation de rivets auto-perçants, contrôler l’assise des rivets. Les matrices ne doivent pas être endomma-
gées car le rivetage pourrait poser problème.
Lors de chaque procédure de rivetage, il est impératif de veiller à ce que la matrice - et non le rivet lui même - soit
posée sur les tôles à assembler. Il est par ailleurs important de faire en sorte que le support poinçon soit positionné sur
les tôles à assembler de manière à former un angle à 90°.
90°
8
GYSPRESS 8T
FR
RÉSULTAT DE POSE D’UN RIVET AUTO-PERÇANT
POINÇONNER ET CALIBRER DES TROUS POUR RIVETS FLOW-FORM
En cas d’utilisation de rivets Flow-Form, il est nécessaire de perçer les tôles au préalable pour permettre la mise en
place du rivet. La matrice de poinçonnage ci-dessus permet un perçage précis ainsi que le calibrage des trous de rivet
Flow-Form.
Après le poinçonnage, le poinçon est enfoncé dans
les tôles à assembler. Il est alors nécessaire de faire
un mouvement de bascule à la riveteuse pour que le
poinçon se libère et qu’il puisse donc être retiré de la
tôle.
POSE DE RIVETS FLOW-FORM
Avant d’envisager d’assembler des tôles avec des rivets Flow-Form, il est nécessaire de faire un
avant-trou (voir la démarche ci-dessus).
9
GYSPRESS 8T
FR
Une fois l’avant-trou effectué, insérer le rivet Flow-Form
dans celui-ci :
L’embout F1 doit être placé côté tête du rivet :
La matrice F2 est munie d’un orice d’évacuation pour
les résidus de colle. Après chaque procédure de rivetage,
retirer les résidus de colle sur tous les outils contaminés.
RÉSULTAT DE POSE D’UN RIVET FLOW-FORM
EXTRACTION DE RIVETS
Dans le cas de réparations de tôles de carrosserie, des rivets anciens ou défectueux doivent
être retirés des tôles jointes.
Pour éviter d’avoir à retirer ces rivets par perçage, l’embout d’extraction et sa matrice
doivent être utilisés. Ils permettent en effet d’extraire les rivets en préservant les tôles.
10
GYSPRESS 8T
FR
Avant d’utiliser la riveteuse et pour faciliter l’extraction
des rivets auto-perçants, il est possible de faire une
empreinte sur le rivet avec l’outil de pointeau centreur
(réf : 048379) an que le poinçon d’extraction soit calé,
par la suite, dans l’empreinte.
Si pendant l’extraction le rivet reste dans l’orice de la
matrice, soufer pour le faire tomber avant d’effectuer
une autre extraction.
Arrêter la progression de la pointe de la matrice dès
que l’insertion du rivet est effectuée. Amener la pointe
en bout de course peut générer des contraintes sur la
pointe susceptibles de la casser.
CONTRÔLES ET MAINTENANCE
La riveteuse GYSPRESS 8T ne nécessite pas de maintenance spéciale. Un simple contrôle visuel périodique est recom-
mandé an de prévenir toute panne ou défaillance éventuelle en cours d’utilisation.
Nettoyer la riveteuse GYSPRESS 8T au moins une fois par semaine an d’éliminer toute les poussières et les salissures
qui pourraient dégrader le bon fonctionnement du produit sur le long terme. Utiliser des chiffons autonettoyants. Ne
pas utiliser d’eau ni de liquides inammables ou corrosifs.
Lors des opérations d’entretien, l’alimentation en air comprimé doit être déconnectée de l’appareil.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Le tableau ci-dessous indique les anomalies pouvant être observées lors de l’utilisation de l’outil. Si le problème ren-
contré ne gure pas dans le tableau ci-dessous, cesser d’utiliser l’outil et contacter immédiatement votre revendeur
pour connaître la démarche à suivre.
ANOMALIES CAUSES REMÈDES
La riveteuse ne fonctionne pas.
