Petzl GRILLON lifeline Technical Notice

タイプ
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
1
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
2
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
3
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
4
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
5
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
6
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
7
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
8
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
9
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
Adjustable lanyard for work positioning.
Descender.
Temporary anchor.
Horizontal lifeline.
GRILLON.
GRILLON PLUS (highly abrasion-resistant rope).
GRILLON HOOK European version (with pre-installed connector).
GRILLON HOOK international version (with pre-installed connector).
GRILLON MGO (with pre-installed connector).
For single-person use only.
Helps prevent falls when used as adjustable lanyard for work positioning and descender.
Protects against falls from height when used as a temporary anchor.
Do not use this equipment as a means of hoisting.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Rope termination with plastic sleeve and attachment hole, (2) Usable rope - lanyard, (3)
Protective sheath (only on GRILLON, GRILLON HOOK European version and GRILLON HOOK
international version less than 5 m in length), (4) Rope adjuster, (5) Reserve rope (free rope),
(6) Sewn termination with screw-in plug, (7) Handle, (8) Cam, (9) Attachment hole, (10) Side
plate locking screw, (11) Lanyard-end connector to be installed, (12) Pre-installed connector
(depending on model).
Principal materials: aluminum, stainless steel, nylon, polyester, aramid.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
For use as an anchor device, affix a marking indicating the date of the next (or last) inspection.
Before each use
On the rope adjuster, verify the absence of deformation, cracks, marks, wear, corrosion...
Check the movement of the handle, and that its return spring is working. Check that the cam
moves freely.
Check the rope and the safety stitching: look for cuts, cut or loose threads, wear and damage
due to use, to heat, to chemicals...
Verify the absence of foreign objects in the mechanism.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
Beware of any pressure on the cam that can cause unlocking.
Each time the connector is used, verify that it is properly closed and locked.
Warning: the GRILLON PLUS rope with aramid sheath is highly abrasion-resistant, but is not
particularly heat-resistant; observe the specified operating temperatures.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
Equipment used with your GRILLON must meet current standards in your country (e.g. EN
362 carabiners).
Lanyard-end connector:
Use the plastic sheath for better connector positioning.
Rope adjuster connector:
Frequent connections: if you must frequently detach your device from the harness, use a
locking carabiner with a positioning system, like the CAPTIV bar or the MICRO SWIVEL.
Semi-permanent connection: when possible, use a semi-permanent connector that locks
with a tool.
If using any other connector, carry out a compatibility test (correct installation and functioning,
and check for any possibility of poor positioning).
WARNING: connectors used without a CAPTIV or other positioning system can rotate and
block the cam.
Spare parts
Replace your lanyard only with Petzl GRILLON ropes.
5. Working principle
Tensioning the rope or shortening the lanyard: pull on the free rope.
Blocking: make sure the cam can pivot freely to block the rope.
Lengthening the lanyard in double mode: if the rope is lightly loaded, push on the cam to
feed slack.
Lengthening the lanyard in single mode or releasing under load: the handle enables the taut
rope to be loosened. Control the rate of release by holding the brake-side of the rope.
WARNING: there is a fall risk if the cam or handle are manipulated without
holding the free rope.
Braking and speed control are done by varying your grip on the free rope.
6. Adjustable lanyard for work positioning
EN 358: 2018
Working load: 140 kg.
Keep your lanyard taut, stay below the anchor.
ANSI Z359.3 for 130 - 310 lbs, or 59 - 140 kg.
CSA Z259.11-17 class F (up to 2.5 m).
6a. Double mode use
Pass the lanyard around a suitable anchor (sufficient strength, sufficient diameter, absence of
sharp or abrasive edges...).
Attach the lanyard termination to the harness, preferably to the side attachment point opposite
the one holding the rope adjuster. Pay attention to the orientation of the HOOK’s attachment to
the harness: risk of unhooking in case of rubbing.
6b. Single mode use
Attach the lanyard termination to an anchor.
6c. Precautions
Adjust the lanyard length to keep your weight on the system, while staying below the anchor.
The GRILLON lanyard must not be used for fall arrest. It may be necessary to supplement the
work positioning system with a fall arrest system.
Do not use a waistbelt if there is a foreseeable risk of the user becoming unintentionally
suspended or exposed to uncontrolled tension by the waistbelt.
Beware when using the GRILLON near moving machinery or electrical hazards.
7. Descender
EN 12841: 2006 type C
Working load: 100 kg.
Use the GRILLON for progression on the work rope, together with a type A backup device
on a safety rope.
Ropes tested during the CE EN 12841 type C certification: Petzl GRILLON and GRILLON
PLUS.
Use the GRILLON only with Petzl GRILLON or GRILLON PLUS ropes. Petzl GRILLON and
GRILLON PLUS ropes meet the requirements of the EN 1891 standard.
To reduce the risk of a fall or pendulum, keep the rope between the GRILLON and the anchor
as tight and as vertical as possible.
For instructions on installing the rope adjuster on the rope, see the Spare Parts section.
When your body weight is on your work rope, make sure that the safety rope is not loaded.
When the full weight of the user is on the safety rope, it becomes a work rope and so must be
used with another safety rope.
A dynamic overload can damage the safety rope.
The GRILLON is not suitable for use in a fall arrest system.
8. Temporary anchor for wrapping around a
structure
EN 795: 2012 type B
Pass the lanyard around a suitable anchor (sufficient strength, sufficient diameter, absence of
sharp or abrasive edges...). The strength of the anchor is no greater than the strength of the
wrapped structure.
To secure your anchor, make a mule knot - tied off with an overhand knot close to the rope
adjuster - on the free rope.
Adjust the rope length to prevent any uncontrolled movement during use.
Maximum anchor strength and maximum load transmissible to the structure: 18 kN.
9. Horizontal lifeline
EN 795: 2012 type C
Only for the 2-20 m models.
Initial tension
The initial tension in the lifeline (about 1 kN) can be achieved by having two persons pull on the
free rope, or by one person using a 3:1 haul system (see diagrams).
Warning: excessive initial tension may allow for a slight reduction in clearance in the event of a
fall on the lifeline, but it increases the load on the anchors.
Maximum lifeline strength and maximum load transmissible to the structure: 18 kN.
Attachment to the lifeline
The lifeline is for single-person use only.
Attach yourself to the lifeline with an EN 354 or EN 358 lanyard, or a lanyard with an EN 355
energy absorber. Follow the lanyard’s Instructions for Use, especially regarding the position
relative to the anchor, and permissible fall height.
The lifeline may not be used with a retractable type fall arrester.
Information on sag and clearance
When installing the lifeline, provide enough clearance to prevent the user from hitting the
ground or an obstacle in the event of a fall. Verify that the sag, with the lifeline loaded or in the
event of a fall, does not cause the lifeline to contact an edge or any other obstacle that could
damage the rope.
Clearance includes the sag in the lifeline when loaded (a), the maximum lanyard length after a
fall (including possible energy absorber deployment) (b), average user height (c), and a safety
margin of 1 m (d).
The sag values given here were measured during certification testing, with a 9 kN dynamic
load. A fall during use may be less severe. During these tests, the energy transmitted to the
anchors was less than 6 kN.
Warning: the required clearance can increase significantly if a lifeline and a fall arrest system are
used together, but have not been tested in combination.
10. Spare parts
Replace your worn rope only with Petzl GRILLON ropes.
Installing the rope:
To remove the rope, remove the screw and open the rope adjuster.
To install the rope, remove the side plate locking screw with a screwdriver, open the rope
adjuster and insert the rope. Ensure the rope is installed in the device in the proper direction
(see diagrams). Be sure to close the rope adjuster and replace the locking screw before each
use.
11. Additional information
- When the anchor device is used as part of a fall arrest system, the user must be equipped
with a means of limiting the impact force, exerted on the user when the fall is arrested, to a
maximum value of 6 kN.
- The maximum load that can be transmitted to the structure by the anchor is approximately
18 kN.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 or ANSI Z359.2 standard.
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to reduce the pendulum risk
and the fall distance.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive materials, or
sharp edges/objects.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the product markings are present and legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions - E.
Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J.
Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the EU type
examination - c. Traceability: datamatrix - d. ANSI/CSA certification body - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Installation
direction - n. Single-person use - o. Manufacturer address - p. Date of manufacture (month/
year) - q. Materials - r. Compatibility - s. Do not use for fall arrest - t. Nominal maximum load -
u. Maximum length of lanyard
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
10
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Longe réglable de maintien au travail.
Descendeur.
Ancrage provisoire.
Ligne de vie horizontale.
GRILLON.
GRILLON PLUS (corde à haute résistance à l’abrasion).
GRILLON HOOK version européenne (avec connecteur pré-installé).
GRILLON HOOK version internationale (avec connecteur pré-installé).
GRILLON MGO (avec connecteur pré-installé).
Réservé à l’usage d’une seule personne.
Permet d’éviter les chutes lorsqu’utilisé comme longe réglable de maintien au travail et
descendeur.
Protège des chutes de hauteur lorsqu’utilisé comme ancrage provisoire.
N’utilisez pas cet équipement comme moyen de levage.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Terminaison de corde avec manchon plastique et trou de connexion, (2) Corde utile - longe,
(3) Gaine de protection (uniquement sur GRILLON, GRILLON HOOK version européenne et
GRILLON HOOK version internationale de longueur inférieure à 5 m), (4) Bloqueur, (5) Réserve
de corde (corde libre), (6) Terminaison cousue avec bouchon vissé, (7) Poignée, (8) Came, (9)
Trou de connexion, (10) Vis de verrouillage des flasques, (11) Connecteur de bout de longe à
installer, (12) Connecteur pré-installé (selon modèle).
Matériaux principaux : aluminium, acier inoxydable, polyamide, polyester, aramide.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Pour une utilisation comme dispositif d’ancrage, apposez un marquage indiquant la date de la
prochaine ou de la dernière inspection.
Avant toute utilisation
Sur le bloqueur, vérifiez l’absence de déformations, fissures, marques, usure, corrosion...
Vérifiez le mouvement et le fonctionnement du ressort de rappel de la poignée. Vérifiez la liberté
de mouvement de la came.
Vérifiez la corde et les coutures de sécurité : coupures, fils coupés ou détendus, usures et
dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques...
Vérifiez l’absence de corps étrangers dans le mécanisme.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
Attention à tout appui sur la came pouvant entraîner un déblocage.
À chaque installation, vérifiez que le connecteur est correctement fermé et verrouillé.
Attention, la corde du GRILLON PLUS, à gaine en aramide, offre une haute résistance à
l’abrasion, mais n’offre pas de résistance spécifique au feu : respectez les températures
d’utilisation indiquées.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
Les éléments utilisés avec votre GRILLON doivent être conformes aux normes en vigueur dans
votre pays (mousquetons EN 362 par exemple).
Connecteur de bout de longe :
Utilisez le manchon plastique pour un meilleur maintien du connecteur.
Connecteur du bloqueur :
Connexions fréquentes : si vous devez souvent déconnecter votre appareil du harnais, utilisez
un mousqueton à verrouillage avec un système de maintien, comme la barrette CAPTIV ou le
MICRO SWIVEL.
Connexion semi-permanente : lorsque c’est possible, utilisez un connecteur semi-permanent
verrouillé avec outil.
Pour l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de compatibilité (mise en place et
fonctionnement corrects et étude des possibilités de mauvais positionnement).
ATTENTION, utilisés sans CAPTIV ou autre système de maintien, les connecteurs peuvent
coiffer et bloquer la came.
Pièces de rechange
Remplacez votre longe uniquement par des cordes GRILLON Petzl.
5. Principe de fonctionnement
Tendre la corde ou raccourcir la longe : tirez sur la corde libre.
Blocage : assurez-vous que la came est libre de pivoter pour bloquer la corde.
Agrandir la longe en usage à double : si la corde est faiblement chargée, appuyez sur la came
pour donner du mou.
Agrandir la longe en usage à simple ou débloquer sous charge : la poignée permet de
détendre la corde tendue. Contrôlez la vitesse de déblocage en tenant la corde côté freinage.
ATTENTION, risque de chute en cas de manipulation de la came, ou de la
poignée, sans tenir la corde libre.
Le freinage et la régulation de la vitesse se font en serrant plus ou moins la corde libre.
6. Longe réglable de maintien au travail
EN 358 : 2018
Charge utile : 140 kg.
Gardez votre longe tendue, restez en aval de l’ancrage.
ANSI Z359.3 pour 130 à 310 lbs, soit 59 à 140 kg.
CSA Z259.11-17 classe F (jusqu’à 2,5 m).
