Accu-Chek B00926EYPA FastClix Lancing Device, ACCU-CHEK B00926EYPA FastClix Lancing Device ユーザーマニュアル

  • Accu-Chek FastClix ランシングデバイスとランセットの取扱説明書の内容を理解しました。このデバイスの特徴である11段階の穿刺深度調整や、使い捨てランセットドラムなどについて、ご質問にお答えします。
  • ランシングデバイスの部品が飛んでくることはありますか?
    ランセットドラムは交換可能ですか?
    このデバイスは医療従事者が使用できますか?
    ランシングデバイスやランセットドラムが破損した場合はどうすればよいですか?
9
34567
0qw
1567 8
9
2 3 4
0qw
E F e 3 z A
DE 09245766001(03) – US 09245766003
DE 09245766001(03) – US 09245766003
El capuchón está colocado correctamente cuando está
introducido hasta el tope y se ha escuchado y notado
perceptiblemente que ha encajado.
El capuchón solo puede colocarse correctamente hasta
el tope cuando el cartucho de lancetas está introducido
por completo en el dispositivo de punción. No aplique
fuerza para colocar el capuchón, ya que esto podría
dañar el capuchón y el dispositivo de punción. En lugar
de ello, corrija la posición del cartucho de lancetas.
Cada cartucho de lancetas contiene 6 lancetas.
Ahora la primera lanceta está lista para ser usada. La
ventana que indica el número de lancetas disponibles
muestra el número 6; ahora hay 6 lancetas disponibles
(vea 5 ).
Consejo
No extraiga el cartucho de lancetas hasta que haya
usado las 6 lancetas. Una vez extraído del dispositivo
de punción, no es posible volver a insertar el cartucho
de lancetas.
Ajustar la profundidad de punción
Es posible ajustar 11 profundidades de punción (de
0,5 a 5,5). El cuadrado plateado (marca indicadora
de la profundidad de punción) del dispositivo de
punción indica la profundidad de punción ajustada
actualmente. Cuanto más grande es el número, mayor
es la profundidad de punción.
Si aún no tiene experiencia con este dispositivo de
punción, le recomendamos que ajuste una profundidad
de punción baja como, p.ej., 2.
W ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones
Si la profundidad de punción es excesiva, la punción
puede causar daños en niños.
Antes de utilizar el dispositivo de punción en niños
por primera vez, consulte con su personal sanitario.
Empiece por la menor profundidad de punción.
XGire el capuchón hasta que la profundidad de
punción deseada se encuentre en la marca (vea 6 ).
Obtener una gota de sangre
W ADVERTENCIA
Riesgo de infección
La lanceta se ha utilizado varias veces para obtener
sangre.
Para evitar la transmisión de infecciones, utilice la
lanceta para obtener sangre una única vez.
Riesgo de infección
En casos raros, la lanceta no se vuelve a introducir
en el dispositivo de punción después de obtener la
sangre.
Para evitar la transmisión de infecciones, compruebe
que la lanceta no sobresale del capuchón después
de obtener sangre. Si la lanceta sobresale del
capuchón, ponga el dispositivo de punción a un lado
con cuidado. Mantenga el dispositivo de punción
fuera del alcance y póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
W PRECAUCIÓN
Riesgo de infección
No se ha limpiado el sitio de punción.
Limpie el sitio de punción antes de obtener sangre.
e Instrucciones de uso
Uso previsto
Dispositivo de punción
El dispositivo de punción Accu‑Chek FastClix es un
dispositivo para la obtención sencilla y prácticamente
indolora de sangre capilar de la yema del dedo. ¡El
dispositivo de punción Accu‑Chek FastClix solo es apto
para uso personal! Debe ser utilizado únicamente para
obtener sangre siempre de la misma persona. Existe
el riesgo de transmitir infecciones si el dispositivo de
punción es utilizado por otras personas, incluso si son
de la misma familia, o el personal sanitario utiliza el
dispositivo de punción para obtener sangre de distintos
pacientes. Por ello, este dispositivo de punción no es
adecuado para el uso profesional en establecimientos
sanitarios. Este producto no es estéril.
Se considera como grupo objetivo a las personas que
realizan un autocontrol de la diabetes.
Lanceta
Un cartucho contiene seis lancetas Accu‑Chek FastClix. El
cartucho de lancetas está previsto para ser utilizado con
el dispositivo de punción Accu‑Chek FastClix. El cartucho
de lancetas es una pieza desechable. Cada lanceta está
diseñada para ser utilizada una única vez. El cartucho
de lancetas Accu‑Chek FastClix contiene 6 lancetas
y está previsto para ser utilizado con el dispositivo de
punción Accu‑Chek FastClix para la obtención sencilla
y prácticamente indolora de sangre capilar. El cartucho
de lancetas es un producto desechable con 6 lancetas
previstos para ser utilizadas únicamente una vez. Cada
lanceta dispone de una tapa protectora que garantiza
su esterilidad hasta el primer uso. Las lancetas se han
esterilizado utilizando irradiación. El cartucho de lancetas
usado está protegido contra la reutilización.
Características del dispositivo de punción
El dispositivo de punción tiene 11 profundidades de
punción distintas, esto permite adaptar la profundidad
de punción a los diferentes tipos de piel. Con el botón
disparador se puede tensar el dispositivo de punción
y disparar una lanceta en un solo paso. Cuando se
dispara una lanceta, esta penetra en la piel. En el
dispositivo de punción se coloca un cartucho de
lancetas con 6 lancetas. Se puede obtener sangre con
una lanceta nueva estéril 6 veces antes de que sea
necesario reemplazar el cartucho de lancetas.
XSeque el dispositivo de punción y el capuchón con
un paño seco.
Desinfección
XHumedezca bien un paño con isopropanol al 70%.
XLimpie a fondo el dispositivo de punción y el
capuchón durante 2 minutos. Limpie el dispositivo
de punción solo por fuera y el capuchón por fuera
y por dentro.
XVuelva a colocar el capuchón.
XEnvuelva el dispositivo de punción completamente
en el paño.
XDeje el dispositivo de punción 8 minutos envuelto
en el paño.
XDespués, saque el dispositivo de punción del paño y
deje que seque al aire.
Eliminación del dispositivo de punción
W PRECAUCIÓN
Riesgo de infección
El dispositivo de punción ha entrado en contacto con
sangre y se ha eliminado de manera inapropiada.
Para evitar la transmisión de infecciones, deseche
el dispositivo de punción usado como material
infeccioso de acuerdo con el reglamento aplicable
en su país.
Al obtener una gota de sangre, el dispositivo de
punción puede entrar en contacto con sangre. Por lo
tanto, un dispositivo de punción usado conlleva un
riesgo de infección.
Deseche un dispositivo de punción sin usar como
residuo plástico.
Para obtener información sobre la eliminación correcta,
póngase en contacto con el ayuntamiento o autoridad
local competente.
Lugares alternativos para la obtención de
sangre
La sangre capilar para mediciones de glucemia no
solo se puede obtener de las yemas de los dedos, sino
también de otras partes del cuerpo (pulpejo, antebrazo,
brazo, pantorrilla o muslo), la denominada medición en
lugares alternativos (en inglés: Alternative Site Testing,
abreviado: AST). Para poder obtener sangre capilar
de otras partes del cuerpo, es necesario sustituir
el capuchón normal por un capuchón especial: el
capuchón AST Accu‑Chek FastClix.
Informaciones para el pedido
Póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente (vea el apartado Servicio de atención al cliente)
para pedir un dispositivo de punción Accu‑Chek
FastClix, cartuchos de lancetas Accu‑Chek FastClix o
un capuchón AST Accu‑Chek FastClix.
Notificación de incidentes graves
Para un paciente/usuario/tercero en la Unión Europea
y en países con un régimen normativo idéntico: si,
durante el uso de este dispositivo o como resultado
de su uso, se ha producido un incidente grave,
comuníquelo al fabricante y a su autoridad nacional.
Fecha de la última revisión
2021‑03
Riesgo de infección
La fecha de caducidad de la lanceta ha expirado.
Utilice únicamente lancetas cuya fecha de caducidad
no haya expirado. La fecha de caducidad está
impresa junto al símbolo E en el envase.
Por regla general se puede obtener sangre de cualquier
dedo. No obstante, algunos dedos pueden resultar
inadecuados para ello, p.ej. si presentan una infección
de la piel o de la uña. Recomendamos obtener la
sangre capilar de los lados de la yema del dedo, dado
que son los sitios menos sensibles al dolor. Utilice una
lanceta nueva cada vez que obtenga sangre para que
la obtención sea prácticamente indolora.
Utilice el dispositivo de punción exclusivamente con el
capuchón puesto. Sin capuchón, la lanceta penetrará
demasiado profundamente y la punción puede resultar
muy dolorosa.
XPresione bien el dispositivo de punción contra el
sitio de punción deseado (vea 7 ).
XPresione el botón disparador completamente hacia
abajo (vea 8 ).
La lanceta se dispara y penetra en la piel.
XAyude a que se forme una gota de sangre frotando
el dedo en dirección a la yema del dedo.
La cantidad de sangre que sale depende de la
profundidad de punción y de la presión con la que se
coloca el dispositivo de punción sobre la piel.
Si no sale suficiente sangre, presione aún más el
dispositivo de punción la siguiente vez que extraiga
sangre. Si esa medida no es suficiente, aumente
paulatinamente la profundidad de punción.
Si sale demasiada sangre, disminuya la profundidad
de punción.
XInmediatamente después de obtener la sangre
realice la medición de glucemia como se indica en