L’air n’est pas branché. Connecter l’air comprimé.
Pas assez d’air comprimé.
Vérier l’alimentation en air
comprimé.
L’air comprimé n’est pas
correctement réglé.
Régler l’air comprimé entre 2 et 8 bar.
Le potentiomètre de vitesse est réglé
au minimum.
Régler la vitesse de pose.
Le rivet n’est pas placé correctement.
Mandrin ou matrice défectueux. Remplacer le mandrin ou la matrice.
Présence de résidus de colle sur le
mandrin ou dans la matrice.
Nettoyer la colle.
La pression de pressage n’est pas
sufsante.
La pression de l’air est trop faible ou
n’est pas bien réglée.
Longueur du rivet erronée.
Respecter les instructions du
constructeur.
Le piston de rivetage sort
trop lentement ou pas du tout.
Le levier de décharge est resté
bloqué.
Débloquer le levier de décharge.
11
GYSPRESS 8T
FR
Air, défaut d’étanchéité.
Flexible défectueux. Remplacer le exible.
Accouplements défectueux. Remplacer l’accouplement.
Joints défectueux. Réparation par le fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’œuvre). La garantie exclut les incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au
transport. La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces. Seules les pièces de rechange provenant de chez GYS
doivent être utilisées pour effectuer une réparation sur la riveteuse GYSPRESS 8T.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
12
GYSPRESS 8T
EN
This manual contains safety and operating instructions. Read it carefully before using the device for the rst time and
keep it in a safe place for future reference.
DESCRIPTION
Thank you for your choice In order to get the maximum benet from your purchase, please read carefully the following
instructions:
The riveting machine has been especially made for the main types of rivets used and homologated for car body repair:
• Self-piercing rivets
• Flow-form rivets
HANDLING
The correct handling procedures are explained in this user manual. It is vital that the GYS operating procedures are
followed.
COMPRESSED AIR CONNECTION
Maximum air pressure:
Make sure that the air pressure does not exceed 8 bar.
Clean compressed air:
Make sure you use only clean and dry compressed air for supply the riveting machine. Moisture
and impurities can lead to system failures and/or damages on the product.
SETTING UP AN ARM
Choose an arm and prepare the locking pin (1). Put the arm with
care on the riveting machine nose, making sure that the 2 points of
reference are aligned.
For the implementation of large arms (eg, HR2, HR3), it is advisable
to lay the arms at on a table and bring the nose of the riveting
machine in the arm’s orice.
For more details see the video:
13
GYSPRESS 8T
EN
As soon as the arm is on the riveting machine, push the
locking pin in the hole.
The axle locks itself automatically and must not be
allowed to become unlocked.
The locking pin must be clean with no damage. Do
not use any damaged pin.
Using the screw, fasten the extension
supplied with the arm.
The riveting machine is now ready to use.
CONNECTOR ASSEMBLY
Screw the required connector kit for the chosen riveting procedure in the arm support. Before assembling, check that
the matrix and the punch support are correctly in place (see page 3) and screwed tight.
Punch / mandrel support
Rivet matrix
As soon as the matrix and the punch support are in place, tighten with the spanner
provided. Check that the connection tips are in place after each riveting process. A release is
dangerous and may damage the riveting machine.
14
GYSPRESS 8T
EN
SPEED AND PRESSURE CONTROL
The user can adjust manually the speed of the actuator as well as
rivet installation pressure according to the type of material in order
to avoid distortion.
See page 55 in order to adjust the pressure according to the
material and matrix.
Speed Pressure
RIVET BOX INCLUDED
The riveting machine is delivered with a box of 300 self-piercing rivets.
These sample rivets are provided to allow a test of the machine. They are
specic to car body repair.
INSTALLATION OF SELF-PIERCING RIVETS
Ø 3,3 mm Ø 5,3 mm
During the installation of self-piercing rivets, make sure that the rivets are well-placed. The matrix must not be damaged
as problems during the riveting process may occur.