6a. Utilisation en double
Ceinturez un ancrage adapté (résistance suffisante, diamètre suffisant, absence d’arête vive
ou de texture abrasive...).
Connectez la terminaison de longe au harnais, de préférence sur le point d’attache symétrique
à celui portant le bloqueur. Attention au sens de connexion du HOOK au harnais, risque de
décrochage en cas de frottements.
6b. Utilisation à simple
Connectez la terminaison de longe à un ancrage.
6c. Précautions
Réglez la longueur de longe pour être en tension sur le système et restez en aval de l’ancrage.
La longe GRILLON ne doit pas être utilisée pour l’arrêt de chute. Il peut être nécessaire de
compléter le système de maintien au travail par un dispositif de protection contre les chutes
de hauteur.
Veillez à ne pas utiliser une ceinture de maintien s’il y a un risque prévisible que l’utilisateur se
retrouve involontairement suspendu ou exposé à une tension incontrôlée par la ceinture.
Attention lors de l’utilisation du GRILLON proche de machines en mouvement ou de dangers
électriques.
7. Descendeur
EN 12841 : 2006 type C
Charge utile : 100 kg.
Utilisez le GRILLON pour la progression le long de la corde de travail, conjointement à un
dispositif de type A sur une corde de contre-assurage.
Cordes testées lors de la certification CE EN 12841 type C : Petzl GRILLON et GRILLON
PLUS.
Utilisez le GRILLON uniquement avec les cordes Petzl GRILLON ou GRILLON PLUS. Les
cordes Petzl GRILLON et GRILLON PLUS répondent aux exigences de la norme EN 1891.
Gardez la corde aussi tendue et verticale que possible, entre le GRILLON et l’ancrage, pour
limiter la possibilité de chute et de pendule.
Pour les instructions d’installation du bloqueur sur la corde, reportez-vous au chapitre Pièces
détachées.
Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre corde de
contre-assurage ne soit pas chargée. Lorsque la corde de contre-assurage est chargée de
tout le poids de l’utilisateur, elle devient une corde de travail et doit alors être utilisée avec une
autre corde de contre-assurage.
Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.
Le GRILLON ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.
8. Ancrage provisoire pour ceinturer une
structure
EN 795 : 2012 type B
Ceinturez un ancrage adapté (résistance suffisante, diamètre suffisant, absence d’arête vive
ou de texture abrasive...). La résistance de l’ancrage ne peut dépasser la résistance de la
structure ceinturée.
Pour sécuriser votre ancrage, réalisez un nœud de mule, associé à un nœud de pêcheur
proche du bloqueur, sur la corde libre.
Ajustez la longueur de corde pour éviter tout mouvement non contrôlé en cours d’utilisation.
Résistance maximale de l’ancrage et charge maximale transmissible à la structure : 18 kN.
9. Ligne de vie horizontale
EN 795 : 2012 type C
Uniquement pour les modèles 2 à 20 m.
Tension initiale
La tension initiale de la ligne de vie (environ 1 kN) peut être obtenue en tirant sur la corde libre à
deux personnes ou en tirant à une seule personne aidée d’un mouflage 3:1 (voir dessins).
Attention, une tension initiale excessive peut permettre de diminuer légèrement le tirant d’air en
cas de chute sur la ligne de vie, mais augmente les efforts appliqués sur les ancrages.
Résistance maximale de la ligne de vie et charge maximale transmissible à la structure : 18 kN.
Connexion à la ligne de vie
La ligne de vie doit être utilisée par une seule personne.
Connectez-vous à la ligne de vie avec une longe EN 354 ou EN 358 ou une longe avec
absorbeur d’énergie EN 355. Respectez les indications de la notice technique de la longe, en
particulier pour la position par rapport à l’ancrage et pour la hauteur de chute autorisée.
La ligne de vie ne peut pas être utilisée avec un antichute à rappel automatique.
Information sur la flèche et le tirant d’air
Lors de l’installation de la ligne de vie, prévoyez le dégagement nécessaire pour que l’utilisateur
ne heurte pas le sol ou un obstacle en cas de chute. Vérifiez que la flèche, en charge ou en
cas de chute, ne conduit pas la ligne de vie en appui sur une arête ou tout autre obstacle
pouvant endommager la corde.
Le tirant d’air comprend la flèche de la ligne de vie sous charge (a), la longueur maximum de la
longe après la chute (incluant l’éventuel déploiement d’un absorbeur d’énergie) (b), la hauteur
moyenne de l’utilisateur (c) et une marge de sécurité de 1 m (d).
Les valeurs de flèche données ici sont mesurées, lors des tests de certification, sous un effort
dynamique de 9 kN. Une chute en usage peut être moins sévère. Lors de ces tests, l’effort
transmis aux ancrages est inférieur à 6 kN.
Attention, le tirant d’air peut augmenter sensiblement en cas d’utilisation combinée de la ligne
de vie et d’un système d’antichute n’ayant pas été soumis à un essai ensemble.
10. Pièces détachées
Remplacez votre corde usée uniquement par les cordes GRILLON Petzl.
Installation de la corde :
Pour enlever la corde, retirez la vis et ouvrez le bloqueur.
Pour installer la corde, retirez la vis de verrouillage des flasques avec un tournevis, ouvrez
le bloqueur et insérez la corde. Veillez au sens d’installation de la corde dans l’appareil (voir
dessins). Veillez à refermer le bloqueur et replacer la vis de verrouillage avant toute utilisation.
11. Informations complémentaires
- Lorsque le dispositif d’ancrage est utilisé en tant que partie d’un système d’antichute,
l’utilisateur doit être équipé d’un moyen permettant de limiter les forces dynamiques
maximales, exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt de chute, à une valeur maximale de 6 kN.
- La charge maximale susceptible d’être transmise à la structure par l’ancrage est de l’ordre
de 18 kN.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et répondre aux exigences EN 795 ou ANSI Z359.2.
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque de
chute pendulaire et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs, arêtes tranchantes ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la présence et de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions d’usage
- E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant pour
l’examen UE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d. Organisme de certification ANSI/CSA - e.
Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i.
Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification
du modèle - m. Sens d’installation - n. Un seul utilisateur - o. Adresse du fabricant - p. Date
de fabrication (mois/année) - q. Matériaux - r. Compatibilité - s. Ne pas utiliser pour l’arrêt de
chute - t. Charge nominale maximum - u. Longueur maximum de la longe
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
11
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung.
Abseilgerät.
Temporäres Anschlagmittel.
Horizontales Geländerseil.
GRILLON.
GRILLON PLUS (Seil mit hoher Abriebfestigkeit).
GRILLON HOOK europäische Ausführung (mit vorinstalliertem Verbindungselement).
GRILLON HOOK internationale Ausführung (mit vorinstalliertem Verbindungselement).
GRILLON MGO (mit vorinstalliertem Verbindungselement).
Darf nur von einer Person benutzt werden.
Kann bei Verwendung als einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung und
Abseilgerät einen Absturz verhindern.
Schützt bei Verwendung als temporäres Anschlagmittel vor Absturz.
Benutzen Sie diese Ausrüstung nicht zum Hochziehen von Lasten.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Seilendverbindung mit Kunststoffüberzug und Befestigungsöse, (2) Verfügbares
Seil - Verbindungsmittel, (3) Seilschutz (nur bei GRILLON, GRILLON HOOK europäische
Ausführung und GRILLON HOOK internationale Ausführung mit einer Länge von unter 5 m),
(4) Seilklemme, (5) Seilreserve (freies Seil), (6) Vernähte Endverbindung mit verschraubter
Endkappe, (7) Hebel, (8) Klemmnocken, (9) Befestigungsöse, (10) Verriegelungsschraube der
Seitenteile, (11) Am Ende des Verbindungsmittels zu installierendes Verbindungselement, (12)
Vorinstalliertes Verbindungselement (entsprechend dem Modell).
Materialien: Aluminium, Edelstahl, Polyamid, Polyester, Aramid.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Bei der Verwendung als Anschlageinrichtung muss das Produkt mit einer Markierung mit
Angabe des Datums der nächsten oder der letzten Überprüfung versehen werden.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie die Seilklemme auf Deformierungen, Risse, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw. Überprüfen Sie, ob sich die Rückholfeder des Griffs bewegt
und einwandfrei funktioniert. Überprüfen Sie, ob sich der Klemmnocken ungehindert bewegen
kann.
Überprüfen Sie das Seil und die Sicherheitsnähte: Einschnitte, durchtrennte oder lose Fäden,
durch Benutzung, Hitze, chemische Produkte usw. hervorgerufene Abnutzungserscheinungen
und Beschädigungen.
Achten Sie darauf, dass der Klemmmechanismus nicht durch Fremdkörper blockiert wird.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
Warnung: Jeglicher Druck auf den Klemmnocken kann die Bremswirkung aufheben.
Vergewissern Sie sich bei jeder Installation, dass das Verbindungselement geschlossen und
verriegelt ist.
Achtung: Das Seil mit Aramidmantel des GRILLON PLUS verfügt über eine
hohe Abriebfestigkeit, ist aber nicht feuerfest. Beachten Sie die angegebenen
Gebrauchstemperaturen.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
Die mit Ihrem GRILLON verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362).
Verbindungselement am Ende des Verbindungsmittels:
Verwenden Sie den Kunststoffüberzug, um das Verbindungselement in der richtigen Position
zu halten.
Verbindungselement der Seilklemme:
Häufiges Ein-/Aushängen: Wenn Sie Ihr Gerät häufig am Gurt ein- und wieder aushängen
müssen, verwenden Sie einen Verschlusskarabiner mit einem CAPTIV-Positionierungsbügel
oder einem MICRO SWIVEL.
Verbindung für längere Dauer: Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Verbindungselement, das
mit einem Werkzeug festgezogen wird.
Bei Verwendung anderer Karabiner führen Sie bitte einen Kompatibilitätstest durch (korrekte
Installation und Funktion, Prüfung des Risikos einer Falschpositionierung).
WARNUNG: Bei Verwendung ohne CAPTIV oder ein anderes System, um das
Verbindungselement in der richtigen Position zu halten, kann sich dieses auf den
Klemmmechanismus legen und ihn blockieren.
Ersatzteile
Ersetzen Sie Ihr Verbindungsmittel ausschließlich durch ein GRILLON-Seil von Petzl.
5. Funktionsprinzip
Straffen des Seils bzw. Kürzen des Verbindungsmittels: Ziehen Sie am freien Seilende.
Blockieren: Vergewissern Sie sich, dass sich der Klemmnocken drehen kann, um das Seil zu
blockieren.
Verlängern des Verbindungsmittels bei Befestigung an den seitlichen Halteösen des Gurts:
Drücken Sie bei geringer Belastung des Seils auf den Klemmnocken, um Seil auszugeben.
Verlängern des Verbindungsmittels bei Befestigung an der zentralen Halteöse des Gurts:
Das gestraffte Seil kann mithilfe des Hebels gelockert werden. Kontrollieren Sie den
Entsperrvorgang, indem Sie das Bremsseil in der Hand halten.
WARNUNG: Bei Betätigung des Klemmmechanismus oder des Hebels ohne
das Bremsseil in der Hand zu halten besteht Sturzgefahr.
Das Bremsen und die Steuerung der Geschwindigkeit erfolgt durch mehr oder weniger festes
Halten des Bremsseils.
6. Einstellbares Verbindungsmittel zur
Arbeitsplatz-positionierung
EN 358: 2018
Gebrauchslast: 140 kg.
Halten Sie das Verbindungsmittel straff; bleiben Sie unterhalb des Anschlagpunktes.
ANSI Z359.3 für 130 bis 310 lbs, d.h. 59 bis 140 kg.
CSA Z259.11-17 Klasse F (bis 2,5 m).
6a. Befestigung an den beiden seitlichen Halteösen
Schlingen Sie das Verbindungsmittel um einen geeigneten Anschlagpunkt (ausreichende
Bruchlast, ausreichender Durchmesser, keine scharfe Kante oder raue Oberfläche...).
Befestigen Sie die Endverbindung des Verbindungsmittels an der Halteöse des Gurts,
vorzugsweise gegenüber der Öse, an der die Seilklemme befestigt ist. Achten Sie auf die
Richtung beim Einhängen des HOOK am Gurt: Es besteht das Risiko, dass sich dieser durch
Reibung aushängt.
6b. Befestigung an der zentralen Halteöse
Befestigen Sie die Endverbindung des Verbindungsmittels an einem Anschlagpunkt.
6c. Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie die Länge des Verbindungsmittels so ein, dass das Seil gestrafft ist und bleiben Sie
unterhalb des Anschlagpunkts.