las instrucciones de uso de su medidor de glucemia.
Le recomendamos proteger a continuación el sitio de
punción contra la suciedad.
Preparar una lanceta nueva
Si ya ha utilizado el dispositivo de punción para obtener
sangre, necesitará una lanceta nueva la próxima vez
que obtenga sangre.
XMueva la palanquita en la parte lateral del
dispositivo de punción hasta el tope en la dirección
A y después de nuevo en la dirección B (vea9 ).
Ahora la siguiente lanceta está lista para ser usada.
La ventana junto a la palanquita muestra el nuevo
número de lancetas disponibles, que ha disminuido en
una, por ejemplo, 5 en lugar de 6.
XProceda como en el paso anterior cada vez que
necesite cambiar la lanceta.
Cada vez que se prepara una lanceta nueva, el número
de lancetas disponibles mostrado en la ventana
se reduce en una, por ejemplo, de 4 a 3. Cuando
haya preparado la sexta y última lanceta la ventana
mostrará 1.
Reemplazar un cartucho de lancetas usado
Cuando haya usado la sexta y última lanceta tendrá
que reemplazar el cartucho de lancetas usado por uno
nuevo.
XRetire el capuchón del dispositivo de punción
(vea 2 ).
W PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
El contacto del dispositivo de punción, el cartucho
de lancetas o la lanceta con la piel puede causar
irritación cutánea.
En caso de irritación o inflamación de la piel,
consulte al personal sanitario que le atiende.
Riesgo de lesiones
La aguja de la lanceta está dañada debido al uso
sobre una superficie dura.
Utilice la lanceta únicamente para obtener una gota
de sangre.
Riesgo de lesiones
Algunas piezas del dispositivo de punción, como
por ejemplo el botón disparador, pueden dispararse
durante el uso.
No apunte el dispositivo de punción hacia su cara o
otras personas.
Si el dispositivo de punción o el cartucho de lancetas
se ha caído o ha estado expuesto a otras tensiones
mecánicas, verifique que no tenga daños, por ejemplo,
grietas. No los utilice si están dañados.
Inserte únicamente cartuchos de lancetas Accu‑Chek
FastClix en el dispositivo de punción Accu‑Chek
FastClix. Otras lancetas u otros cartuchos de lancetas
pueden perjudicar el funcionamiento del dispositivo de
punción o incluso destruirlo.
Preparación
XLávese las manos con agua caliente y jabón antes
de obtener la sangre (vea 1 ). Séquese bien las
manos. Así se aminora el ensuciamiento del sitio
de punción y se estimula la circulación sanguínea.
Insertar el cartucho de lancetas
Para poder obtener sangre con el dispositivo de
punción, debe introducir un cartucho de lancetas.
W ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Es posible que las lancetas de un cartucho de
lancetas dañado ya no sean estériles.
Si el cartucho de lancetas está dañado o tiene
grietas, no lo utilice para obtener sangre.
XRetire el capuchón del dispositivo de punción
(vea 2 ).
XInserte un cartucho de lancetas nuevo – con el
extremo blanco por delante – en el dispositivo de
punción (vea3 ).
No inserte un cartucho de lancetas y pulse el botón
disparador al mismo tiempo. No inserte un cartucho
de lancetas con el botón disparador apoyado sobre
una superficie, por ejemplo, encima de una mesa. Si
lo hiciera, posiblemente se dispararía una lanceta que
podría pincharle de forma involuntaria.
El cartucho de lancetas está insertado correctamente
cuando está completamente dentro del dispositivo
de punción y solo el borde saliente sobresale del
dispositivo de punción en la parte frontal (vea 3 ).
XVuelva a colocar el capuchón. Asegúrese de que
la muesca en el borde del capuchón y el arco con
la marca indicadora de la profundidad de punción
(cuadrado plateado) se enlacen (vea 4 ) .
Antes de empezar
Lea estas instrucciones de uso antes de obtener una
gota de sangre de la yema del dedo.
La información que describe una situación en la
que existe un peligro previsible grave con el uso del
producto va precedida del siguiente encabezamiento:
W ADVERTENCIA
La información relativa a cualquier cuidado especial
que deba realizar para el uso seguro y efectivo del
producto, o para evitar daños al producto que puedan
ocurrir como resultado de su uso, incluido el uso
indebido, se indica con el siguiente encabezamiento:
W PRECAUCIÓN
W ADVERTENCIA
Peligro de asfixia
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden
ser tragadas.
Mantenga este producto fuera del alcance de
personas que puedan tragar las piezas pequeñas,
por ejemplo, niños pequeños.
Riesgo de infección
Al obtener una gota de sangre, el dispositivo de
punción puede entrar en contacto con sangre.
Para evitar la transmisión de infecciones, el
dispositivo de punción no debe ser utilizado por
otras personas, ni siquiera por miembros de la
misma familia. El personal sanitario no debe utilizar
el dispositivo de punción para obtener sangre de
distintos pacientes.
Riesgo de infección
El dispositivo de punción o el cartucho de lancetas
ha estado en contacto con sangre y tiene elementos
punzantes que sobresalen a causa de daños.
A fin de evitar la transmisión de infecciones,
compruebe si el dispositivo de punción y el cartucho
de lancetas presentan daños. Deseche un dispositivo
de punción o un cartucho de lancetas dañado como
material infeccioso de acuerdo con el reglamento
aplicable en su país.
Servicio de atención al cliente
República Argentina
Autorizado por ANMAT ‑ Certificado N° PM‑2276‑5
Director Técnico: Farm. Nicolás Martínez
Importado por:
Roche Diabetes Care Argentina S.A.
Otto Krause 4650 Dock 25 Tortuguitas – Pcia. Bs.As.
Centro de servicio y atención al cliente:
0800‑333‑6365
www.accu‑chek.com.ar
Chile
Servicio de atención al cliente:
Línea Gratuita: 800 471 800
www.accu‑chek.cl
Ecuador
Queremos escucharte: 1800222824
www.accu‑chek.com.ec
Perú
Importado por: PRODUCTOS ROCHE Q.F.S.A.
Ca. Dionisio Derteano 144 of 1201, Lima 27
RUC: 20100177341
Queremos escucharte: 0800 00 388 / 618 8777
www.accu‑chek.com.pe
Venezuela
Importado y Distribuido por:
Productos Roche S.A., Torre la Castellana
Av. Principal de la Castellana con calle José Ángel Lamas,
oficina nivel PH, La Castellana, Caracas 1060, Venezuela
Tlf. +58 212 8216900
RIF: J‑00044058‑1
BConsúltense las instrucciones de
uso o las instrucciones de uso
electrónicas
wPrecaución, observe las advertencias
de seguridad en las instrucciones de
uso del producto.
EFecha de caducidad
SEsterilizado utilizando irradiación
DUtilizar una sola vez
9Un solo paciente – uso múltiple
7Producto sanitario
MFabricante
6Identificador único del producto
RNúmero de catálogo
LNúmero de lote
cCumple las disposiciones de la
legislación aplicable de la UE
XRetire el cartucho de lancetas del dispositivo de
punción (vea 0 ).
En los cartuchos de lancetas usados se ve una raya
roja en el cilindro blanco. Un cartucho de lancetas
usado tiene un bloqueo de seguridad que evita que
pueda ser insertado de nuevo. Puede desechar los
cartuchos de lancetas usados en la basura doméstica,
si las normas locales vigentes lo permiten.
XInserte un cartucho de lancetas nuevo (vea el
apartado Insertar el cartucho de lancetas).
Condiciones de funcionamiento
Utilice el dispositivo de punción incluidos sus accesorios
bajo las siguientes condiciones de funcionamiento:
Rango de temperatura: entre +5 y +45 °C
Rango de humedad relativa: entre 5 y 90 %
Almacenamiento del dispositivo de punción
y los cartuchos de lancetas
No almacene el dispositivo de punción y el cartucho
de lancetas a temperaturas elevadas, por ejemplo en
el coche con exceso de calor. Eso podría perjudicar
el funcionamiento del dispositivo de punción y de los
cartuchos de lancetas.
Limpiar y desinfectar el dispositivo de
punción y el capuchón
W PRECAUCIÓN
Riesgo de infección
El dispositivo de punción y el capuchón pueden
haber entrado en contacto con sangre.
Para evitar la transmisión de infecciones, limpie y
desinfecte el dispositivo de punción y el capuchón
siempre antes de que otra persona lo toque, por
ejemplo, para ayudarle.
Para evitar la transmisión de infecciones, debe limpiar
y desinfectar regularmente el dispositivo de punción y
el capuchón:
por lo menos una vez por semana,
cuando estén manchados de sangre,
siempre antes de que otra persona toque el
dispositivo de punción, por ejemplo, para ayudarle.
Para ello necesitará un paño sin pelusa en el que
pueda envolver el dispositivo de punción por completo,
agua e isopropanol al 70%.
Antes de desinfectar el dispositivo de punción y el
capuchón es necesario limpiarlos para eliminar restos
de sangre y suciedad.
Para evitar daños en el dispositivo de punción y en el
capuchón:
No sumerja el dispositivo de punción ni el capuchón
en los fluidos.
Utilice únicamente agua para la limpieza e
isopropanol al 70% para la desinfección.
XRetire el capuchón del dispositivo de punción
(vea 2 ).
XRetire el cartucho de lancetas del dispositivo de
punción (vea 0 ).
Limpieza
XHumedezca un paño ligeramente con agua.
XLimpie a fondo el dispositivo de punción y el
capuchón. Limpie el dispositivo de punción solo por
fuera (vea q ) y el capuchón por fuera y por dentro
(vea w ).
Lancing device and lancet
Autopiqueur et lancette
Dispositivo de punción y lanceta
Lancetador e lanceta
採血筆和採血針