During each riveting process, make sure that the matrix - and the rivet itself - are layed out on the metal sheets to
assemble. It is important to put the punch support in place in order to form a 90° angle.
90°
15
GYSPRESS 8T
EN
RESULT OF THE INSTALLATION OF SELF-PIERCING RIVET
STAMP AND CALIBRATE HOLES FOR FLOW-FORM RIVETS
If using Flow-Form rivets, it is necessary to pre-drill the metal before riveting. The stamping matrix above enables pre-
cise drilling and hole calibration for Flow-Form rivets.
After stamping, the punch is pushed into the metal to be
assembled. Then, it is necessary to swing the riveting
machine to release the punch and remove it from the
metal.
INSTALLATION OF FLOW FORM RIVETS
Before assembling metal sheets with Flow-Form rivets, it is necessary to pre-drill the metal (see
the procedure above).
16
GYSPRESS 8T
EN
Once the starter hole is done, insert the Flow-Form rivet: The end piece F1 must be on the head rivet side:
The F2 matrix has got an evacuation hole for glue resi-
dues. After each use, remove all the glue residues on
the tools.
RESULT OF THE INSTALLATION OF A FLOW-FORM
RIVET
RIVET EXTRACTION
For car body repairs, old or damaged rivets must be removed.
To avoid to have to take off the rivets by drilling, the extraction connection and the matrix
must be used. Indeed, they enable to extract rivets while preserving metal sheets.
17
GYSPRESS 8T
EN
Before using the riveting machine and to facilitate the
extraction of self-piercing rivets, it is possible to make
a mark on the rivet with the center punch tool (ref :
048379) to locate the extraction tool in the mark.
If during the extraction, the rivet stay in the matrix
hole, breathe out to get it out before making another
extraction.
Stop the progression of the dies’s tip as soon as the
insertion of the rivet is done. Bringing the tip to the
absolute end can generate constraints on the tip
which may break it.
CONTROLS AND MAINTENANCE
The GYSPRESS 8T does not require any special maintenance. A simple periodic visual control is recommended in
order to prevent any breakdown or failure during use.
Clean the GYSPRESS 8T at least once a week in order to eliminate dust and dirt which could alter the function of the
product in the long term. Use auto cleaning cloths. Do not use water nor ammable or corrosive liquids.
During maintenance, the compressed air supply must be disconnected.
TROUBLESHOOTING
The chart below indicates the issues that can be observed during the use of the product. If the problem observed
does not appear in the table below, stop using the product and call immediately your distributor to seek support.
SYMPTOMS POSSIBLE CAUSES REMEDIES
The riveting machine does not work.
Air is not connected. Connect the air pressure.
Air pressure too low. Check air pressure supply.
The air pressure is not adjusted
correctly.
Adjust air pressure between 2 and 8
bar.
The potentiometer is set at the mini-
mum speed.
Adjust the speed laying.
The rivet is not in place.
Mandrel or matrix faulty Replace the mandrel or the matrix.
Presence of glue on the mandrel or
inside the matrix.
Clean the glue
The pressure is not enough.
Air pressure is too low or not well-
ajdusted.
Rivet length incorrect. Follow manufacturer instructions.
The piston does not go out or goes
out too slowly.
The discharge lever is still blocked. Unblock the discharge lever.
Air, leak.
Faulty pipe. Change the pipe.
Faulty coupling. Change the coupling.
Faulty seals. Repair by the manufacturer.
18
GYSPRESS 8T
DE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
BESCHREIBUNG
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Markengerät der Firma GYS entschieden haben, und danken Ihnen für das entge-
gengebrachte Vertrauen. Um das Gerät optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Das Nietgerät wurde für die Applikation diverser in der Karosseriereparatur zu verarbeitenden und freigegebenen Niet-
typen konzipiert und eignet sich für VErnietungen an Blechen bis 6,5 mm Gesamtblechstärke.