Das GRILLON-Verbindungsmittel darf nicht zum Auffangen eines Sturzes verwendet werden.
Gegebenenfalls müssen Sie das System zur Arbeitsplatzpositionierung durch ein System zur
Absturzsicherung ergänzen.
Benutzen Sie einen Haltegurt nicht, wenn das Risiko vorhersehbar ist, dass der Anwender
unabsichtlich im Gurt hängt oder einer unkontrollierten Belastung durch den Gurt ausgesetzt
ist.
Vorsicht bei der Benutzung des GRILLON in der Nähe von laufenden Maschinen oder bei
Stromschlaggefahr.
7. Abseilgerät
EN 12841: 2006 Typ C
Gebrauchslast: 100 kg.
Verwenden Sie das GRILLON zur Fortbewegung am Arbeitsseil zusammen mit einer
Seileinstellvorrichtung des Typs A an einem Rücksicherungsseil.
Bei der Zertifizierung nach CE EN 12841 Typ C getestete Seile: Petzl GRILLON und GRILLON
PLUS.
Benutzen Sie das GRILLON ausschließlich mit den Petzl-Seilen GRILLON oder GRILLON
PLUS. Die Petzl-Seile GRILLON und GRILLON PLUS erfüllen die Anforderungen der Norm
EN 1891.
Halten Sie das Seil zwischen dem GRILLON und dem Anschlagpunkt möglichst straff
gespannt und vertikal, um die Möglichkeit eines Sturzes und die Pendelgefahr zu begrenzen.
Hinweise zum Anbringen der Seilklemme am Seil finden Sie im Abschnitt „Ersatzteile“.
Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Rücksicherungsseil
nicht belastet ist. Wenn das Rücksicherungsseil mit dem gesamten Gewicht des
Anwenders belastet ist, wird es zum Arbeitsseil und muss in dem Fall mit einem anderen
Rücksicherungsseil verwendet werden.
Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen.
Das GRILLON ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
8. Temporäres Anschlagmittel zum
Umschlingen einer Struktur
EN 795: 2012 Typ B
Schlingen Sie das Verbindungsmittel um einen geeigneten Anschlagpunkt (ausreichende
Bruchlast, ausreichender Durchmesser, keine scharfe Kante oder raue Oberfläche...). Die
Bruchlast des Anschlagmittels kann nicht höher sein als die Bruchlast der umschlungenen
Struktur.
Um Ihr Anschlagmittel zu sichern, machen Sie am freien Seilende nahe an der Seilklemme
einen Schleifknoten plus Sicherungsschlag.
Passen Sie die Länge des Seils so an, dass eine unkontrollierte Bewegung während der
Benutzung möglichst ausgeschlossen ist.
Maximale Bruchlast des Anschlagmittels und maximale auf die Struktur übertragbare Last:
18 kN.
9. Horizontales Geländerseil
EN 795: 2012 Typ C
Nur für die Modelle 2 bis 20 m.
Anfangsspannung
Um das Geländerseil zu spannen (ca. 1 kN), ziehen entweder zwei Personen am freien
Seilende oder eine Person mithilfe eines 3:1-Flaschenzugs (siehe Abbildungen).
Achtung: Bei einer sehr hohen Anfangsspannung kann u.U. der erforderliche Sturzraum im
Falle eines Sturzes in das Geländerseil geringfügig verringert werden, allerdings erhöhen sich in
diesem Fall die auf die Anschlagpunkte ausgeübten Kräfte.
Maximale Bruchlast des Geländerseils und maximale auf die Struktur übertragbare Last: 18 kN.
Einhängen ins Geländerseil
Das Geländerseil darf nur von einer Person benutzt werden.
Hängen Sie sich mit einem Verbindungsmittel EN 354 oder EN 358 oder mit einem
Verbindungsmittel mit Falldämpfer EN 355 in das Geländerseil ein. Beachten Sie die Hinweise
in der Gebrauchsanweisung des Verbindungsmittels, insbesondere was die Position zum
Anschlagpunkt und die zulässige Sturzhöhe betrifft.
Das Geländerseil darf nicht mit einem Höhensicherungsgerät verwendet werden.
Information bezüglich Durchhang und Sturzraum
Sehen Sie bei der Installation des Geländerseils einen ausreichenden hindernisfreien Sturzraum
vor, damit der Anwender im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis
schlägt. Stellen Sie sicher, dass der Durchhang bei Belastung oder im Falle eines Sturzes nicht
dazu führt, dass das Geländerseil auf einer Kante oder auf einem anderen Hindernis aufliegt,
welches das Seil beschädigen kann.
Der Sturzraum berücksichtigt den Durchhang des belasteten Geländerseils (a), die maximale
Länge des Verbindungsmittels nach dem Sturz (gegebenenfalls einschließlich der Länge eines
aufgerissenen Falldämpfers) (b), die durchschnittliche Größe des Anwenders (c) sowie eine
Sicherheitsmarge von 1 m (d).
Die hier angegebenen Werte bezüglich des Durchhangs wurden bei den Zertifizierungstests
mit einer dynamischen Kraft von 9 kN gemessen. Ein Sturz während des Einsatzes ist
möglicherweise weniger schwerwiegend. Die bei diesen Tests auf die Anschlagpunkte
ausgeübte Kraft liegt unter 6 kN.
Achtung: Der erforderliche Sturzraum ist bei Verwendung des Geländerseils in Kombination mit
einem Auffangsystem u.U. deutlich höher, wenn diese Kombination zuvor nicht getestet wurde.
10. Ersatzteile
Ersetzen Sie Ihr abgenutztes Seil ausschließlich durch ein GRILLON-Seil von Petzl.
Installation des Seils:
Um das Seil herauszunehmen, entfernen Sie die Schraube und öffnen Sie die Seilklemme.
Um das Seil zu installieren, entfernen Sie die Verriegelungsschraube der Seitenteile mithilfe
eines Schraubendrehers, öffnen die Seilklemme und legen das Seil ein. Achten Sie darauf, das
Seil in der richtigen Richtung in das Gerät einzulegen (siehe Abbildungen). Denken Sie daran,
die Seilklemme wieder zu schließen und die Verriegelungsschraube wieder einzusetzen, bevor
Sie das GRILLON benutzen.
11. Zusätzliche Informationen
- Wenn eine Anschlageinrichtung als Bestandteil eines Auffangsystems verwendet wird,
muss ein Hilfsmittel verfügbar sein, mit dem sich die beim Auffangen eines Sturzes auf den
Anwender einwirkenden maximalen dynamischen Kräfte auf einen Wert von maximal 6 kN
reduzieren lassen.
- Die maximale Belastung, die von der Anschlageinrichtung auf die Struktur übertragen werden
kann, liegt bei 18 kN.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte vorzugsweise oberhalb der Position des Benutzers
errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 oder ANSI Z359.2
entsprechen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko eines
Pendelsturzes und die Sturzhöhe zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG - GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien,
scharfen Kanten oder spitzen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt vorhanden und lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D. Vorsichtsmaßnahmen
- E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Pflege - I.
Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen
Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle - b. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Zertifizierungsstelle ANSI/
CSA - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Installationsrichtung
- n. Nur ein Anwender - o. Adresse des Herstellers - p. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - q.
Materialien - r. Kompatibilität - s. Nicht zum Auffangen von Stürzen verwenden - t. Maximale
Arbeitslast - u. Maximale Länge des Verbindungsmittels
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
12
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro.
Discensore.
Ancoraggio provvisorio.
Linea di vita orizzontale.
GRILLON.
GRILLON PLUS (corda di elevata resistenza all’abrasione).
GRILLON HOOK versione europea (con connettore preinstallato).
GRILLON HOOK versione internazionale (con connettore preinstallato).
GRILLON MGO (con connettore preinstallato).
Riservato all’utilizzo di una sola persona.
Consente di evitare le cadute quando utilizzato come cordino regolabile di posizionamento sul
lavoro e discensore.
Protegge dalla cadute dall’alto quando utilizzato come ancoraggio provvisorio.
Non utilizzare questo dispositivo come mezzo di sollevamento.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Terminazione di corda con manicotto in plastica e foro di collegamento, (2) Corda utile -
cordino, (3) Guaina di protezione (solo su GRILLON, GRILLON HOOK versione europea e
GRILLON HOOK versione internazionale di lunghezza inferiore a 5 m), (4) Bloccante, (5) Riserva
di corda (corda libera), (6) Terminazione cucita con copertura a vite, (7) Maniglia, (8) Camma,
(9) Foro di collegamento, (10) Vite di bloccaggio delle flange, (11) Connettore di estremità del
cordino da installare, (12) Connettore preinstallato (secondo il modello).
Materiali principali: alluminio, acciaio inossidabile, poliammide, poliestere, aramide.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Per un utilizzo come dispositivo di ancoraggio, apporre una marcatura che indichi la data della
successiva o della precedente ispezione.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul bloccante l’assenza di deformazioni, fessurazioni, segni, usura, corrosione…
Verificare il movimento e il funzionamento della molla di richiamo della maniglia. Controllare la
libertà di movimento della camma.
Controllare la corda e le cuciture di sicurezza: tagli, fili tagliati o allentati, usura e danni dovuti
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici...
Verificare l’assenza di corpi estranei nel meccanismo.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
Attenzione a qualsiasi pressione sulla camma che può provocare lo sbloccaggio.
Ad ogni installazione, verificare che il connettore sia correttamente chiuso e bloccato.
Attenzione, la corda del GRILLON PLUS, con calza in aramide, garantisce un’elevata
resistenza all’abrasione, ma non garantisce una specifica resistenza al fuoco: rispettare le
temperature di utilizzo indicate.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
Gli elementi utilizzati con il GRILLON devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro
paese (per esempio moschettoni EN 362).
Connettore di estremità del cordino:
Utilizzare il manicotto in plastica per un miglior posizionamento del connettore.
Connettore del bloccante:
Collegamenti frequenti: se si deve scollegare spesso il dispositivo dall’imbracatura, utilizzare
un moschettone con ghiera di bloccaggio con un sistema di posizionamento, come la barretta
CAPTIV o il MICRO SWIVEL.
Collegamento semi permanente: quando è possibile, utilizzare un connettore semi permanente
bloccato con un attrezzo.
Per l’utilizzo di qualsiasi altro connettore, fare un test di compatibilità (installazione e
funzionamento corretti e studio delle possibilità di errato posizionamento).
ATTENZIONE, utilizzati senza CAPTIV o altro sistema di posizionamento, i connettori possono
coprire e bloccare la camma.
Pezzi di ricambio
Sostituire il cordino esclusivamente con corde GRILLON Petzl.
5. Principio di funzionamento
Tendere la corda o accorciare il cordino: tirare la corda libera.
Bloccaggio: assicurarsi che la camma sia libera di ruotare per bloccare la corda.
Allungare il cordino nell’utilizzo doppio: se la corda ha poco carico, premere la camma per
dare corda.
Allungare il cordino nell’utilizzo singolo o sbloccare sotto carico: la maniglia consente di
allentare la corda tesa. Controllare la velocità di sbloccaggio tenendo la corda lato frenante.
ATTENZIONE, rischio di caduta in caso di manovra sulla camma o sulla
maniglia, senza tenere la corda libera.
La regolazione dell’azione frenante si fa stringendo più o meno la corda libera.
6. Cordino regolabile di posizionamento sul
lavoro
EN 358: 2018
Carico utile: 140 kg.
Tenere il cordino in tensione, restare al di sotto dell’ancoraggio.
ANSI Z359.3 per 130 - 310 lbs, vale a dire 59 - 140 kg.
CSA Z259.11-17 classe F (fino a 2,5 m).
6a. Utilizzo doppio
Avvolgere un ancoraggio adatto (resistenza sufficiente, diametro sufficiente, assenza di spigolo
vivo o di consistenza abrasiva...).
Collegare la terminazione del cordino all’imbracatura, preferibilmente sul punto di attacco
simmetrico a quello con il bloccante. Attenzione al senso di collegamento dell’HOOK
all’imbracatura, rischio di sgancio in caso di sfregamento.
6b. Utilizzo singolo
Collegare la terminazione del cordino a un ancoraggio.
6c. Precauzioni
Regolare la lunghezza del cordino per essere in tensione sul sistema e restare al di sotto
dell’ancoraggio.
Il cordino GRILLON non deve essere utilizzato per arrestare le cadute. Può risultare necessario
completare il sistema di posizionamento sul lavoro con un dispositivo di protezione contro le
cadute dall’alto.