E Instructions for Use
Intended Use
Lancing Device
The Accu‑Chek FastClix lancing device is a device
for simple, virtually pain‑free collection of capillary
blood from the fingertips. The Accu‑Chek FastClix
lancing device is intended for single patient use only!
It is only allowed to be used to obtain blood from one
person. There is a risk of infections being transmitted
if the lancing device is used by other people, even
by family members, or if healthcare professionals
use this lancing device to obtain blood from different
people. This lancing device is therefore not suitable for
professional use in healthcare facilities and institutions.
It is not a sterile product.
People in the area of diabetes self‑monitoring are
considered as target group.
Lancet
Six Accu‑Chek FastClix lancets are in a drum.
The lancet drum is intended to be used with the
Accu‑Chek FastClix lancing device. The lancet drum is
a disposable part. Each lancet in it is intended to be
used only once. The Accu‑Chek FastClix lancet drum
includes 6 lancets and is intended to be used with the
Accu‑Chek FastClix lancing device for simple, virtually
pain‑free collection of capillary blood. The lancet drum
is a disposable article with 6 lancets each intended to
be used only once. Each lancet has a protective cap
that guarantees sterile condition until its first use. The
lancets are sterilized using irradiation. The used lancet
drum is protected against re‑use.
Features of the Lancing Device
The lancing device has 11 different penetration depths
so that you can adjust the penetration depth to the
texture of your skin. With the release button, you can
prime the lancing device and trigger a lancet in a
single step. When a lancet is triggered, it penetrates
the skin. You insert a lancet drum with 6lancets into
the lancing device. You can obtain blood using a new,
sterile lancet 6 times before the lancet drum needs
changing.
Before You Get Started
Read these instructions for use before you obtain a
blood drop from your fingertip.
Information describing a situation for which there is a
foreseeable serious hazard with the use of the device,
is preceded by the following heading:
W WARNING
Information regarding any special care you should
exercise for the safe and effective use of the device,
or to avoid damage to the device that could occur as
a result of use, including misuse, is preceded by the
following heading:
W PRECAUTION
W WARNING
Risk of suffocation
This product contains small parts that can be
swallowed.
Keep this product away from people who might
swallow small parts, for example, small children.
Risk of infection
During obtaining a blood drop, the lancing device
may come into contact with blood.
To prevent infections from being transmitted, the
lancing device must not be used by other people,
even by family members. Healthcare professionals
must not use the lancing device to obtain blood from
different people.
Risk of infection
The lancing device or lancet drum has come into
contact with blood and has protruding sharps due
to damage.
To prevent infections from being transmitted, check
the lancing device and lancet drum for damages.
Dispose of a damaged lancing device or lancet drum
as infectious material according to the regulations
applicable in your country.
W PRECAUTION
Risk of injury
Skin contact to the lancing device, lancet drum or
lancet may cause skin irritation.
If your skin becomes irritated or inflamed, consult
your healthcare professional.
Risk of injury
The needle of the lancet is damaged due to use on
a hard surface.
Only use the lancet to obtain a blood drop.
Risk of injury
Parts of the lancing device, for example, the release
button, may shoot away during use.
Do not point the lancing device at your face or other
people.
If the lancing device or lancet drum was dropped or
exposed to other mechanical stress, check them for
damages, for example, cracks. Do not use them if they
are damaged.
Only insert Accu‑Chek FastClix lancet drums into the
Accu‑Chek FastClix lancing device. Other lancets or
lancet drums may impair the operation of the lancing
device or damage it permanently.
Preparation
XWash your hands with warm water and soap
before you obtain blood (see 1 ). Dry your hands
thoroughly. This reduces contamination of the
puncture site and stimulates blood flow.
Inserting the Lancet Drum
You have to insert a lancet drum to be able to obtain
blood with the lancing device.
W WARNING
Risk of infection
Lancets in a damaged lancet drum may not be sterile
anymore.
If the lancet drum is damaged or shows cracks do
not use it to obtain blood.
XRemove the cap from the lancing device (see 2 ).
XInsert a new lancet drum – white end first – into the
lancing device (see 3 ).
Do not insert a lancet drum and press the release
button at the same time. Do not insert a lancet drum
with the release button resting on a surface, for
example, a table top. This could release a lancet which
could inadvertently prick you.
The lancet drum is properly inserted when it is
completely inside the lancing device, and only the
projecting edge protrudes from the lancing device at
the front (see 3 ).
XPlace the cap back on again. The cut‑out
section at the edge of the cap must fit around
the correspondingly shaped curvature with the
penetration depth indicator (silver square) (see 4 ) .
The cap is on correctly when it is pushed back as far
as it will go, and you hear and feel it click into place.
The cap can only be correctly placed on up to the stop
position when the lancet drum is completely inside
the lancing device. Do not use any force to place the
cap on as this might damage the cap and the lancing
device. Correct the position of the lancet drum instead.
Each lancet drum contains 6lancets. The first lancet
is now ready to be used. The window showing the
number of available lancets shows 6; there are now
6lancets available (see 5 ).
Tip
Do not remove the lancet drum before all 6 lancets
have been used. The lancet drum cannot be re‑inserted
once it has been removed from the lancing device.
Setting the Penetration Depth
You can set 11 penetration depths (0.5 to 5.5). The
silver square (penetration depth indicator) on the
lancing device indicates the current penetration
depth setting. The larger the number, the greater the
penetration depth.
If you have no experience with this lancing device, we
recommend setting a low penetration depth, such as
penetration depth 2.
W WARNING
Risk of injury
If the penetration depth is too large, the puncture can
injure children.
Before using the lancing device for the first time on
children, ask your healthcare professional. Start with
the lowest penetration depth.
XRotate the cap until the desired penetration depth
lines up with the indicator (see 6 ).
Obtaining a Blood Drop
W WARNING
Risk of infection
The lancet was used several times to obtain blood.
To prevent infections from being transmitted, use the
lancet only once to obtain blood.
Risk of infection
In rare cases, the lancet is not pulled back into the
lancing device after you obtained blood.
To prevent infections from being transmitted, check
that the lancet does not protrude from the cap after
you obtained blood. If the lancet protrudes from the
cap, carefully set the lancing device aside. Keep the
lancing device out of reach and contact customer
support.
W PRECAUTION
Risk of infection
The puncture site was not cleaned.
Before obtaining blood clean the puncture site.
Risk of infection
The use by date of the lancet has expired.
Use only lancets that are within the use by date. The
use by date is printed next to the E symbol on the
packaging.
In general, blood can be obtained from any finger.
Certain fingers can be unsuitable if, for example, a
skin or fingernail infection is present. We recommend
obtaining capillary blood from the sides of the
fingertips as these areas are the least sensitive to pain.
Use a new lancet each time you obtain blood so that
obtaining blood remains virtually pain free.
Only use the lancing device when the cap is attached.
Without the cap, the lancet penetrates too deeply and
the puncture can become painful.
XPress the lancing device firmly against the selected
puncture site (see 7 ).
XPress the release button all the way down
(see 8 ).
The lancet is released and it penetrates the skin.
XMassage the finger in the direction of the fingertip
to encourage a blood drop to form.
The amount of blood that emerges depends on the
penetration depth and the pressure used to hold the
lancing device against the skin.
If not enough blood emerges, apply more pressure
on the lancing device when you next obtain blood. If
that is not sufficient, increase the penetration depth
progressively in addition.
If too much blood emerges, decrease the penetration
depth.
XTest your blood glucose immediately after you
obtained blood, according to the instructions for use
for your blood glucose meter.
We recommend protecting the puncture site from
contamination afterwards.
Loading a New Lancet
If you have already used the lancing device to obtain
blood, you will need a new lancet the next time you
obtain blood.
XPush the lever at the side of the lancing device
as far as it will go in direction A and then back in
direction B (see 9 ).
The next lancet is now ready to be used.
The window next to the lever shows the new number
of available lancets, which has decreased by one, for
example, 5 instead of 6.
XProceed as in the previous step each time you need
to change the lancet.
Each time a new lancet is loaded, the number of
available lancets shown in the window decreases by
one, for example, from 4 to 3. When you have loaded
the sixth and last lancet, the window shows 1.
Replacing a Used Lancet Drum
When you have used the sixth and last lancet, you
need to replace the used lancet drum with a new one.
XRemove the cap from the lancing device (see 2 ).
XRemove the lancet drum from the lancing device
(see 0 ).
When a lancet drum has been used, a red stripe is
visible on the white cylinder. A used lancet drum has
a built‑in lock that stops you from using it again. Used
lancet drums can be disposed of in household waste if
no other regulations apply in your country.
XInsert a new lancet drum (see section Inserting the
Lancet Drum).
Operating Conditions
Use the lancing device including accessories under the
following operating conditions:
Temperature range: +5 to +45 °C
Relative humidity range: 5 to 90 %
Storing the Lancing Device and Lancet
Drums
Do not store the lancing device and lancet drums at
extreme temperatures, for example, in a hot car. This
can impair the operation of the lancing device and
lancet drums.
Cleaning and Disinfecting the Lancing
Device and Cap
W PRECAUTION
Risk of infection
The lancing device and cap may have come into
contact with blood.
To prevent infections from being transmitted, clean
and disinfect the lancing device and cap always
before someone else handles them, for example, to
assist you.
To prevent infections from being transmitted, you
must clean and disinfect the lancing device and cap
regularly:
At least once a week
When there is blood on the lancing device or cap
Always before someone else handles the lancing
device, for example, to assist you.
You need lint‑free cloths in which you can wrap the