- Stanzniete "Punch Rivets"
- Fließformniete "Flow Form"
HANDHABUNG
Alle für einen störungsfreien Betrieb relevanten Handhabungen sind in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Vom Hers-
teller GYS nicht autorisierte Anwendungen sind untersagt.
DRUCKLUFTANSCHLUSS
Maximaler Betriebsdruck:
Der Betriebsdruck darf 8 bar nicht überschreiten.
Saubere Druckluft:
Die Druckluft zur Versorgung des Nietgerätes sollte sauber und trocken sein. Feuchtigkeit und
Verschmutzungen können den Betrieb stören und das Gerät beschädigen.
NIETBÜGEL-MONTAGE
Nietbügel auswählen und Arretierstift bereit legen(1). Bügel ohne ver-
kanten sorgfältig aufsetzen und die beiden Markierungen in Übereins-
timmung bringen.
Um die größeren Bügel (z. B.: HR2, HR3) zu montieren empehlt es
sich diese ach auf eine Arbeitsäche zu legen und die Aufnahme des
Nietgerätes langsam einzustecken. Weitere Informationen können Sie
dem Video unter folgendem Link entnehmen
19
GYSPRESS 8T
DE
Nach Aufsetzen des Nietbügels, den Arretierstift in die
Bohrung einsetzen.
Der Arretierstift muss zur Arretierung bis über die
Kugelsperre eingeschoben werden.
Der Arretierstift muss sauber und unbeschädigt
sein. Keinen beschädigten Arretierstift benutzen.
Schrauben Sie den Verlängerungsadapter an den Arm. Das Nietgerät ist betriebsbereit.
NIETWERKZEUG-MONTAGE
Das für den Niet-/ Entnietvorgang passende Werkzeug in den Träger des Bügels einschrauben. Vor der Montage,
sicherstellen, dass Matrize und Locheisenträger zueinander passen (s. Seite 3) und festgezogen sind.
Gegenstempel
Nietmatrize
Nietmatrizen und Werkzeuge müssen in jedem Fall komplett eingeschraubt, korrekt
montiert und mit dem beiligenden Schlüssel fest gezogen werden. Stellen Sie nach
jedem Nietvorgang sicher, dass sich die Werkzeuge nicht gelöst haben. Nicht korrekt sitzende
Werkzeuge können das Gerät beschädigen.
20
GYSPRESS 8T
DE
REGELUNG DES PRESSDRUCKES UND DER WERKZEUGGESCHWINDIGKEIT
Werkzeuggeschwindigkeit und Pressdruck können zur Präzisierung je
nach Anwendung u. Blechkombination individuell eingestellt werden.
Die passenden Einstellwerte entnehmen Sie der Tabelle a.
Seite 55.
Werkzeug-Ges-
chwindigkeit
Pressdruck
SORTIMENTS-BOX STANZNIETEN (LEIFERUMFANG)
Das Nietgerät wird mit einer Box mit 6x50 Stahl-Stanzniete (RAP) in
unterschiedlichen Abmessungen geliefert. Diese Niete sind zum Testen
des Nietgerätes und für universelle Nietverbindungen bestimmt. Sie
entsprechen nicht den von den Fahrzeugherstellern autorisierten Nietty-
pen und dürfen für Reparaturen nach Herstellervorgabe nicht eingesetzt
werden! BITTE VERWENDEN SIE DAZU DIE VOM FAHRZEUGHERS-
TELLER GELIEFERTEN NIETE!
APPLIKATION VON STANZNIETEN
Ø 3,3 mm Ø 5,3 mm
Bei der Applikation von Stanznieten, den korrekten Sitz der Niete im Stempel prüfen. Zur Gewährleistung einer einwand-
freien Vernietung müssen die Matrizen sauber und unbeschädigt sein.
Zum Vernieten die Blechkombination unter 90° zum Werkzeug an die Matrize (nicht an den Niet) anlegen.
90°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

GYS GYSPRESS 8T RIVETING TOOL 取扱説明書

タイプ
取扱説明書