Fare attenzione a non utilizzare una cintura di posizionamento se esiste un rischio potenziale
che l’utilizzatore si ritrovi involontariamente sospeso o esposto a una tensione incontrollata
sulla cintura.
Attenzione all’utilizzo del GRILLON vicino a macchine in movimento o in caso di rischio
elettrico.
7. Discensore
EN 12841: 2006 tipo C
Carico utile: 100 kg.
Utilizzare il GRILLON per la progressione lungo la corda di lavoro, insieme a un dispositivo di
tipo A su una corda di autoassicurazione.
Corde testate al momento della certificazione CE EN 12841 tipo C: Petzl GRILLON e GRILLON
PLUS.
Utilizzare il GRILLON esclusivamente con le corde Petzl GRILLON o GRILLON PLUS. Le corde
Petzl GRILLON e GRILLON PLUS rispondono ai requisiti della norma EN 1891.
Tenere la corda più tesa e verticale possibile tra il GRILLON e l’ancoraggio per ridurre la
possibilità di caduta e di pendolo.
Per le istruzioni d’installazione del bloccante sulla corda, fare riferimento al capitolo Pezzi di
Ricambio.
Quando si è in tensione sul proprio supporto di lavoro, assicurarsi che la corda di
autoassicurazione non sia caricata. Quando la corda di autoassicurazione sostiene tutto il peso
dell’utilizzatore, diventa una corda di lavoro e deve quindi essere utilizzata con un’altra corda
di autoassicurazione.
Un sovraccarico dinamico può danneggiare i supporti d’assicurazione.
Il GRILLON non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
8. Ancoraggio provvisorio per avvolgere una
struttura
EN 795: 2012 tipo B
Avvolgere un ancoraggio adatto (resistenza sufficiente, diametro sufficiente, assenza di spigolo
vivo o di consistenza abrasiva...). La resistenza dell’ancoraggio non può superare la resistenza
della struttura avvolta.
Per garantire la sicurezza dell’ancoraggio, realizzare un’asola di bloccaggio, abbinata ad un
nodo del pescatore vicino al bloccante, sulla corda libera.
Regolare la lunghezza di corda per evitare movimenti non controllati durante l’utilizzo.
Resistenza massima dell’ancoraggio e carico massimo trasmissibile alla struttura: 18 kN.
9. Linea di vita orizzontale
EN 795: 2012 tipo C
Solo per i modelli da 2 a 20 m.
Tensione iniziale
La tensione iniziale della linea di vita (circa 1 kN) si può ottenere tirando la corda libera con due
persone o con una sola persona aiutata da un paranco 3:1 (vedi disegni).
Attenzione, una tensione iniziale eccessiva può consentire di ridurre leggermente il tirante d’aria
in caso di caduta sulla linea di vita, ma aumenta le sollecitazioni applicate sugli ancoraggi.
Resistenza massima della linea di vita e carico massimo trasmissibile alla struttura: 18 kN.
Collegamento alla linea di vita
La linea di vita deve essere utilizzata da una sola persona.
Collegarsi alla linea di vita con un cordino EN 354 o EN 358 o un cordino con assorbitore di
energia EN 355. Rispettare le indicazioni della nota informativa del cordino, in particolare per la
posizione rispetto all’ancoraggio e per l’altezza di caduta autorizzata.
La linea di vita non può essere utilizzata con un anticaduta a richiamo automatico.
Informazione sulla flessione e sul tirante d’aria
Durante l’installazione della linea di vita, prevedere lo spazio libero necessario affinché
l’utilizzatore non urti il suolo o un ostacolo in caso di caduta. Verificare che la flessione, sotto
carico o in caso di caduta, non porti la linea di vita in appoggio su uno spigolo o qualsiasi altro
ostacolo che possa danneggiare la corda.
Il tirante d’aria comprende la flessione della linea di vita sotto carico (a), la lunghezza massima
del cordino dopo la caduta (inclusa l’eventuale apertura di un assorbitore di energia) (b),
l’altezza media dell’utilizzatore (c) e un margine di sicurezza di 1 m (d).
I valori della flessione qui indicati sono misurati, durante i test di certificazione, sotto una
sollecitazione dinamica di 9 kN. Una caduta durante l’uso può essere meno grave. In questi
test, la sollecitazione trasmessa agli ancoraggi è inferiore a 6 kN.
Attenzione, il tirante d’aria può aumentare notevolmente in caso di utilizzo combinato della
linea di vita e di un sistema anticaduta che non sono stati sottoposti ad una prova insieme.
10. Pezzi di ricambio
Sostituire la corda usurata esclusivamente con le corde GRILLON Petzl.
Installazione della corda:
Per togliere la corda, rimuovere la vite e aprire il bloccante.
Per inserire la corda, togliere la vite di bloccaggio delle flange con un cacciavite, aprire il
bloccante e inserire la corda. Fare attenzione al senso d’installazione della corda nel dispositivo
(vedi disegno). Assicurarsi di richiudere il bloccante e riposizionare la vite di bloccaggio prima
di ogni utilizzo.
11. Informazioni supplementari
- Quando il dispositivo di ancoraggio è utilizzato come parte di un sistema anticaduta,
l’utilizzatore deve essere dotato di un mezzo che consente di limitare le forze dinamiche
massime, esercitate sull’utilizzatore all’arresto della caduta, ad un valore massimo di 6 kN.
- Il carico massimo che può essere trasmesso alla struttura dall’ancoraggio è dell’ordine di
18 kN.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 o ANSI Z359.2.
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo spazio
libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio di
effetto pendolo e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi,
spigoli o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano presenti e leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E. Pulizia/
disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/
riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/
contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Ente di certificazione ANSI/CSA - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione di modello - m. Senso d’installazione - n. Un solo utilizzatore - o. Indirizzo del
fabbricante - p. Data di fabbricazione (mese/anno) - q. Materiali - r. Compatibilità - s. Non
utilizzare per l’arresto di cadute - t. Carico nominale massimo - u. Lunghezza massima del
cordino
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
13
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
Elemento de amarre regulable de sujeción.
Descensor.
Anclaje provisional.
Línea de seguridad horizontal.
GRILLON.
GRILLON PLUS (cuerda de alta resistencia a la abrasión).
GRILLON HOOK versión europea (con conector preinstalado).
GRILLON HOOK versión internacional (con conector preinstalado).
GRILLON MGO (con conector preinstalado).
Reservado a la utilización por una sola persona.
Permite evitar las caídas cuando se utiliza como elemento de amarre regulable de sujeción
y descensor
Protege de las caídas de altura cuando se utiliza como anclaje provisional.
No utilice este equipo como medio de elevación.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Terminal de cuerda con funda plástica y orificio de conexión, (2) Cuerda útil - elemento
de amarre, (3) Funda de protección (únicamente en el GRILLON, GRILLON HOOK versión
europea y GRILLON HOOK versión internacional de longitud inferior a 5 m), (4) Bloqueador, (5)
Reserva de cuerda (cuerda libre), (6) Terminal cosido con tapón atornillado, (7) Empuñadura, (8)
Leva, (9) Orificio de conexión, (10) Tornillo de bloqueo de la placa lateral, (11) Conector de la
punta del elemento de amarre a instalar, (12) Conector preinstalado (según modelo).
Materiales principales: aluminio, acero inoxidable, poliamida, poliéster, aramida.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Para una utilización como dispositivo de anclaje, aplique un marcado que indique la fecha de
la próxima o de la última inspección.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el bloqueador no tenga deformaciones, fisuras, marcas, desgaste,
corrosión... Compruebe el movimiento y el funcionamiento del muelle de retorno de la
empuñadura. Compruebe la libertad de movimiento de la leva.
Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad: cortes, hilos cortados o flojos, desgastes y
daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos...
Compruebe la ausencia de cuerpos extraños en el mecanismo.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí.
Atención a cualquier apoyo sobre la leva que pueda provocar un desbloqueo.
A cada instalación, compruebe que el conector está correctamente cerrado y bloqueado.
Atención: la cuerda del GRILLON PLUS, con funda de aramida, ofrece una alta resistencia a
la abrasión, pero no ofrece una resistencia específica al fuego: respete las temperaturas de
utilización indicadas.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
Los elementos utilizados con el GRILLON deben cumplir con las normas en vigor en su país
(por ejemplo, mosquetones EN 362).
Conector de la punta del elemento de amarre:
Utilice la funda plástica para una mejor sujeción del conector.
Conector del bloqueador:
Conexiones frecuentes: si debe desconectar el aparato del arnés a menudo, utilice un
mosquetón con bloqueo de seguridad con un sistema de sujeción, como la barra de sujeción
CAPTIV o el MICRO SWIVEL.
Conexión semipermanente: cuando sea posible, utilice un conector semipermanente
bloqueado con una herramienta.
Para la utilización de cualquier otro conector, haga una prueba de compatibilidad (colocación y
funcionamiento correctos y estudio de las posibilidades de posicionamiento incorrecto).
ATENCIÓN: utilizados sin CAPTIV u otro sistema de sujeción, los conectores pueden cubrir
y bloquear la leva.
Piezas de recambio
Sustituya su elemento de amarre únicamente por cuerdas GRILLON Petzl.
5. Principio de funcionamiento
Tensar la cuerda o acortar el elemento de amarre: tire de la cuerda libre.
Bloqueo: asegúrese de que la leva puede pivotar libremente para bloquear la cuerda.
Alargar el elemento de amarre utilizado en doble: si la cuerda está poco cargada, apriete la
leva para dar cuerda.
Alargar el elemento de amarre utilizado en simple o desbloquear bajo carga: la empuñadura
permite destensar la cuerda tensada. Controle la velocidad de desbloqueo sujetando la cuerda
lado frenado.
ATENCIÓN: riesgo de caída en caso de manipulación de la leva, o de la
empuñadura, sin sujetar la cuerda libre.
El frenado y la regulación de la velocidad se realizan apretando más o menos la cuerda libre.
6. Elemento de amarre regulable de sujeción
EN 358: 2018
Carga útil: 140 kg.
Mantenga el elemento de amarre tensado y permanezca por debajo del anclaje.
ANSI Z359.3 para 130 a 310 lbs, o sea, 59 a 140 kg.
CSA Z259.11-17 clase F (hasta 2,5 m).
6a. Utilización en doble
Rodee un anclaje adecuado (resistencia suficiente, diámetro suficiente, ausencia de arista viva
o de textura abrasiva...).
Conecte el terminal del elemento de amarre al arnés, preferentemente en el punto de
enganche simétrico al que lleve el bloqueador. Atención al sentido de conexión del HOOK al
arnés, riesgo de desenganche en caso de rozamientos.
6b. Utilización en simple
Conecte el terminal del elemento de amarre a un anclaje.
6c. Precauciones
Regule la longitud del elemento de amarre para estar en tensión en el sistema y permanezca
por debajo del anclaje.
El elemento de amarre GRILLON no debe ser utilizado para la detención de caídas. Puede
que sea necesario completar el sistema de sujeción con un dispositivo de protección contra
las caídas de altura.
Asegúrese de no utilizar un cinturón de sujeción si hay un riesgo previsible de que el usuario
quede involuntariamente suspendido o expuesto a una tensión incontrolada en el cinturón.
Atención al utilizar el GRILLON cerca de máquinas en movimiento o de peligros eléctricos.
7. Descensor
EN 12841: 2006 tipo C
Carga útil: 100 kg.
Utilice el GRILLON para la progresión a lo largo de la cuerda de trabajo, conjuntamente con un
dispositivo de tipo A en una cuerda de seguridad.
Cuerdas ensayadas para obtener la certificación CE EN 12841 tipo C: Petzl GRILLON y
GRILLON PLUS.
Utilice el GRILLON únicamente con las cuerdas Petzl GRILLON o GRILLON PLUS. Las
cuerdas Petzl GRILLON y GRILLON PLUS cumplen con las exigencias de la norma EN 1891.
Mantenga la cuerda tan tensa y vertical como sea posible entre el GRILLON y el anclaje para
limitar la posibilidad de caída y de péndulo.
Para las instrucciones de instalación del bloqueador en la cuerda, remítase al apartado Piezas
de recambio.
Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la cuerda de seguridad no
esté cargada. Cuando la cuerda de seguridad está cargada con todo el peso del usuario,
se convierte en una cuerda de trabajo y, por tanto, debe ser utilizada con otra cuerda de
seguridad.
Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de seguridad.
El GRILLON no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
8. Anclaje provisional para rodear una
estructura
EN 795: 2012 tipo B
Rodee un anclaje adecuado (resistencia suficiente, diámetro suficiente, ausencia de arista
viva o de textura abrasiva...). La resistencia del anclaje no puede superar la resistencia de la
estructura rodeada.