whole lancing device, water and 70 % isopropanol.
Before you disinfect the lancing device and the cap,
you first have to clean them to remove blood and other
dirt.
To avoid damaging the lancing device and the cap:
Do not dip the lancing device and the cap in the fluids.
Use only water for cleaning and only 70 %
isopropanol for disinfecting.
XRemove the cap from the lancing device (see 2 ).
XRemove the lancet drum from the lancing device
(see 0 ).
Cleaning
XMoisten a cloth with water.
XWipe the lancing device and the cap thoroughly.
Wipe the lancing device from the outside only
(see q ) and the cap from the outside and the
inside (seew ).
XDry the lancing device and the cap with a dry cloth.
Disinfecting
XDampen a cloth with 70 % isopropanol.
XWipe the lancing device and the cap thoroughly for
2 minutes each. Wipe the lancing device from the
outside only and the cap from the outside and the
inside.
XPlace the cap back on again.
XWrap the whole lancing device in the cloth.
XLeave the lancing device wrapped for 8 minutes.
XUnwrap the lancing device and let it dry in the air.
Disposing of the Lancing Device
W PRECAUTION
Risk of infection
The lancing device has come into contact with blood
and is disposed of improperly.
To prevent infections from being transmitted, dispose
of the used lancing device as infectious material
according to the regulations applicable in your country.
During obtaining a blood drop, the lancing device may
come into contact with blood. A used lancing device
therefore carries a risk of infection.
Dispose of an unused lancing device as plastic waste.
For information about correct disposal, contact your
local council or authority.
Alternative Sites for Obtaining Blood
You can obtain capillary blood for blood glucose testing
not only from the fingertips, but also from other sites
(palm, forearm, upper arm, calf or thigh), so‑called
alternative site testing (abbreviated as AST). To be
able to obtain capillary blood from other sites, you
have to replace the regular cap by a special cap, the
Accu‑Chek FastClix AST cap.
Ordering Information
If you want to order an Accu‑Chek FastClix lancing
device, Accu‑Chek FastClix lancet drums or an
Accu‑Chek FastClix AST cap, contact customer support
(see section Customer Support ). Before you decide
to use blood from alternative sites, consult your
healthcare professional.
Reporting of Serious Incidents
For a patient/user/third party in the European Union
and in countries with identical regulatory regime; if,
during the use of this device or as a result of its use,
a serious incident has occurred, please report it to the
manufacturer and to your national authority.
Last Update
2021‑03
Customer Support
Roche Diabetes Care Australia Pty. Limited
2 Julius Avenue, North Ryde
NSW 2113, Australia
ABN 69 602 140 278
Accu‑Chek Enquiry Line: 1800 251 816
www.accu‑chek.com.au
Roche Diabetes Care
division of Hoffmann‑La Roche Limited
201 Armand‑Frappier Blvd.
Laval (Quebec)
H7 V 4A2
Canada
Accu‑Chek Customer Care: 1‑800‑363‑7949
www.accu‑chek.ca
Hong Kong
Enquiry hotline: +852‑2485 7512 (office hours)
www.accu‑chek.com.hk
Malaysia
Customer Support and Service Centre:
Toll‑Free Line: 1‑800‑88‑1313
www.accu‑chek.com.my
Roche Diabetes Care South Africa (Pty) Ltd.
Hertford Office Park, 90 Bekker Road
Vorna Valley, 1686
South Africa
Tel: +27 (11) 504 4600
Email: info@accu‑chek.co.za
www.accu‑chek.co.za
ประเทศไทย
แผนกบริการูก้า
แอิว-เ็ อเ็นเตอร์ 02-791-2222
www.accu-chek.co.th
Thailand
Customer Service Line: +66 (0) 2791 2222
www.accu‑chek.co.th
BConsult instructions for use or
consult electronic instructions for
use
wCaution, refer to safety‑related
notes in the instructions for use
accompanying this product.
EUse by
SSterilized using irradiation
DUse only once
9Single patient multiple use
7Medical device
MManufacturer
6Unique device identifier
RCatalogue number
LBatch code
cComplies with the provisions of the
applicable EU Legislation
A
ACCU‑CHEK and FASTCLIX
are trademarks of Roche.
© 2021 Roche Diabetes Care
M Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu‑chek.com
Rotatable
cap New
lancet drum Penetration depth
indicator Window showing
number of available lancets
Lever for loading
a new lancet
Used
lancet drum
Numbers for
penetration depth
(11 penetration
depths)
Release
button
Red stripe
Avant de commencer
Lisez les présentes instructions d’utilisation avant
d’obtenir une goutte de sang à l’extrémité de votre
doigt.
Les informations décrivant une situation impliquant un
risque grave et prévisible lié à l’utilisation du dispositif
sont précédées du titre suivant:
W AVERTISSEMENT
Les informations concernant les soins particuliers que
vous devez apporter à l’utilisation sûre et efficace du
dispositif ou à la prévention de détériorations de ce
dernier susceptibles de se produire suite à son usage
ou son mésusage sont précédées du titre suivant:
W PRÉCAUTION
W AVERTISSEMENT
Risque de suffocation
Ce produit contient de petites pièces pouvant être
avalées.
Conservez ce produit hors de portée des personnes
susceptibles d'avaler de petites pièces, comme des
enfants en bas âge.
Risque d’infection
Au cours du prélèvement d’une goutte de sang,
l’autopiqueur peut entrer en contact avec du sang.
Afin de prévenir toute transmission d’infections,
l’autopiqueur ne doit pas être utilisé par d’autres
personnes, même par des membres de votre famille.
Les professionnels de santé ne sauraient utiliser
l’autopiqueur pour recueillir du sang de différentes
personnes.
Risque d’infection
L’autopiqueur ou la cartouche de lancettes est
entré(e) en contact avec du sang et présente des
parties saillantes dues à sa détérioration.
Assurez‑vous de l’absence de détériorations sur
l’autopiqueur et la lancette afin de prévenir la
transmission d’infections. Éliminez un autopiqueur
ou une cartouche de lancettes endommagé(e) à titre
de matériel infectieux conformément aux règlements
en vigueur dans votre pays.
F Instructions d’utilisation
Utilisation prévue
Autopiqueur
L’autopiqueur Accu‑Chek FastClix est un dispositif
destiné au prélèvement de sang capillaire simple
et pratiquement indolore sur l’extrémité du doigt.
L’autopiqueur Accu‑Chek FastClix n’est destiné qu’à un
seul patient! Il doit uniquement servir au prélèvement
de sang chez une seule personne. Il existe un risque
de transmission d’infections si l’autopiqueur est utilisé
par d’autres personnes, notamment les membres
d’une même famille, ou si les professionnels de
santé emploient l’autopiqueur pour prélever le sang
de plusieurs personnes. Cet autopiqueur ne convient
donc pas à un usage professionnel en établissement
hospitalier. Il ne s’agit pas d’un produit stérile.
Les personnes ayant recours à l’autosurveillance de
la glycémie sont considérées comme un groupe cible.
Lancette
Une cartouche contient six lancettes Accu‑Chek
FastClix. La cartouche de lancettes est destinée à
être utilisée avec l’autopiqueur Accu‑Chek FastClix.
La cartouche de lancettes est une pièce jetable.
Chaque lancette qu’elle contient est destinée à n’être
utilisée qu’une seule fois. La cartouche de lancettes
Accu‑Chek FastClix contient 6lancettes et est destinée
à être utilisée avec l’autopiqueur Accu‑Chek FastClix
pour un prélèvement de sang capillaire simple et
pratiquement indolore. La cartouche de lancettes est
un article jetable composé de 6 lancettes chacune
destinée à n’être utilisée qu’une seule fois. Chaque
lancette présente un capuchon protecteur garantissant
sa stérilité jusqu’à sa première utilisation. Les
lancettes sont stérilisées par irradiation. La cartouche
de lancettes usagée empêche toute réutilisation.
Caractéristiques de l’autopiqueur
L’autopiqueur peut être réglé sur 11 profondeurs de
piqûre différentes, que vous pouvez choisir en fonction
de votre type de peau. Le bouton de déclenchement
vous permet d’armer l’autopiqueur et de déclencher
une lancette en une seule fois. Une fois déclenchée, la
lancette pénètre la peau. Insérez une cartouche de 6
lancettes dans l’autopiqueur. Vous pouvez obtenir une
nouvelle lancette stérile à 6 reprises avant de devoir
remplacer la cartouche de lancettes.
XRetirez l’embout de l’autopiqueur (voir 2 ).
XRetirez la cartouche de lancettes de l’autopiqueur
(voir 0 ).
Nettoyage
XHumidifiez légèrement un chiffon avec de l’eau.
XNettoyez soigneusement l’autopiqueur et l’embout,
en nettoyant uniquement l’extérieur de l’autopiqueur
(voir q ) et l’intérieur et l’extérieur de l’embout
(voir w ).
XEssuyez l’autopiqueur et l’embout avec un chiffon
sec.
Désinfection
XHumidifiez bien un chiffon avec de l’isopropanol à
70%.
XNettoyez soigneusement l’autopiqueur et l’embout
pendant 2 minutes chacun. Nettoyez uniquement
l’extérieur de l’autopiqueur et l’intérieur et
l’extérieur de l’embout.
XReplacez l’embout.
XEnroulez entièrement l’autopiqueur dans le chiffon.
XLaissez‑y reposer l’autopiqueur pendant 8minutes.
XSortez de nouveau l’autopiqueur, puis laissez‑le
sécher à l’air.
Élimination de l’autopiqueur
W PRÉCAUTION
Risque d’infection
L’autopiqueur est entré en contact avec du sang et
est éliminé de manière inappropriée.
Afin de prévenir la transmission des infections,
éliminez l’autopiqueur usagé à titre de matériel
infectieux conformément aux règlements en vigueur
dans votre pays.
Au cours du prélèvement d’une goutte de sang,
l’autopiqueur peut entrer en contact avec du sang.
Un autopiqueur usagé peut donc impliquer un risque
d’infection.
Éliminez tout autopiqueur non usagé comme un déchet
plastique.
Pour obtenir de plus amples informations sur
l’élimination correcte, veuillez contacter votre conseil
local ou les autorités compétentes.
Prélèvement sur site alternatif
Vous pouvez prélever le sang capillaire pour les
mesures glycémiques non seulement à l’extrémité
des doigts mais aussi sur d’autres sites (tels que
paume, avant‑bras, bras, mollet ou cuisse). C’est ce
que l’on appelle le prélèvement sur sites alternatifs
ou «Alternative Site Testing» en anglais (AST). Pour
pouvoir prélever du sang capillaire sur d’autres
parties du corps, vous devez remplacer l’embout
normal par un embout spécial, l’embout AST
Accu‑Chek FastClix.
Informations sur la commande
Veuillez vous adresser à votre service clients (voir
section Service clients) si vous souhaitez commander
un autopiqueur Accu‑Chek FastClix, des cartouches
de lancettes Accu‑Chek FastClix ou un embout AST
Accu‑Chek FastClix.
W PRÉCAUTION
Risque d’infection
Le site de prélèvement n’a pas été nettoyé.
Nettoyez le site de prélèvement avant de prélever du
sang.
Risque d’infection
La date de péremption de la lancette est dépassée.
N’utilisez que des lancettes dont la date de
péremption n’est pas dépassée. La date de
péremption est indiquée sur le carton d’emballage à
côté du symbole E.
En général, tous les doigts conviennent au
prélèvement. Certains doigts peuvent ne pas convenir
au prélèvement s’ils présentent, par exemple, une
infection de la peau ou de l’ongle. Il est recommandé
de prélever le sang capillaire en piquant sur le côté
de l’extrémité du doigt, car c’est à cet endroit que le
prélèvement de sang est le moins douloureux. Utilisez
une nouvelle lancette à chaque prélèvement afin de
rendre ce dernier pratiquement indolore.
Utilisez l’autopiqueur uniquement lorsque l’embout est
en place. S’il n’y a pas d’embout, la lancette pique trop
profondément et le prélèvement peut être douloureux.
XAppuyez fermement l’autopiqueur contre le site de
prélèvement choisi (voir 7 ).
XEnfoncez le bouton de déclenchement jusqu’à la
butée (voir 8 ).
Cette opération déclenche la lancette qui pique alors
la peau.
XPour faciliter la formation d’une goutte de sang,
massez votre doigt de la base vers l’extrémité.
La quantité de sang obtenue dépend de la profondeur
de piqûre et de la pression que vous avez exercée
avec l’autopiqueur sur votre doigt.
Si la quantité de sang obtenue est insuffisante, appuyez
l’autopiqueur plus fermement la fois suivante. Si cela
ne suffit pas, augmentez petit à petit la profondeur de
piqûre.
Si, au contraire, la quantité de sang obtenue est
excessive, réduisez la profondeur de piqûre.
XEffectuez la mesure de glycémie dès que vous
avez prélevé le sang, conformément au manuel
d’utilisation de votre lecteur de glycémie.
Il est recommandé de recouvrir le site de prélèvement
afin de le protéger des impuretés.
Chargement d’une nouvelle lancette
Si vous avez déjà utilisé l’autopiqueur pour prélever du
sang, vous devrez alors utiliser une nouvelle lancette
pour votre prochain prélèvement de sang.
XPoussez le levier sur le côté de l’autopiqueur
jusqu’à la butée dans le sens A puis dans le sens
B (voir 9 ).
La lancette suivante est maintenant prête à l’utilisation.
La fenêtre à côté du levier indique le nombre actualisé
de lancettes disponibles qui a diminué d’une unité, par
exemple 5 au lieu de 6.
XProcédez tel que décrit à l’étape précédente à
chaque fois que vous devez remplacer la lancette.
Chaque fois qu’une nouvelle lancette est engagée,
le nombre de lancettes disponibles affiché dans la
fenêtre diminue d’une unité, par exemple de 4 à 3. En
W PRÉCAUTION
Risque de lésion
Tout contact cutané avec l’autopiqueur, la cartouche
de lancettes ou la lancette peut entraîner une
irritation cutanée.
En cas d’irritation ou d’inflammation cutanée,
consultez votre professionnel de santé.
Risque de lésion
L’utilisation de l’aiguille de la lancette sur une
surface rigide entraîne sa détérioration.
N’utilisez la lancette que pour obtenir une goutte de
sang.
Risque de lésion
Certains composants de l’autopiqueur, comme le
bouton de déclenchement, peuvent être expulsés
lors de l’utilisation.
Ne pointez pas l’autopiqueur vers votre visage ni
vers d’autres personnes.
En cas de chute à terre de l’autopiqueur ou de la
cartouche de lancettes ou d’exposition à d’autres
contraintes mécaniques, assurez‑vous de l’absence de
détériorations, comme des fissures. Ne les utilisez pas
en cas de détériorations.
N’insérez que des cartouches de lancettes Accu‑Chek
FastClix dans l’autopiqueur Accu‑Chek FastClix.
L’emploi de toute autre lancette ou cartouche de
lancettes risquerait d’entraver le bon fonctionnement
de l’autopiqueur ou de l’endommager de manière
permanente.
Préparation
XLavez‑vous les mains à l’eau chaude et au savon
avant d’effectuer le prélèvement de sang (voir 1 ) .
Séchez bien vos mains. Cela permet d’assurer une
hygiène correcte du site de prélèvement tout en
stimulant la circulation sanguine.
Insertion de la cartouche de lancettes
Vous devez insérer une cartouche de lancettes pour
pouvoir prélever du sang à l’aide de l’autopiqueur.
W AVERTISSEMENT
Risque d’infection
Les lancettes d’une cartouche de lancettes
endommagée risquent de ne plus être stériles.
N’utilisez pas une cartouche de lancettes pour
prélever du sang si elle est endommagée ou
présente des fissures.
XRetirez l’embout de l’autopiqueur (voir 2 ).
XInsérez une nouvelle cartouche de lancettes dans
l’autopiqueur en insérant d’abord la partie blanche
(voir 3 ).
N’insérez pas une cartouche de lancettes tout
en appuyant simultanément sur le bouton de
déclenchement. N’insérez pas une cartouche de
lancettes alors que le bouton de déclenchement
est posé sur une surface, telle qu’une table. Vous
risqueriez de déclencher une lancette et de vous
piquer accidentellement.
La cartouche de lancettes est correctement
insérée lorsqu’elle est entièrement emboîtée dans
l’autopiqueur et que seul le rebord saillant dépasse de
l’avant de l’autopiqueur (voir 3 ).
Signalement d’incidents graves
Pour un patient/utilisateur/tiers au sein de l’Union
Européenne et au sein de pays disposant d’un régime
réglementaire identique ; en cas de survenue d’un
incident grave au cours de l’utilisation du présent
dispositif ou suite à son utilisation, veuillez en informer
le fabricant et votre autorité nationale.
Mise à jour:
2021‑03
Service clients
France
Service après‑vente :
Numéro vert : 0800 27 26 93
www.accu‑chek.fr
Roche Soins du diabètes
division de Hoffmann‑La Roche Limitée
201 boul. Armand‑Frappier
Laval (Québec)
Canada
Accu‑Chek Soins aux Patients : 1 800 363‑7949
www.accu‑chek.ca
BConsulter les instructions
d’utilisation ou consulter les
instructions d’utilisation en format
électronique
wAttention, se conformer aux
consignes de sécurité figurant dans
les instructions d’utilisation du
produit.
EUtiliser jusqu’au
SMéthode de stérilisation utilisant
l’irradiation
DÀ usage unique
9Patient unique – usage multiple
7Dispositif médical
MFabricant
6Identifiant unique du dispositif
RNuméro de référence
LNuméro de lot
cConforme aux exigences en vigueur
fixées par la législation européenne
cas d’engagement de la sixième et dernière lancette,
la fenêtre affiche 1.
Remplacement d’une cartouche de
lancettes usagée
Vous devez remplacer la cartouche de lancettes
usagée par une nouvelle cartouche après avoir utilisé
la sixième et dernière lancette.
XRetirez l’embout de l’autopiqueur (voir 2 ).
XRetirez la cartouche de lancettes de l’autopiqueur
(voir 0 ).
Une bande rouge apparaît sur le cylindre blanc une
fois qu’une cartouche de lancettes est usagée. Une
cartouche de lancettes usagée dispose d’un verrou
intégré qui empêche sa réutilisation. Les cartouches
de lancettes usagées peuvent être éliminées avec les
ordures ménagères à moins que la réglementation en
vigueur dans votre pays ne le prévoit pas.
XInsérez une nouvelle cartouche de lancettes (voir
paragraphe Insertion de la cartouche de lancettes).
Conditions de fonctionnement
Utilisez l’autopiqueur et ses accessoires dans les
conditions de fonctionnement suivantes:
Intervalle de température: +5à+45 °C
Humidité relative de l’air: 5à90 %
Conservation de l’autopiqueur et des
cartouches de lancettes
Ne conservez pas l’autopiqueur ni des cartouches
de lancettes à des températures extrêmes, par
exemple, dans une voiture exposée au soleil. Leur
fonctionnement pourrait en être endommagé.
Nettoyage et désinfection de l’autopiqueur
et de l’embout
W PRÉCAUTION
Risque d’infection
L’autopiqueur et l’embout sont susceptibles d’être
entrés en contact avec du sang.
Afin de prévenir la transmission d’infections, nettoyez
et désinfectez toujours l’autopiqueur et l’embout
avant que quelqu’un d’autre ne les manipule, par
exemple pour vous aider.
Afin de prévenir la transmission d’infections,
l’autopiqueur et l’embout doivent être nettoyés et
désinfectés régulièrement :
au moins 1 fois par semaine,
lorsqu’il y a des traces de sang sur l’autopiqueur
ou l’embout,
toujours avant que quelqu’un d’autre ne manipule
l’autopiqueur, par exemple pour vous aider.
Vous devez utiliser des chiffons non pelucheux
dans lesquels vous pourrez enrouler entièrement
l’autopiqueur, de l’eau et de l’isopropanol à 70%.
Avant de désinfecter l’autopiqueur et l’embout, vous
devez les nettoyer au préalable afin d’enlever toute
trace de sang ou autres salissures.
Pour ne pas endommager l’autopiqueur et l’embout :
N’immergez jamais l’autopiqueur ni l’embout dans
quelque liquide que ce soit.
Utilisez uniquement de l’eau pour nettoyer et de
l’isopropanol à 70% pour désinfecter.
XReplacez l’embout. L’encoche de positionnement
de l’embout et le repère de la profondeur de piqûre
(carré argenté) doivent s’emboîter (voir 4 ) .
L’embout est correctement inséré lorsqu’il a été glissé
jusqu’à la butée et que vous avez senti et entendu que
l’embout a été bien enclenché.
L’embout ne peut être correctement positionné
en butée que si la cartouche de lancettes a été
entièrement insérée dans l’autopiqueur. Ne forcez
pas pour emboîter l’embout afin d’éviter de détériorer
l’embout et l’autopiqueur. Corrigez plutôt la position de
la cartouche de lancettes.
Chaque cartouche de lancettes contient 6 lancettes. La
première lancette est maintenant prête à l’utilisation.
La fenêtre indiquant le nombre de lancettes
disponibles affiche 6, ce qui signifie que 6 lancettes
sont maintenant disponibles (voir 5 ).
Remarque
Vous ne devez pas enlever la cartouche de lancettes
avant d’avoir complètement utilisé les 6 lancettes.
Vous ne pouvez pas réinsérer la cartouche de lancettes
une fois que vous l’avez enlevée.
Réglage de la profondeur de piqûre
Vous pouvez régler 11 profondeurs de piqûre (0,5 à
5,5). Le carré argenté (repère de la profondeur de
piqûre) sur l’autopiqueur indique la profondeur de
piqûre actuelle. Plus le numéro est haut, plus la piqûre
est profonde.
Si vous n’avez pas l’habitude de manipuler cet
autopiqueur, il est conseillé d’essayer tout d’abord une
faible profondeur de piqûre, la position 2 par exemple.
W AVERTISSEMENT
Risque de lésion
Si la profondeur de piqûre est trop importante, la
piqûre peut blesser les enfants.
Avant d'utiliser l'autopiqueur pour la première fois sur
des enfants, demandez l'avis de votre professionnel
de santé. Commencez par la profondeur de piqûre
la plus faible.
XTournez l’embout jusqu’à ce que la profondeur de
piqûre souhaitée se trouve en face de la marque
(voir 6 ).
Prélèvement d’une goutte de sang
W AVERTISSEMENT
Risque d’infection
La lancette a été utilisée à plusieurs reprises pour
prélever du sang.
N’utilisez la lancette qu’une seule fois pour prélever
du sang afin de prévenir la transmission d’infections.
Risque d’infection
Dans de rares cas, la lancette ne revient pas dans
l’autopiqueur après avoir prélevé du sang.
Afin de prévenir la transmission d’infections, assurez‑
vous que la lancette ne dépasse pas de l’embout
après avoir prélevé du sang. Si la lancette dépasse
de l’embout, mettez prudemment l’autopiqueur de
côté. Tenez l’autopiqueur hors de portée et contactez
le service clients.
Embout de
réglage Nouvelle
cartouche de lancettes Repère de la
profondeur de
piqûre
Fenêtre indiquant le nombre
de lancettes disponibles
Levier permettant
de positionner
une nouvelle lancette
Cartouche de lancettes
usagée
Réglage de la
profondeur
de piqûre
(11positions)
Bouton de
déclenchement
Bande rouge
A
ACCU‑CHEK et FASTCLIX
sont des marques de Roche.
© 2021 Roche Diabetes Care
M Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu‑chek.com
Capuchón
giratorio Cartucho de
lancetas nuevo Marca indicadora de la
profundidad de punción Ventana indicadora de
las lancetas disponibles
Palanquita para preparar
una nueva lanceta
Cartucho de
lancetas usado
Valores numéricos para
profundidades de punción
(11 profundidades de
punción)
Botón
disparador
Raya roja
A
ACCU‑CHEK y FASTCLIX son marcas
registradas de Roche.
© 2021 Roche Diabetes Care
M Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu‑chek.com
pi_09245766001_03_Int4.indd 1pi_09245766001_03_Int4.indd 1 23.04.2021 12:43:5823.04.2021 12:43:58
9
2 3 4567 8
0qw
1
3 z A
Lancetador e lanceta
採血筆和採血針