Para asegurar el anclaje realice, con la cuerda libre y cerca del bloqueador, un nudo de fuga
rematado con un nudo de pescador.
Ajuste la longitud de la cuerda para evitar cualquier movimiento no controlado durante la
utilización.
Resistencia máxima del anclaje y carga máxima transmisible a la estructura: 18 kN.
9. Línea de seguridad horizontal
EN 795: 2012 tipo C
Únicamente para los modelos de 2 a 20 m.
Tensión inicial
La tensión inicial de la línea de seguridad (alrededor de 1 kN) se puede obtener tirando dos
personas de la cuerda libre o tirando de ella una sola persona con la ayuda de un polipasto
3:1 (consulte los dibujos).
Atención: una tensión inicial excesiva puede permitir disminuir ligeramente la altura libre en
caso de caída sobre la línea de seguridad, pero aumenta los esfuerzos aplicados sobre los
anclajes.
Resistencia máxima de la línea de seguridad y carga máxima transmisible a la estructura:
18 kN.
Conexión a la línea de seguridad
La línea de seguridad debe ser utilizada por una sola persona.
Conéctese a la línea de seguridad con un elemento de amarre EN 354 o EN 358 o con un
elemento de amarre con absorbedor de energía EN 355. Respete las indicaciones de la ficha
técnica del elemento de amarre, en concreto, sobre la posición en relación al anclaje y sobre la
altura de la caída autorizada.
La línea de seguridad no puede ser utilizada con un dispositivo anticaídas retráctil.
Información sobre la flecha y la altura libre
Al instalar la línea de seguridad, debe prever el espacio libre necesario para que el usuario
no choque contra el suelo o un obstáculo en caso de caída. Compruebe que la flecha, en
carga o en caso de caída, no comporte que la línea de seguridad se apoye sobre una arista o
cualquier otro obstáculo que pueda deteriorar la cuerda.
La altura libre incluye la flecha de la línea de seguridad bajo carga (a), la longitud máxima del
elemento de amarre después de la caída (incluyendo el eventual despliegue de un absorbedor
de energía) (b), la altura media del usuario (c) y un margen de seguridad de 1 m (d).
Los valores de la flecha facilitados aquí se miden, durante los ensayos de certificación, bajo un
esfuerzo dinámico de 9 kN. Una caída durante su utilización puede ser menos severa. Durante
estos ensayos, el esfuerzo transmitido a los anclajes es inferior a 6 kN.
Atención: la altura libre puede aumentar sensiblemente en caso de utilización combinada
de la línea de seguridad y de un sistema anticaídas que no haya sido sometido a un ensayo
conjunto.
10. Piezas de recambio
Sustituya su cuerda gastada únicamente por cuerdas GRILLON Petzl.
Instalación de la cuerda:
Para retirar la cuerda, retire el tornillo y abra el bloqueador.
Para instalar la cuerda, retire el tornillo de bloqueo de la placa lateral con un destornillador,
abra el bloqueador e introduzca la cuerda. Vigile el sentido de instalación de la cuerda en
el aparato (consulte los dibujos). Asegúrese de volver a cerrar el bloqueador y de colocar el
tornillo de bloqueo antes de cualquier utilización.
11. Información complementaria
- Cuando el dispositivo de anclaje se utiliza como parte de un sistema anticaídas, el usuario
debe estar equipado con un medio que permita limitar las fuerzas dinámicas máximas,
ejercidas sobre el usuario debido a la detención de la caída, a un valor máximo de 6 kN.
- La carga máxima susceptible de ser transmitida a la estructura por el anclaje es del orden
de 18 kN.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 o ANSI Z359.2.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
de caída pendular y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos, aristas
cortantes o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la presencia y de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de utilización
- E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Mantenimiento - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl,
excepto las piezas de recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que interviene
en el examen UE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Organismo de certificación ANSI/
CSA - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote
- i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación
del modelo - m. Sentido de instalación - n. Un único usuario - o. Dirección del fabricante - p.
Fecha de fabricación (mes/año) - q. Materiales - r. Compatibilidad - s. No utilizar para la
detención de caídas - t. Carga nominal máxima - u. Longitud máxima del elemento de ama0re
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
14
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
Longe ajustável de posicionamento no trabalho.
Descensor.
Ancoragem provisória.
Linha de vida horizontal.
GRILLON.
GRILLON PLUS (corda de alta resistência à abrasão).
GRILLON HOOK versão europeia (com conector pré-instalado).
GRILLON HOOK versão internacional (com conector pré-instalado).
GRILLON MGO (com conector pré-instalado).
Apenas para uso individual.
Permite evitar as quedas quando utilizado como longe ajustável de posicionamento no
trabalho e descensor.
Protege contra as quedas de altura quando utilizado como ancoragem provisória.
Não utilize esse equipamento para içamento de cargas.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Extremidade da corda com manga plástica e orifício de conexão, (2) Corda útil, (3) Manga
de protecção (unicamente em GRILLON, GRILLON HOOK versão europeia e GRILLON HOOK
versão internacional com comprimento inferior a 5 m), (4) Bloqueador, (5) Reserva de corda
(ponta livre da corda), (6) Extremidade cosida com tampa aparafusada, (7) Manípulo, (8) Came,
(9) Orifício de conexão, (10) Parafuso de travamento das placas, (11) Conector de ponta de
longe a instalar, (12) Conector pré-instalado (de acordo com o modelo).
Materiais principais: alumínio, aço inoxidável, poliamida, poliéster, aramida.
3. Inspecções, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Para uma utilização enquanto dispositivo de ancoragem, coloque uma marcação que indique
a data da próxima ou da última inspecção.
Antes de qualquer utilização
No bloqueador, verifique a ausência de deformações, fissuras, marcas, desgaste, corrosão...
Verifique o movimento e o funcionamento da mola de retorno do manípulo. Verifique a
liberdade de movimentos da came.
Verifique a corda e as costuras de segurança: cortes, fios cortados ou repuxados, desgaste e
danos devido à utilização, calor, produtos químicos...
Verifique a ausência de corpos estranhos no mecanismo.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos de
uns em relação aos outros.
Tenha atenção a qualquer apoio na came que pode provocar um desbloqueio.
Em cada instalação, verifique que o conector esteja bem fechado e com a segurança travada.
Atenção, a corda do GRILLON PLUS, com capa de aramida, proporciona uma alta resistência
à abrasão, mas não proporciona resistência específica ao fogo: respeite as temperaturas de
utilização indicadas.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a função
de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança de outro
equipamento.
Os elementos utilizados com o seu GRILLON devem estar conformes com as normas em
vigor no seu país (mosquetões EN 362, por exemplo).
Conector de ponta da longe:
Utilize a manga plástica para um melhor posicionamento do conector.
Conector do bloqueador:
Conexões frequentes: se tiver que desconectar com frequência o seu aparelho do harnês,
utilize um mosquetão com segurança e um sistema de posicionamento, tal como a barra
CAPTIV ou o MICRO SWIVEL.
Conexão semi-permanente: quando possível, utilize um conector semi-permanente travado
com chave.
Para uma utilização com qualquer outro conector, faça um teste de compatibilidade
(montagem e funcionamento correctos e estudo de possibilidades de mau posicionamento).
ATENÇÃO, utilizados sem CAPTIV ou sem outro sistema de posicionamento, os conectores
podem encavalitar-se e bloquear a came.
Peças sobresselentes
Substitua a sua longe unicamente por cordas GRILLON Petzl.
5. Princípio de funcionamento
Tensionar a corda ou encurtar a longe: puxe pela corda livre.
Bloquear: assegure-se que a came esteja livre de girar para bloquear a corda.
Alongar a longe em utilização dupla: se a corda estiver ligeiramente em carga, carregue na
came para dar folga.
Alongar a longe em utilização simples ou desbloquear a sub-carga: o manípulo permite soltar
a corda tensionada. Controle a velocidade de desbloqueio segurando na corda do lado do
travamento.
ATENÇÃO, risco de queda em caso de manipulação da came, ou do
manípulo, sem segurar na ponta livre de corda.
O travamento e o ajuste da velocidade faz-se apertando mais ou menos a ponta livre da
corda.
6. Longe ajustável de posicionamento no
trabalho
EN 358: 2018
Carga útil: 140 kg.
Mantenha a sua longe em tensão, mantenha-se abaixo da ancoragem.
ANSI Z359.3 para 130 a 310 lbs, ou seja 59 a 140 kg.
CSA Z259.11-17 classe F (até 2,5 m).
6a. Utilização em duplo
Contorne uma ancoragem adaptada (resistência suficiente, diâmetro suficiente, ausência de
aresta afiada ou de textura abrasiva...).
Conecte a extremidade da longe ao harnês, de preferência no ponto de fixação simétrico ao
que suporta o bloqueador. Atenção ao sentido de conexão do HOOK ao harnês, risco de se
soltar em caso de atrito.
6b. Utilização em simples
Conecte a extremidade da longe a uma ancoragem.
6c. Precauções
Ajuste o comprimento da longe para ficar em tensão no sistema e mantenha-se a jusante da
ancoragem.
A longe GRILLON não deve ser utilizada para travar uma queda. Poderá ser necessário
completar o sistema de posicionamento no trabalho por um dispositivo de protecção contra
quedas em altura.
Tenha cuidado para não usar um cinto de posicionamento se houver um risco previsível que o
utilizador fique suspenso ou exposto a uma tensão descontrolada pelo cinto.
Atenção aquando da utilização do GRILLON próximo de máquinas em movimento ou de
perigos eléctricos.
7. Descensor
EN 12841: 2006 tipo C
Carga útil: 100 kg.
Utilize o GRILLON para a progressão ao longo da corda de trabalho, em conjunto com um
dispositivo de tipo A numa corda de contra-segurança.
Cordas testadas durante a certificação CE EN 12841 tipo C: Petzl GRILLON e GRILLON
PLUS.
Utilize o GRILLON somente com as cordas Petzl GRILLON ou GRILLON PLUS As cordas
Petzl GRILLON e GRILLON PLUS respondem às exigências da norma EN 1891.
Mantenha a corda o mais tensa e vertical possível, entre o GRILLON e a ancoragem para
limitar o risco de queda e de pêndulo.
Para as instruções de instalação do bloqueador na corda, consulte o capítulo Peças
sobresselentes.
Quando se encontrar em tensão no seu suporte de trabalho, assegure-se que a sua corda
de contra-segurança não esteja carregada. Quando a corda de contra-segurança estiver
carregada com todo o peso do utilizador, passa a ser uma corda de trabalho e deve então ser
utilizada com uma outra corda de contra-segurança.
Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança.
O GRILLON não é indicado para utilização em sistema antiqueda.
8. Ancoragem provisória para contornar uma
estrutura
EN 795: 2012 tipo B
Contorne uma ancoragem adaptada (resistência suficiente, diâmetro suficiente, ausência de
aresta afiada ou de textura abrasiva...). A resistência da ancoragem não pode ultrapassar a
resistência da estrutura contornada.
Para assegurar ao máximo a sua ancoragem, faça um nó de mula, associado a um nó de
pescador próximo do bloqueador, na ponta livre da corda.
Ajuste o comprimento da corda para evitar qualquer movimento não controlado no decurso
da utilização.
Resistência máxima da ancoragem e carga máxima transmissível à estrutura: 18 kN.
9. Linha de vida horizontal
EN 795: 2012 tipo C
Somente para os modelos 2 a 20 m.
Tensão inicial
A tensão inicial da linha de vida (aproximadamente 1 kN) pode ser obtida puxando pela ponta
livre por duas pessoas ou puxando uma pessoa com a ajuda de uma desmultiplicação de
forças de 3:1 (ver desenhos).
Atenção, uma tensão inicial excessiva pode permitir a diminuição ligeira da zona desimpedida
de queda em caso de queda na linha de vida, mas aumenta os esforços aplicados nas
ancoragens.
Resistência máxima da linha de vida e carga máxima transmissível à estrutura: 18 kN.
Conexão à linha de vida
A linha de vida deve ser utilizada por uma só pessoa.
Conecte-se à linha de vida com uma longe EN 354 ou EN 358, ou ainda uma longe com
absorvedor de energia EN 355. Respeite as indicações da informação técnica da longe, em
particular no que se refere à posição do utilizador em relação à ancoragem e para a altura de
queda autorizada.
A linha de vida não pode ser utilizada com um antiqueda com retorno automático.