DE 09245766001(03) – US 09245766003
     
.

     
.
     


:
W

     
      
     
       
:
W

W






       

     
       
      




      


      


     


     
.

       
    .  
      
.
.
. 
.
        
. 


.
.

 .)       

.
.
        

.
W


       


     


. 

W




     


        
       


        
       
      
     

W


     




      









      
     
   .   
.
      
     
       .

.

      
.. 

.


      
.
W


       



 
      
      
. 

   .   

    .
   
.


. 
. 

      
. 

A
 

      
      
  .    

      
      
    . 

       
     
.      

   .   
.

.

     
.
.
      
.
    .  
      
     
     
.
      
       
      . 
 .     
  .   
.

       
    
    .  
.
.

.

 󱱙󱱚

W 預防措施
W 警告
窒息的風險



感染風險




感染風險




 

W 預防措施
受傷的風險




受傷的風險


受傷的風險
󱱙󳁋󱱚









z使用說明
效能/預定用途
採血筆











採血針



󱷫









採血筆的功能

󳁋





開始前



W 警告
更換使用過的採血針匣/滾筒式針筒


X2 
X
0 





X



操作條件



採血筆和採血針匣/滾筒式針筒的存放



採血筆和筆蓋的清潔和消毒
W 預防措施
感染風險


󱱙󱱚





󱱙
󱱚
󱱙
 󱱚      󱱙   󱱚





󱱙󱱚
X󱱙2󱱚 
X
󱱙0󱱚 
清潔
X
X
󱱙q󱱚
󱱙w󱱚 
X
消毒
X

X


準備
X
󱱙1󱱚

套入採血針匣/滾筒式針筒


W 警告
感染風險




X󱱙2󱱚 
X
󱱙3󱱚 

󳁋
󳁋



󱱙3󱱚 
X
󱱙󱱚
󱱙4󱱚









󱱙5󱱚 
提示



設定採血深度
󱱙󱱚
󱱙󱱚



W 警告
受傷風險



X
󱱙6󱱚 
B

w


E
S
D
9
7
M
6
R
L
c
X
X
X
X
丟棄採血筆
W 預防措施
感染風險








其他採血部位

       󱱙  
󱱚
󱱙  
󱱚


訂購資訊



󱱙

󱱚
嚴重事件通報




最新更新日期

糖尿病照護部門/客戶服務部
香港
󱱙󱱚












採集血滴
W 警告
感染風險



感染風險




小心


W 預防措施
感染風險


感染風險


E







X
󱱙7󱱚 
X󳁋󱱙8󱱚 

X






X


更換新的採血針


X
󱱙9󱱚 


󱱙󱱚
X


󱱙󱱚

3 Instruções de uso
Indicação de uso
Lancetador
O lancetador Accu‑Chek FastClix é um dispositivo
para obtenção fácil e praticamente indolor de sangue
capilar das pontas dos dedos. O lancetador Accu‑Chek
FastClix destina‑se apenas ao uso pessoal! Por isso,
só pode ser utilizado para a obtenção de sangue de
uma mesma pessoa. Há risco de transmissão de
infecções se o lancetador for utilizado por outras
pessoas, incluindo familiares, ou por profissionais de
saúde para a obtenção de sangue em mais de uma
pessoa Portanto, este lancetador não é indicado para o
uso profissional em estabelecimentos e instituições de
saúde. Este não é um produto estéril.
São consideradas como grupo‑alvo as pessoas
envolvidas com o automonitoramento da diabetes.
Lanceta
O cartucho de lancetas contém seis lancetas
Accu‑Chek FastClix. O cartucho de lancetas destina‑se
ao uso com o lancetador Accu‑Chek FastClix. O
cartucho de lancetas é um componente descartável.
Cada lanceta só deve ser utilizada uma única vez.
O cartucho de lancetas Accu‑Chek FastClix contém
6 lancetas e destina‑se ao uso com o lancetador
Accu‑Chek FastClix para uma obtenção simples e
praticamente indolor de sangue capilar. O cartucho de
lancetas é um artigo descartável, com 6 lancetas que
devem ser utilizadas uma única vez cada uma. Cada
lanceta possui uma tampa de proteção que garante a
esterilidade da lanceta até o primeiro uso. As lancetas
são esterilizadas por irradiação. O cartucho de lancetas
usado é protegido contra a reutilização.
Características do lancetador
O lancetador dispõe de 11 profundidades de
penetração diferentes, para que a profundidade de
penetração possa se adaptar ao seu tipo de pele. Com
o botão de disparo, você pode armar o lancetador
e disparar uma lanceta em um só passo. Ao ser
disparada, a lanceta penetra na pele. Introduz‑se um
cartucho com 6 lancetas no lancetador. Podem ser
realizadas 6 punções, utilizando uma lanceta estéril de
cada vez, antes de ser necessário substituir o cartucho
de lancetas.
Antes de começar
Leia estas instruções de uso antes de obter uma gota
de sangue da ponta do seu dedo.
As informações descrevendo situações em que são
previstos sérios riscos com o uso do dispositivo são
iniciadas com a seguinte indicação:
W ADVERTÊNCIA
As informações sobre os cuidados especiais que você
deve tomar para usar o dispositivo de forma segura e
eficiente ou para evitar possíveis danos ao dispositivo
pelo uso, incluindo o mau uso, são iniciadas com a
seguinte indicação:
W PRECAUÇÃO
W ADVERTÊNCIA
Risco de asfixia
Este produto contém peças pequenas que podem ser
engolidas.
Mantenha este produto fora do alcance de pessoas
que possam engolir as peças pequenas, como
crianças pequenas.
Risco de infecção
Durante a obtenção de uma gota de sangue, o
lancetador pode entrar em contato com sangue.
Para evitar a transmissão de infecções, o lancetador
não deve ser usado por outras pessoas, nem mesmo
por familiares. O lancetador não deve ser utilizado
por profissionais de saúde para obter sangue de
diferentes pessoas.
Risco de infecção
O lancetador ou o cartucho de lancetas entraram em
contato com sangue e apresentam partes cortantes
sobressaindo devido a algum dano.
Para evitar a transmissão de infecções, verifique
se o lancetador e o cartucho de lancetas não estão
danificados.Descarte um lancetador ou cartucho de
lancetas danificado do mesmo modo que materiais
infecciosos, observando os regulamentos vigentes
em seu país.
W PRECAUÇÃO
Risco de lesões
O contato da pele com o lancetador, o cartucho de
lancetas ou a lanceta pode causar irritação cutânea.
Se a sua pele ficar irritada ou inflamada, consulte o
seu médico.
Risco de lesões
A agulha da lanceta é danificada quando usada
contra superfícies duras.
Utilize a lanceta apenas para obter uma gota de
sangue.
Risco de lesões
Algumas partes do lancetador, como o botão de
disparo, por exemplo, podem saltar do lancetador
durante o uso.
Não aponte o lancetador para o seu rosto ou o rosto
de outras pessoas.
Se o lancetador ou o cartucho de lancetas forem
derrubados ou sofrerem qualquer outro tipo de
estresse mecânico, verifique, por exemplo, se não
apresentam rachaduras. Não os utilize se estiverem
danificados.
Coloque apenas cartuchos de lancetas Accu‑Chek
FastClix no lancetador Accu‑Chek FastClix. A utilização
de lancetas ou cartuchos de lancetas de outro tipo
pode prejudicar o funcionamento do lancetador ou
danificá‑lo.
Preparação
XLave as mãos com água quente e sabão antes de
obter sangue (ver 1 ). Seque bem as mãos. Essa
precaução garante que o local de punção fique
limpo e estimula a circulação sanguínea.
Colocar o cartucho de lancetas
Você deve introduzir um cartucho de lancetas para
obter sangue com o lancetador.
W ADVERTÊNCIA
Risco de infecção
As lancetas de um cartucho de lancetas danificado
podem não estar mais estéreis.
Se o cartucho de lancetas estiver danificado ou
apresentar rachaduras, não o utilize para obter
sangue.
XRetire a ponteira do lancetador (ver 2 ).
XIntroduza um novo cartucho de lancetas – pelo lado
da ponta branca – no lancetador (ver3 ).
Não pressione o botão de disparo ao mesmo tempo
que introduz um cartucho de lancetas. Não introduza
um cartucho de lancetas com o botão de disparo
apoiado sobre uma superfície, por exemplo, o tampo
de uma mesa. Isso poderia provocar a ejeção de uma
lanceta e uma punção acidental.
O cartucho de lancetas terá sido bem colocado se
estiver completamente inserido no lancetador e
somente a borda saliente sobressair na parte dianteira
do lancetador (ver 3 ).
XColoque novamente a ponteira. Ao colocá‑la, a
reentrância na borda da ponteira e a saliência curva
com o indicador de profundidade de penetração
(quadrado prateado) devem se encaixar uma na
outra (ver 4 ) .
Quando colocada corretamente, a ponteira é
empurrada até o fim, de modo que se possa sentir e
ouvir o seu encaixe.
Só será possível empurrar a ponteira até o fim
se o cartucho de lancetas estiver completamente
inserido no lancetador. Não aplique força ao colocar
a ponteira, senão a ponteira e o lancetador poderão
ser danificados. Em vez de forçar a ponteira, corrija a
colocação do cartucho de lancetas.
Cada cartucho de lancetas contém 6 lancetas. A
primeira lanceta está agora pronta para a utilização.
O mostrador das lancetas disponíveis indica 6, ou seja,
você tem agora 6 lancetas à disposição (ver5 ).
Dica
Não retire o cartucho de lancetas até que todas as 6
lancetas tenham sido utilizadas. Uma vez retirado o
cartucho de lancetas, este não poderá ser colocado
novamente no lancetador.
Ajustar a profundidade de penetração
Você pode ajustar 11 profundidades de penetração
(0,5 a 5,5). O quadrado prateado (indicador da
profundidade de penetração) no lancetador indica a
profundidade de penetração ajustada. Quanto maior for
o número, maior será a profundidade de penetração.
Se você ainda não tiver experiência na utilização
deste lancetador, recomendamos que ajuste para uma
profundidade de penetração baixa, p.ex., profundidade
de penetração 2.
W ADVERTÊNCIA
Risco de lesões
Se a profundidade de penetração for muito grande, a
punção poderá causar lesões em crianças.
Antes de usar o lancetador pela primeira vez em
crianças, consulte seu profissional de saúde. Comece
pela profundidade de penetração mais baixa.
XGire a ponteira até que a profundidade de
penetração desejada se encontre no indicador
(ver6 ).
Obter uma gota de sangue
W ADVERTÊNCIA
Risco de infecção
A lanceta foi utilizada várias vezes para obter sangue.
Para evitar a transmissão de infecções, utilize a
lanceta apenas uma vez para obter sangue.
Risco de infecção
Algumas raras vezes pode acontecer de a lanceta
não retrair novamente para dentro do lancetador
depois de você obter sangue.
Para evitar a transmissão de infecções, verifique se a
lanceta não está sobressaindo da ponteira depois de
você obter sangue. Se a lanceta estiver sobressaindo
da ponteira, guarde com cuidado o lancetador
num lugar à parte. Mantenha o lancetador fora do
alcance de outras pessoas e entre em contato com o
Accu‑Chek Responde.
W PRECAUÇÃO
Risco de infecção
O local de punção não foi limpo.
Limpe o local de punção antes de obter sangue.
Risco de infecção
A data de validade da lanceta está vencida.
Use apenas lancetas que estejam dentro da data
de validade. A data de validade está impressa na
embalagem, próximo ao símbolo E.
Em geral, é possível obter sangue de qualquer dedo.
Certos dedos podem não ser adequados, por exemplo,
se houver uma infecção cutânea ou de uma unha.
Recomendamos a obtenção de sangue capilar na parte
lateral da ponta do dedo, uma vez que essa região é
menos sensível à dor. A cada vez que obtiver sangue,
use sempre uma lanceta nova, assim a obtenção de
sangue será praticamente indolor.
Utilize o lancetador apenas quando a ponteira já
estiver colocada. Se a ponteira não estiver colocada,
a lanceta penetrará a uma profundidade excessiva, e a
punção poderá ser dolorosa.
XPressione o lancetador firmemente contra o local de
punção escolhido (ver7 ).
XEmpurre o botão de disparo totalmente para baixo
(ver 8 ).
A lanceta é ejetada e penetra na pele.
XMassageie o dedo no sentido da ponta para facilitar
a formação de uma gota de sangue.
A quantidade de sangue que emerge no local de punção
depende da profundidade de penetração e da pressão
exercida para manter o lancetador encostado à pele.
Se a quantidade de sangue obtida for insuficiente,
pressione o lancetador com mais força da próxima
vez que obtiver sangue. Se isso não for suficiente,
repita o procedimento, aumentando gradualmente a
profundidade de penetração.
Se emergir sangue em excesso, reduza a profundidade
de penetração.
XTeste a glicemia imediatamente após a obtenção de
sangue, de acordo com as instruções de uso do seu
monitor de glicemia.
Recomendamos que proteja o local de punção em
seguida, para evitar que seja contaminado.
Preparar uma nova lanceta
Se você tiver obtido sangue com o lancetador,
necessitará de uma nova lanceta para obter sangue
da próxima vez.
XMova o botão de alavanca situado na lateral do
lancetador, até o fim, na direção A e, em seguida,
na direção B (ver9 ).
A lanceta seguinte está agora pronta para utilização.
O mostrador ao lado do botão de alavanca indica agora
uma lanceta a menos, por exemplo, 5 em vez de 6.
XProceda como descrito no passo anterior a cada vez
que carregar uma nova lanceta.
Cada vez que for carregada uma nova lanceta, o
mostrador das lancetas disponíveis indicará uma
lanceta a menos, mudando, por exemplo, de 4 para 3.
O mostrador indicará 1 quando você tiver preparado a
sexta e última lanceta.
Substituir o cartucho de lancetas usado
Depois de utilizada a sexta e, portanto, última lanceta,
é necessário substituir o cartucho de lancetas usado
por um novo.
XRetire a ponteira do lancetador (ver 2 ).
XRetire o cartucho de lancetas do lancetador (ver 0 ).
Um cartucho de lancetas usado apresenta uma faixa
vermelha no cilindro branco. Um cartucho de lancetas
usado possui um bloqueio de segurança que impede
a sua reintrodução. Os cartuchos de lancetas usados
podem ser descartados no lixo doméstico, desde que
em seu país não vigorem outros regulamentos.
XColoque um cartucho de lancetas novo (consulte a
seção Colocar o cartucho de lancetas).
Condições de funcionamento
Utilize o lancetador, inclusive seus acessórios, sob as
seguintes condições de funcionamento:
Faixa de temperatura: +5 a +45°C
Faixa de umidade relativa do ar: 5 a 90 %
Armazenar o lancetador e os cartuchos de
lancetas
Não guarde o lancetador nem os cartucho de lancetas
a temperaturas extremas, como em um carro quente,
por exemplo. Isso poderia afetar o funcionamento do
lancetador e dos cartuchos de lancetas.
Limpar e desinfetar o lancetador e a
ponteira
W PRECAUÇÃO
Risco de infecção
O lancetador e a ponteira podem ter entrado em
contato com sangue.
Para evitar a transmissão de infecções, limpe e
desinfete o lancetador e a ponteira sempre antes
que outra pessoa os manuseie, por exemplo, para
ajudá‑lo.
Para evitar a transmissão de infecções, você
deverá limpar e desinfetar o lancetador e a ponteira
regularmente:
pelo menos uma vez por semana,
sempre que o lancetador ou a lanceta apresentarem
resíduos de sangue,
sempre antes de outra pessoa manusear o
lancetador, por exemplo, para ajudá‑lo.
Você precisará de água, isopropanol a 70 % e panos
sem fiapos para envolver totalmente o lancetador.
Antes de desinfetar o lancetador e a ponteira, você
deve limpá‑los para eliminar eventuais resíduos de
sangue ou outras sujidades.
Para não danificar o lancetador e a ponteira:
Não mergulhe o lancetador e a ponteira em líquidos.
Para limpar, utilize apenas água e, para desinfetar,
apenas isopropanol a 70 %.
XRetire a ponteira do lancetador (ver 2 ).
XRetire o cartucho de lancetas do lancetador (ver 0 ).
Limpar
XUmedeça ligeiramente um pano com água.
XLimpe bem o lancetador e a ponteira. O lancetador
deve ser limpo somente por fora (ver q ), e a
ponteira, por fora e por dentro (verw ).
XSeque o lancetador e a ponteira com um pano seco.
Desinfetar
XUmedeça bem um pano com isopropanol a 70 %.
XLimpe bem o lancetador e a ponteira durante
2 minutos cada um. O lancetador deve ser limpo
somente por fora, e a ponteira, por fora e por dentro.
XColoque novamente a ponteira.
XEnvolva o lancetador totalmente no pano.
XDeixe o lancetador envolto no pano durante
8 minutos.
XDepois remova o pano e deixe o lancetador secar
ao ar.
Descartar o lancetador
W PRECAUÇÃO
Risco de infecção
O lancetador entrou em contato com sangue e foi
descartado incorretamente.
Para evitar a transmissão de infecções, descarte o
lancetador usado do mesmo modo que materiais
infecciosos, observando os regulamentos vigentes
em seu país.
Durante a obtenção de uma gota de sangue, o
lancetador pode entrar em contato com sangue.
Portanto, um lancetador usado pode representar um
risco de infecção.
Lancetadores não usados devem ser descartados
como lixo plástico.
Para informações sobre o descarte correto, entre em
contato com a autoridade local competente.
Locais alternativos para obtenção de
sangue
Você pode obter sangue capilar para testes de glicemia
não só na ponta dos dedos, mas também em outras
partes do corpo (palma da mão, antebraço, braço,
panturrilha ou coxa), os chamados locais alternativos
para testes (LAT). Para poder obter sangue capilar em
outras partes do corpo, a ponteira normal tem de ser
substituída por uma ponteira especial, a ponteira para
LAT Accu‑Chek FastClix.
Informações sobre encomendas
Ligue para o Accu‑Chek Responde (ver seção
Accu‑Chek Responde) caso queira encomendar um
lancetador Accu‑Chek FastClix, cartuchos de lancetas
Accu‑Chek FastClix ou uma ponteira para LAT
Accu‑Chek FastClix.
Relatar acidentes graves
Para pacientes/usuários/terceiros na União Europeia e
em países com regulamentação idêntica: se, durante
o uso ou em decorrência do uso deste dispositivo,
ocorrer um incidente grave, queira relatá‑lo ao
fabricante e à autoridade competente em seu país.
Última atualização
2021‑03
Accu-Chek Responde
Importado e Distribuído por:
Roche Diabetes Care Brasil Ltda.
CNPJ: 23.552.212/0002‑68
Rod. Antonio Heil SC 486KM 4 Parte 3 J, N° 4999
CEP: 88316‑003 ‑ Itaipava ‑ Itajaí/SC‑ Brasil
Registrado por:
Roche Diabetes Care Brasil Ltda.
CNPJ: 23.552.212/0001‑87
Rua Dr. Rubens Gomes Bueno, 691 ‑ 2º andar ‑
Várzea de Baixo ‑ São Paulo/SP ‑ CEP: 04730‑903 ‑
Brasil
Resp Técnica: Caroline O. Gaspar CRF/SP: 76.652
Central de Relacionamento: 0800 77 20 126
www.accu‑chek.com.br
Registro Anvisa: 81414021672, 81414021692
BConsulte as instruções de uso ou
consulte as instruções de uso em
formato eletrônico
wAtenção, consulte as indicações de
segurança nas instruções de uso
deste produto.
EPrazo de validade
SEsterilizado por irradiação
DDe utilização única
9Para um único paciente –
reutilizável
7Dispositivo médico
MFabricante
6Identificador exclusivo do dispositivo
RNúmero de referência
LNúmero do lote
cCumpre as disposições da legislação
pertinente da UE
W