Informações sobre o arco e a zona livre desimpedida de queda
Durante a instalação da linha de vida, preveja o afastamento necessário para que o utilizador
não embata no solo ou num obstáculo em caso de queda. Verifique que o arco, com carga
ou em caso de queda, não conduz a linha de vida em apoio numa aresta ou qualquer outro
obstáculo podendo danificar a corda.
A zona livre desimpedida compreende o arco da linha de vida sob carga (a), o comprimento
máximo da longe após a queda (incluindo o eventual despoletar do absorvedor de energia) (b),
a altura média do utilizador (c) e uma margem de segurança de 1 m (d).
Os valores do arco indicados aqui são medidos aquando de testes de certificação, com um
esforço dinâmico de 9 kN. Uma queda em utilização pode ser menos severa. Aquando destes
testes, o esforço transmitido às ancoragens é inferior a 6 kN.
Atenção, a zona livre desimpedida pode aumentar sensivelmente em caso de utilização da
linha de vida associada a um sistema antiqueda dado que não foi submetido a um teste
juntos.
10. Peças sobresselentes
Substitua a sua corda usada unicamente por cordas GRILLON Petzl.
Instalação da corda:
Para retirar a corda, retire o parafuso e abra o bloqueador.
Para instalar a corda, retire o parafuso de travamento das placas com uma chave de fendas,
abra o bloqueador e insira a corda. Assegure-se do sentido de instalação da corda no
aparelho (ver desenhos). Assegure-se que tenha fechado de novo o bloqueador e que tenha
colocado de novo o parafuso de travamento antes de qualquer utilização.
11. Informações complementares
- Quando o dispositivo de ancoragem é utilizado como fazendo parte de um sistema
antiquedas, o utilizador deve estar equipado com um meio que permita limitar as forças
dinâmicas máximas, exercidas no utilizador durante o travamento da queda, a um valor
máximo de 6 kN.
- A carga máxima susceptível de ser transmitida à estrutura pela ancoragem é da ordem de
18 kN.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN 795. ou ANSI Z359.2.
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo,
em caso de queda.
- Certifique-se que o ponto de ancoragem esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco de queda pendular e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a atritos com materiais
abrasivos, arestas cortantes ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Assegure-se da presença e da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções de
utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H.
Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado interveniente para
o exame UE de tipo - c. Rastreio: datamatrix - d. Organismo de certificação ANSI/CSA - e.
Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo -
m. Sentido de utilização do produto - n. Um único utilizador - o. Endereço do fabricante - p.
Data de fabrico (mês/ano) - q. Materiais - r. Compatibilidade - s. Não utilizar para paragem de
quedas - t. Carga nominal máxima - u. Comprimento máximo da longe
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
15
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Verstelbare leeflijn voor werkpositionering.
Afdaalapparaat.
Tijdelijke verankering.
Horizontale leeflijn.
GRILLON.
GRILLON PLUS (touw met hoge slijtvastheid).
GRILLON HOOK Europese versie (met vooraf geïnstalleerde karabiner).
GRILLON HOOK internationale versie (met vooraf geïnstalleerde karabiner).
GRILLON MGO (met vooraf geïnstalleerde karabiner).
Voorbehouden voor gebruik door één enkele persoon.
Vermijdt vallen indien gebruikt als verstelbare leeflijn voor werkpositionering en als
afdaalapparaat.
Beschermt tegen hoogtevallen indien gebruikt als tijdelijke verankering.
Gebruik dit apparaat niet om lasten te hijsen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in elke
situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Touweinde met plastic huls en verbindingsoog, (2) Nuttig touw - leeflijn, (3) Beschermhuls
(enkel op GRILLON, GRILLON HOOK Europese versie en GRILLON HOOK internationale
versie met een lengte van minder dan 5 m), (4) Touwklem, (5) Touwreserve (vrij touw),
(6) Genaaid uiteinde met schroefdop, (7) Handgreep, (8) Kam, (9) Verbindingsoog, (10)
Vergrendelschroef van de flanken, (11) Nog te installeren karabiner op het einde van de leeflijn,
(12) Vooraf geïnstalleerde karabiner (afhankelijk van model).
Voornaamste materialen: aluminium, roestvrij staal, polyamide, polyester, aramide.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Bij gebruik in een verankeringssysteem moet u de datum van de vorige of volgende inspectie
op het product vermelden.
Vóór elk gebruik
Controleer de touwklem op afwezigheid van vervormingen, scheuren, markeringen, vlekken,
slijtage, corrosie ... Controleer de beweging en de werking van de terugslagveer van de
handgreep. Kijk de bewegingsvrijheid van de kam na.
Controleer het touw en de veiligheidsstiksels: scheuren, doorgesneden of uitgerokken vezels,
slijtageverschijnselen en schade door gebruik, warmte, chemische producten ...
Controleer of het mechanisme vrij is van vreemde objecten.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle elementen
goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op: elke druk op de kam kan het touw deblokkeren.
Zie er bij elke installatie op toe dat de karabiner correct gesloten en vergrendeld is.
Let op: het touw van de GRILLON PLUS, met mantel in aramide, biedt een hoge
slijtvastheid, maar geen specifieke vuurbestendigheid. Respecteer dus de aangegeven
gebruikstemperaturen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
De elementen die u samen met uw GRILLON gebruikt, moeten voldoen aan de normen die
van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362).
Karabiner op het einde van de leeflijn:
Gebruik de plastic huls voor een betere positionering van de karabiner.
Karabiner van de touwklem:
Frequente verbindingen: moet u uw apparaat vaak losmaken van de gordel, gebruik dan een
vergrendelbare karabiner met een positioneringssysteem, zoals de CAPTIV bevestigingsbeugel
of MICRO SWIVEL.
Semipermanente verbinding: gebruik indien mogelijk een semipermanente karabiner die
vergrendeld is met een hulpstuk.
Voer bij het gebruik van andere karabiners een compatibiliteitstest uit (juiste installatie en
werking, en onderzoek van de mogelijkheden op een slechte positionering).
LET OP: wanneer u de karabiners zonder CAPTIV of ander positioneringssysteem gebruikt,
dan kunnen ze de kam hinderen en blokkeren.
Vervangstukken
Vervang uw leeflijn enkel door GRILLON touwen van Petzl.
5. Werkingsprincipe
Het touw aanspannen of de leeflijn inkorten: trek aan het vrije touweinde.
Blokkeren: zorg ervoor dat de kam vrij kan bewegen om het touw te blokkeren.
De leeflijn verlengen bij gebruik als dubbeltouw: is het touw lichtjes belast, druk dan op de kam
om touw te geven.
De leeflijn verlengen bij gebruik als enkeltrouw of deblokkeren onder belasting: u kunt het touw
onder spanning met de handgreep vieren. Houd de deblokkeersnelheid onder controle door
het touw aan de kant van het afremmen vast te houden.
LET OP: risico op vallen wanneer u het vrije touw niet vasthoudt bij het
manipuleren van de kam of de handgreep.
Het remmen en het regelen van de snelheid gebeurt door het vrije touw meer of minder strak
aan te spannen.
6. Verstelbare leeflijn voor werkpositionering
EN 358: 2018
Nuttige last: 140 kg.
Houd uw leeflijn onder spanning en blijf onder de verankering.
ANSI Z359.3 voor 130 tot 310 lbs, of 59 tot 140 kg.
CSA Z259.11-17 klasse F (tot 2,5 m).
6a. Gebruik rond een structuur op de laterale inbindpunten
Omgord een aangepaste verankering (voldoende weerstand, geschikte diameter, geen
scherpe rand of ruwe textuur ...).
Verbind het uiteinde van de leeflijn bij voorkeur met de gordel op het inbindpunt dat
symmetrisch is met het inbindpunt waaraan de touwklem hangt. Let op de richting waarin u de
HOOK met de gordel verbindt, want risico op loshaken bij wrijvingen.
6b. Gebruik op het ventrale inbindpunt
Verbind het uiteinde van de leeflijn met een verankering.
6c. Voorzorgsmaatregelen
Pas de lengte van de leeflijn aan zodat u het systeem onder spanning houdt, en blijf onder
de verankering.
De GRILLON leeflijn mag niet gebruikt worden als valstopsysteem. Het kan nodig zijn om
het systeem voor werkpositionering aan te vullen met een beschermingssysteem tegen
hoogtevallen.
Gebruik geen heupriem voor werkplaatsbeperking indien het risico bestaat dat de gebruiker
ongewild in hangende positie blijft of blootgesteld wordt aan een ongecontroleerde spanning
op de heupriem.
Let op wanneer u de GRILLON gebruikt in de nabijheid van machines in beweging of elektrisch
gevaar.
7. Afdaalapparaat
EN 12841: 2006 type C
Nuttige last: 100 kg.
Gebruik de GRILLON voor verplaatsingen op het werktouw, in combinatie met een systeem
van het type A op een back-uptouw.
Touwen getest voor de CE EN 12841 type C certificering: Petzl GRILLON en GRILLON PLUS.
Gebruik de GRILLON enkel met de GRILLON of GRILLON PLUS touwen van Petzl. De Petzl
GRILLON en GRILLON PLUS touwen beantwoorden aan de vereisten van de norm EN 1891.
Houd het touw steeds zo gespannen en verticaal mogelijk tussen de GRILLON en de
verankering om het risico op een val en op een slingerbeweging te beperken.
Raadpleeg de richtlijnen voor de installatie van de touwklem op het touw in het hoofdstuk
Reserveonderdelen.
Als u onder spanning staat op uw werkpositioneringsapparaat, zie er dan op toe dat uw back-
uptouw niet belast wordt. Wanneer het beveiligingstouw belast wordt met het hele gewicht van
de gebruiker, dan krijgt dit touw de functie van een werktouw. In dit geval moet u hem samen
met een ander beveiligingstouw gebruiken.
Een dynamische overbelasting zou de beveiligingsketen kunnen beschadigen.
De GRILLON is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
8. Tijdelijke verankering om een structuur te
omgorden
EN 795: 2012 type B
Omgord een aangepaste verankering (voldoende weerstand, geschikte diameter, geen
scherpe rand of ruwe textuur ...). De weerstand van de verankering mag niet hoger zijn dan de
weerstand van de omgorde structuur.
Beveilig uw verankering door dicht bij de touwklem op het vrije touw een muilezelknoop, in
combinatie met een vissersknoop, te maken.
Pas de touwlengte aan om ongecontroleerde bewegingen tijdens het gebruik te vermijden.
Maximale weerstand van de verankering en maximale last die kan worden overgedragen op
de structuur: 18 kN.
9. Horizontale leeflijn
EN 795: 2012 type C
Enkel voor de modellen 2 tot 20 m.
Initiële spanning
De initiële spanning van de leeflijn (ongeveer 1 kN) kan verkregen worden door met een
takelsysteem 3:1 of samen met een tweede persoon aan het vrije touw te trekken (zie
tekeningen).
Let op: een te hoge initiële spanning kan de tirant d’air lichtjes verminderen bij een val op de
leeflijn, maar verhoogt de kracht op de verankeringen.
Maximale weerstand van de leeflijn en maximale last die kan worden overgedragen op de
structuur: 18 kN.
Verbinding met de leeflijn
De leeflijn mag maar door één persoon worden gebruikt.
Verbind u met een leeflijn EN 354 of EN 358 of een leeflijn met een energieabsorber EN 355.
Leef de richtlijnen van de technische bijsluiter van de leeflijn na, vooral wat betreft de positie
tegenover de verankering en de toegelaten valhoogte.
U mag de leeflijn niet gebruiken met een antivalbeveiliging met een automatische rappel.
Informatie over de uitrekking en de tirant d’air
Voorzie bij de installatie van de leeflijn de nodige vrije ruimte zodat de gebruiker bij een val niet
de grond of een hindernis kan raken. Controleer dat de uitrekking, bij belasting of een val, de
leeflijn niet tegen een scherpe rand of ander obstakel duwt waardoor het touw beschadigd
kan raken.
De tirant d’air omvat de uitrekking van de leeflijn onder belasting (a), de maximale lengte van de
leeflijn na de val (inclusief de eventuele activering van een energieabsorber) (b), de gemiddelde
lengte van de gebruiker (c) en een veiligheidsmarge van 1 m (d).
De hier opgegeven uitrekkingswaarden zijn gemeten onder een dynamische kracht van 9 kN
tijdens certificeringstesten. Een val bij gebruik kan minder ernstig zijn. Tijdens deze testen is de
kracht op de verankeringen kleiner dan 6 kN.
Let op: de tirant d’air kan gevoelig verhogen bij het gecombineerde gebruik van de leeflijn en
een antivalbeveiliging die niet onderworpen werden aan een gezamenlijke test.
10. Reserveonderdelen
Vervang uw touw enkel door GRILLON touwen van Petzl.
Installatie van het touw:
Om het touw te verwijderen, haal de schroef eruit en open de touwklem.
Om het touw te plaatsen, verwijder de vergrendelschroef van de flanken met een
schroevendraaier, open de touwklem en plaats het touw erin. Houd rekening met de
installatierichting van het touw in het apparaat (zie tekeningen). Belangrijk: sluit de touwklem en
plaats de vergrendelschroef terug vóór elk gebruik.
11. Extra informatie
- Als het verankeringssysteem gebruikt wordt als onderdeel van een antivalbeveiliging, moet
de gebruiker uitgerust zijn met een apparaat dat de maximale dynamische krachten op de
gebruiker bij het stoppen van de val tot maximaal 6 kN beperkt.
- De verankering kan een maximale last van 18 kN op de structuur overbrengen.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 of ANSI Z359.2.
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op een
slingerbeweging en de hoogte van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken,
scherpe randen of snijdende oppervlakken.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product aanwezig en goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D. Gebruiksvoorschriften
- E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H. Onderhoud - I.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)
- J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van dit PBM - b. Erkend keuringsorganisme dat zich
uitspreekt over het EU type-examen - c. Tracering: datamatrix - d. Keuringsorganisme ANSI/
CSA - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i.
Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie
van het model - m. Installatierichting - n. Eén enkele gebruiker - o. Adres van de fabrikant
- p. Fabricagedatum (maand/jaar) - q. Materialen - r. Compatibiliteit - s. Niet gebruiken als
valstopsysteem - t. Maximale nominale last - u. Maximale lengte van de leeflijn
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
16
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt. En forkert
anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller har
svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Justerbar sikkerhedsline til arbejdspositionering.
Nedfiringsbremse.
Midlertidigt forankringspunkt.
Horisontal livline.
GRILLON.
GRILLON PLUS (reb med høj slidstyrke).
GRILLON HOOK europæisk model (med formonteret forbindelsesled).
GRILLON HOOK international model (med formonteret forbindelsesled).
GRILLON MGO (med formonteret forbindelsesled).
Udelukkende til brug for én enkelt person.
Kan forhindre fald, når den anvendes som justerbar sikkerhedsline til arbejdspositionering og
nedfiringsbremse.
Sikrer mod fald, når den anvendes som midlertidigt forankringspunkt.
Må ikke bruges som løfteanordning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Rebende med beskyttelseshætte af plast og fastgørelseshul, (2) Rebets sikringsende
- sikkerhedsline, (3) Beskyttelsesstrømpe (udelukkende på GRILLON, GRILLON HOOK
europæisk model og GRILLON HOOK international model med en længde under 5 m),
(4) Rebklemme, (5) Rebreserve (rebets frie ende), (6) Syet øje med skruemonteret prop,
(7) Håndtag, (8) Kamskive, (9) Fastgørelseshul, (10) Skrue til låsning af sideplader, (11)
Forbindelsesled til rebende - skal monteres, (12) Formonteret forbindelsesled (efter model).
Hovedmaterialer: aluminium, rustfrit stål, polyamid, polyester, aramid.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Ved anvendelse som forankringsanordning skal produktet have en mærkning med datoen for
næste eller sidste kontrol.
Før enhver anvendelse
Kontroller rebklemmen for deformationer, revner, mærker, korrosion, osv. Kontroller, at
håndtagets returfjeder bevæger sig og fungerer ordentligt. Kontroller, at kamskiven bevæger
sig frit.
Kontroller rebet og de bærende sømme for snit, ødelagte eller løse tråde, og slitage og skader,
som skyldes brug af udstyret, varme og kemikalier, m.m.
Kontroller, at der ikke er fremmedlegemer i mekanismen.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
Advarsel: Et pres på kamskiven kan frigøre håndtaget.
Kontroller ved hver montering, at forbindelsesleddet er lukket korrekt og låst.
Advarsel: GRILLON PLUS rebet med aramidstrømpe har en høj slidstyrke men er ikke
modstandsdygtig mod brand: den angivne brugstemperatur skal overholdes.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
Det udstyr, som anvendes sammen med GRILLON, skal opfylde de gældende standarder i dit
land (f.eks. EN 362 karabiner).
Forbindelsesled til sikkerhedslinens øje:
Anvend beskyttelseshætten af plast for en bedre positionering af forbindelsesleddet.
Rebklemmens forbindelsesled:
Hyppige til- og frakoblinger: Hvis udstyret ofte skal kobles fra selen, skal du anvende en
låsekarabin med et positioneringssystem som CAPTIV positionsbøjle eller MICRO SWIVEL.
Semi-permanent tilkobling: Når det er muligt, skal du anvende et semi-permanent låseligt
forbindelsesled med værktøj.
Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal du foretage en kompatibilitetstest (korrekt
montering og funktion, samt undersøgelse om mulighed for fejlpositionering).
ADVARSEL: Når forbindelsesled er anvendt uden en CAPTIV positionsbøjle eller et andet
positioneringssystem, kan de blokere kamskiven.
Reservedele
Erstat udelukkende din sikkerhedsline med Petzl GRILLON reb.
5. Arbejdsprincip
For at stramme rebet eller forkorte sikkerhedslinen: Træk i rebets frie ende.
Blokering: Tjek, at kamskiven kan bevæge sig frit og kan blokere rebet.
For at forlænge sikkerhedslinen, der er anvendt dobbelt: Hvis rebet er svagt belastet, skal du
trykke kamskiven ind for at slække sikkerhedslinen.
For at forlænge sikkerhedslinen, der er anvendt enkelt, eller for at frigøre sikkerhedslinen under
belastning: Den stramme sikkerhedsline løsnes ved hjælp af håndtaget. Kontroller hastigheden
ved at holde på rebets bremseside.
ADVARSEL: Der er risiko for fald ved håndtering af kamskiven eller håndtaget
uden samtidig at holde fast i rebets frie ende.
Opbremsning og hastighed kontrolleres ved at variere, hvor stramt der holdes om rebets frie
ende.
6. Justerbar sikkerhedsline til
arbejdspositionering
EN 358: 2018
Nyttelast: 140 kg.
Hold sikkerhedslinen stram og bliv under forankringspunktet.
ANSI Z359.3 til 130-310 lbs svarende til 59-140 kg.
CSA Z259.11-17 klasse F (op til 2,5 m).
6a. Sikkerhedsline anvendt dobbelt
Før sikkerhedslinen rundt om et egnet ankerpunkt (tilstrækkelig styrke, tilstrækkelig diameter,
ingen skarpe kanter og slibende overflade, osv.).
Fastgør sikkerhedslineøjet til selen og helst til det fastgørelsespunkt, som er placeret
symmetrisk til rebklemmens fastgørelsespunkt. Vær opmærksom på HOOK fastgørelsesretning
til selen, da der er risiko for, at den giver slip ved friktion.
6b. Sikkerhedsline anvendt enkelt
Fastgør sikkerhedslineøjet til et forankringspunkt.
6c. Forholdsregler
Juster sikkerhedslinens længde for at belaste systemet og bliv under forankringspunktet.
GRILLON sikkerhedslinen må ikke bruges som en del af et faldsikringssystem. Det kan være
nødvendigt at supplere systemet til arbejdspositionering med et faldsikringssystem.
Du må ikke anvende et støttebælte, når der er en forventet risiko for, at brugeren utilsigtet bliver
hængende eller udsat for en ukontrolleret belastning ved støttebæltet.
Vær særlig opmærksom, når GRILLON anvendes i nærheden af maskiner i bevægelse eller i
tilfælde af elektriske risici.
7. Nedfiringsbremse
EN 12841: 2006 type C
Nyttelast: 100 kg.
GRILLON anvendes til klatring på et arbejdsreb sammen med en type A sikring på et
sekundært reb.
Reb, som er testet ved certificering i henhold til CE EN 12841 type C: Petzl GRILLON og
GRILLON PLUS.
Anvend GRILLON udelukkende med Petzl GRILLON reb eller Petzl GRILLON PLUS reb. Petzl
GRILLON og Petzl GRILLON PLUS reb opfylder kravene i EN 1891.
Hold rebet mellem GRILLON og forankringen så stramt og lodret som muligt for at reducere
risikoen for fald og pendulsvingning.
Ved montering af rebklemmen på rebet kan du læse monteringsvejledninger under afsnittet
Reservedele.
Du skal sikre dig, at sikkerhedsrebet ikke belastes samtidig med arbejdsrebet. Når
sikkerhedsrebet belastes med hele brugerens vægt, bliver det et arbejdsreb og skal derfor
anvendes sammen med et andet sikkerhedsreb.
Dynamisk overbelastning kan beskadige ankerpunkterne.
GRILLON er ikke egnet som komponent i et faldsikringssystem.
8. Midlertidigt forankringspunkt rundt om en
struktur
EN 795: 2012 type B
Før sikkerhedslinen rundt om et egnet ankerpunkt (tilstrækkelig styrke, tilstrækkelig diameter,
ingen skarpe kanter og slibende overflade, osv.). Forankringspunktets brudstyrke kan ikke
overstige strukturens brudstyrke.
Forankringspunktet sikres ved at binde et slipstik samt et overhåndsknob nær rebklemmen
på rebets frie ende.
Juster rebets længde for at undgå ukontrollerede bevægelser under aktiviteten.
Forankringens maksimale styrke og den maksimale belastning, som kan overføres til
strukturen: 18 kN.
9. Horisontal livline
EN 795: 2012 type C
Kun til modeller fra 2 til 20 m.
Indledende spænding
Den indledende spænding på livlinen (på ca. 1 kN) kan opnås ved, at to personer trækker i
rebets frie ende, eller ved at en person trækker ved hjælp af et 3:1 hejsesystem (se tegninger).
Advarsel: Ved at anvende en overspænding er det muligt at reducere frihøjden en smule i
tilfælde af et fald på livlinen, men det vil øge presset på forankringspunkterne.
Livlinens maksimale styrke og den maksimale belastning, som kan overføres til strukturen:
18 kN.
Fastgørelse til livlinen
Livlinen skal bruges af én enkelt person.
Du skal fastgøre dig til livlinen med en EN 354 eller EN 358 sikkerhedsline, eller en EN 355
sikkerhedsline med falddæmper. Brugsanvisningens vejledninger om sikkerhedsliner skal
følges, herunder din arbejdsposition i forhold til forankringspunktet og den tilladte faldlængde.
Livlinen kan ikke anvendes sammen med en faldsikring med automatisk tilbagetræk.
Information om stræk og frihøjde
Ved montering af en livline skal du sikre dig, at der er tilstrækkelig plads under brugeren for at
undgå, at brugeren rammer jorden eller forhindringer i tilfælde af et fald. Kontroller, at strækket
under belastning eller ved fald ikke fører livlinen over en kant eller en forhindring, som kan
ødelægge rebet.
Frihøjde omfatter stræk i livlinen under belastning (a), sikkerhedslinens maksimale længde efter
et fald (herunder en eventuel falddæmpers udslået længde) (b), brugerens gennemsnitlige
højde (c) og en sikkerhedsmargen på 1 m (d).
De strækværdier, som vises her, er målt ved certificeringstests udført under en dynamisk kraft
på 9 kN. Et fald, der opstår under anvendelsen af udstyret, kan være mindre alvorligt. Under
disse tests er kraften, der overføres til et ankerpunkt, under 6 kN.
Advarsel: Frihøjden kan øges betydeligt ved anvendelse af en livline og et faldsikringssystem,
som ikke er blevet testet sammen.
10. Reservedele
Et slidt reb skal udelukkende erstattes med Petzl GRILLON reb.
Rebets installation:
Rebet fjernes ved at fjerne skruen og åbne rebklemmen.
Rebet monteres ved at fjerne sidepladernes låseskrue med en skruetrækker, åbne rebklemmen
og indsætte rebet. Rebets monteringsretning i udstyret skal overholdes (se tegninger). Før
anvendelse skal rebklemmen lukkes og låseskruen sættes på plads igen.
11. Supplerende oplysninger
- Når ankerpunktet anvendes som en del af et faldsikringssystem, skal brugeren være udstyret
med midler til begrænsning af de maksimale dynamiske kræfter, som påvirker brugeren under
en faldsikring, til maksimum 6 kN.
- Den maksimale belastning, som kan overføres af ankerpunktet til vægge, svarer til ca. 18 kN.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 eller ANSI Z359.2.