      
     
.E
.


.

  
.
   
.
      
.
      
.
      
. 
      
. 
.

.
       
.


       .
.
    
.

      
     
.

.

       
      
.

A
. B
.


.


.
      
       


      . 
.
 
     
     
.
. 

.

 .     
      
   .   

      
.
      
.)
 

:
 :
 :

       

    .
  
     
.
 
W


       


      


:


       
.
      
       
     
. 
      
.
:
.
     
. 
. 
      
. 

.
  .    
 
. 
     
.

    
. 

.
.
.
.
. 
      
.

W


      




       
      . 
.
       
.
     
    
.


      
      
  
     
      
 
     
     
ASTAlternative Site Testing


.AST
 
      

AST
      
.)

   
      

       

 






www.rochediabetescareme.com




B



w
 E
 S
 D
 9
 7
 M
 6
 R
 L



c
A
ACCU‑CHEKFASTCLIX
Roche
© 2021 Roche Diabetes Care
M Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu‑chek.com












 󳁋


 
 
 








 



A
FASTCLIX
.Roche

M




Ponteira
giratória Novo cartucho
de lancetas Indicador da profundidade
de penetração ajustada Mostrador das
lancetas disponíveis
Botão de alavanca para
preparar uma nova lanceta
Cartucho de
lancetas usado
Valores numéricos da
profundidade de penetração
(11 profundidades de
penetração)
Botão de
disparo
Faixa
vermelha
A
ACCU‑CHEK e FASTCLIX são marcas
da Roche.
© 2021 Roche Diabetes Care
M Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu‑chek.com
pi_09245766001_03_Int4.indd 2pi_09245766001_03_Int4.indd 2 23.04.2021 12:44:0223.04.2021 12:44:02
/