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risikoen for pendulfald og
for at begrænse faldlængden.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader, skarpe
kanter eller spidse elementer.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne er påført produktet og er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige forholdsregler
- E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Vedligeholdelse
- I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - b. Bemyndiget organ, som udfører EU-
typeafprøvning - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Certificeringsorgan ANSI/CSA - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference
- j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Monteringsretning
- n. Til én enkelt bruger - o. Producentens adresse - p. Fremstillingsdato (måned/år) - q.
Materialer - r. Kompatibilitet - s. Må ikke anvendes i faldsikringssystemer - t. Nominel maksimal
belastning - u. Sikkerhedslinens maksimallængde
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
17
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) och används till fallskydd.
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
Justerbar lina för arbetspositionering.
Firningsbroms.
Temporärt ankare.
Horisontell livlina.
GRILLON.
GRILLON PLUS (högmotståndskraftigt rep).
GRILLON HOOK Europeisk version (med färdiginstallerad karbin).
GRILLON HOOK internationell version (med färdiginstallerad karbin).
GRILLON MGO (med färdiginstallerad karbin).
Endast för användning av en person.
Förhindrar fritt fall vid användning som justerbar slinga för arbetspositionering och som
firningsbroms.
Skyddar mot fall från höjd vid användning som temporär ankare.
Använd inte denna utrustning för hissning.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Sydd ögla i repände med plastskydd och infästningshål, (2) Användningsbara repet, (3)
Skyddshölje (enbart på GRILLON, Europeisk version av GRILLON HOOK och internationell
GRILLON HOOK kortare än 5m), (4) Repjusteraren, (5) Reservrepet (fria repet), (6) Sydd ögla
i repände med skruvplugg, (7) Handtag, (8) Kam, (9) Infästningshål, (10) Skruv för låsning
av sidoplattan, (11) Karbinen på repänden som skall installeras, (12) Färdiginstallerad karbin
(beroende på modell).
Huvudsakliga material: aluminium, rostfritt stål, nylon, polyester, aramid.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden
den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera
din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten
i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem,
kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
För användning som ankare klistra på en märkning som anger datum för nästa (eller senaste)
inspektion.
Före varje användningstillfälle
På justeringsanordningen: kontrollera att det inte finns några deformationer, sprickor, märken,
slitage, rost... Kontrollera handtagets rörelse samt att fjäder fungerar. Kontrollera att kammen
rör sig fritt.
Kontrollera repet och säkerhetssömmar: leta efter jack, trasiga eller lösa trådar, slitage och
skador som uppkommer pga användning, värme, kemikalier...
Se till att det inte finns några främmande föremål i mekanismen.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i
förhållande till varandra.
Var uppmärksam på trycket på kammen som kan orsaka upplåsning.
Varje gång en karbin används, kontrollera att den är ordentligt stängd och låst.
VARNING: GRILLON PLUS repet med aramid mantel är högmotståndskraftigt men har inget
speciellt skydd mot värme, notera angivna användnings temperaturer.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande
(kompatibel = fungerar bra ihop).
När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
Utrustning som används tillsammans med GRILLON måste följa de standarder som finns i det
land den används (t.ex. EN 362 karbiner).
Karbinen på repänden:
Använd plasthölje för bättre positionering av karbin.
Repjusterarens karbin:
Frekventa inkopplingar: ifall anordningen ska kopplas ifrån selen ofta, använd en låsningsbar
karbin med positioneringssystem, som CAPTIV positionerings platta eller MICRO SWIVEL.
Semi-permanenta inkopplingar: om möjligt använd en semi-permanent karbin som låses med
ett verktyg.
För användning med någon annan karbin, gör ett kompatibilitetstest (korrekt installation och
funktion samt kontroll av möjligheterna för dålig positionering).
VARNING: karbiner som används utan CAPTIV eller annat positioneringssystem kan röra sig
och blockera kammen.
Reservdelar
Ersätt dina rep endast med Petzl GRILLON rep.
5. Arbetsprincip
Sträcka repet eller korta positioneringsslingan: dra i den fria repänden.
Låsning: se till att kammen kan vridas fritt för att låsa repet.
Förlänga positioneringsslingan i dubbelläge: tryck på kammen för att ge slack om repet är
lätt belastad.
Förlänga positioneringsslingan i enkelläge eller släppa under belastning: handtaget låter lossa
sträckta repet. Kontrollera repsläppet genom att hålla bromssidan av repet.
VARNING: det finns en fallrisk om kammen hanteras utan att man håller i det
fria repet.
Bromsning och farten kontrolleras genom att variera greppet på det fria repet.
6. Justerbar lina för arbetspositionering
EN 358: 2018
Arbetsbelastning: 140 kg.
Håll linan sträckt och håll dig under ankarpunkten.
ANSI Z359.3 för 130 - 310 lbs, eller 59 - 140 kg.
CSA Z259.11-17 klass F (upp till 2.5 m).
6a. Användning i dubbelläge
Placera linan kring en lämplig ankare (tillräcklig hållfasthet, tillräcklig diameter, inga skarpa eller
skrovliga kanter...).
Fäst den sydda änden till selen, helst till infästningspunkten i sidan motsatt den där
justeringsanordningen är inkopplad. Var uppmärksam på positionen av HOOK inkopplingen till
selen: det finns risk för urkoppling vid friktion.
6b. Användning i enkelläge
Fäst repslingans ände direkt i ett ankare.
6c. Försiktighetsåtgärder
Justera linans längd så att systemet håller din vikt, och stanna nedanför ankaret.
GRILLON linan får inte användas för fallskydd. Det kan vara nödvändigt att komplettera
positioneringssystemet med en fallskyddssystem.
Använd inte ett stödbälte om det finns en tänkbar risk för att användaren oavsiktligen blir
hängande eller utsatt för okontrollerad spänning från stödbältet.
Var uppmärksam när GRILLON används nära maskiner i rörelse samt elektriska risker.
7. Firningsbroms
EN 12841: 2006 typ C
Arbetsbelastning: 100 kg.
Använd GRILLON för förflyttning på arbetsrepet tillsammans med en A back-up redskap på
säkerhetsrepet.
Rep testade under typ C-certifieringen av CE EN 12841: Petzl GRILLON och GRILLON PLUS.
Använd GRILLON enbart med Petzl GRILLON eller GRILLON PLUS rep. Petzl GRILLON och
GRILLON PLUS rep motsvarar krav enligt EN 1891 standard.
För att minska risk för fall eller pendel, håll repet mellan GRILLON och ankare så sträckt och
vertikalt som möjligt.
För instruktioner om hur man installerar repjusteraren på repet se sektion om Reservdelar.
Se till att säkerhetsrepet är obelastat när du hänger i arbetsrepet. När hela användarens vikt
är på säkringsrepet blir detta repet arbetsrep och måste användas tillsammans med ett annat
säkringsrep.
En dynamisk överbelastning kan skada säkerhetslinan.
GRILLON lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
8. Temporärt ankare för fäste runt en struktur
EN 795: 2012 typ B
Placera linan kring en lämplig struktur (tillräcklig hållfasthet, tillräcklig diameter, inga skarpa eller
skrovliga kanter...). Ankarets styrka är inte större än styrkan av omringat struktur.
För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära repjusteraren
- på det fria repet.
Justera replängden för att förhindra all okontrollerat rörelse under användning.
Maximala ankarstyrkan och maximala belastningen överförd till strukturen: 18 kN.
9. Horisontell livlina
EN 795: 2012 typ C
Enbart för 2-20 m modeller.
Utgångsspänning
Utgångsspänning i livlinan (omkring 1 kN) kan uppnås genom att två personer drar i fria
repänden, eller genom att en person använder en 3:1 hissystem (se bilder).
Varning: för hög utgångsspänning kan tillåta en liten minskning på frihöjden vid ett fall på en
livlina, men den ökar belastningen på ankare.
Maximala livlinans styrkan och maximala belastningen överförd till strukturen: 18 kN.
Inkoppling till livlinan
Livlinan är endast för användning av en person.
Koppla in dig till livlinan med en EN 354 eller EN 358 slingan, eller en slinga med en EN 355
falldämpare. Följa slingans användarinstruktioner, speciellt när det gäller position i förhållande
till ankare samt tillåten fallhöjd.
Livlinan får inte användas med en självindragande falldämparen.
Information om sträckning och frihöjd
Vid installation av livlinan lämna tillräcklig frihöjd för att skydda personen från att slå i marken
eller hinder vid ett fall. Kontrollera att livlinans utsträckning vid belastning eller vid ett fall orsakar
inte livlinans kontakt med en kant eller annat hinder som kan skada repet.
Frihöjden inkluderar utsträckning av livlinan vid belastning (a), maximala slingans längd efter
ett fall (inräknat möjlig falldämparens förlängning) (b), användarens medellängd (c) samt
säkerhetsmarginal på 1m (d).
Angivna utsträckningsvärden var uppmätta vid ett certifierings test med 9 kN dynamisk
belastning. Fallet i användning kan vara mindre allvarligt. Under dessa tester var energi som
fördes vidare till ankare mindre än 6 kN.
Varning: frihöjden som krävs kan öka drastiskt vid användning av livlinan tillsammans med ett
falldämpande system utan att kombinationen har testats ihop.
10. Reservdelar
Ersätt dina slitna rep endast med Petzl GRILLON rep.
Installation på repet:
För att ta bort repet avlägsna skruven och öppna repjusteraren.
För att installera repet, ta bort sidoplattans låsande skruv med en skruvmejsel, öppna
repjusteraren och sätta in repet. Kontrollera att repet i redskapet har installerats i rätt riktning
(se bilder). Se till att stänga repjusteraren samt skruva låsskruven innan varje användning.
11. Ytterligare information
- När ankarutrustningen används som en del i ett fallskyddssystem måste användaren vara
utrustad med en falldämpare som begränsar fångrycket till max 6 kN om ett fall inträffar.
- Maximala belastningen som ankare kan överföra till strukturen är i storlek av 18 kN.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
standarden EN 795 eller ANSI Z359.2.
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för pendling och
fallängden.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING - FARA: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga material eller vassa
kanter/objekt.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt
utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
det land där produkten ska användas.
- Se till att produktens märkningar finns och går att läsa.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter,
extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när:
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder
användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/Transport - H.
Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)
- J. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan som utför EU-typtest -
c. Spårbarhet: datamatris - d. ANSI/CSA certifieringsorgan - e. Serienummer - f. Tillverkningsår
- g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Installations riktning - n. En person
användning - o. Tillverkarens adress - p. Tillverkningsdatum (månad/år) - q. Material - r.
Kompatibilitet - s. Använd ej för fallskydd - t. Nominell maxlast - u. Maximala slingans längd
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
18
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos
et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilösuojain).
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Säädettävä liitosköysi työasemointiin.
Laskeutumislaite.
Väliaikainen ankkuri.
Horisontaalinen elämänlanka.
GRILLON.
GRILLON PLUS (erittäin kovaa kulutusta kestävä köysi).
GRILLON HOOKin eurooppalainen versio (tuotteessa on esiasennettu kiinnitin).
GRILLON HOOKin kansainvälinen versio (tuotteessa on esiasennettu kiinnitin).
GRILLON MGO (tuotteessa on esiasennettu kiinnitin).
Yhden henkilön käyttöön kerrallaan.
Suojelee vapaan putoamisen riskiltä kun sitä käytetään säädettävänä liitosköytenä
työasemoinnissa ja laskeutumislaitteena.
Suojelee korkealta putoamisen riskiltä, kun sitä käytetään tilapäisenä ankkurina.
Älä käytä tätä varustetta nostotoiminnassa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on lähtökohtaisesti luonteeltaan
vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat seuraukset näistä.
Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos et ymmärrä täysin näitä
ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Köyden päätöslenkki muovisuojuksella ja kiinnitysreiällä, (2) Käytössä oleva köysi -
liitosköysi, (3) Suojus (vain GRILLONissa, GRILLON HOOK -eurooppalaisessa versiossa ja
GRILLON HOOK -kansainvälisessä versiossa kun lyhyempi kuin 5 metriä), (4) Köysisäädin, (5)
Varaköysi (vapaa köysi), (6) Ommeltu pääte ruuvatulla tulpalla, (7) Kahva, (8) Tarrainsalpa, (9)
Kiinnitysreikä, (10) Sivulevyn lukitusruuvi, (11) Liitosköyden pään kiinnitin on asennettava, (12)
Esiasennettu kiinnitin (riippuu mallista).
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon, polyesteri, aramidi.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran vuodessa
(riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: käytön rasittavuudesta
riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa
Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi,
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston,
ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen, ongelmat, kommentit,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Jos varustetta käytetään ankkuroinnissa, merkitse siihen seuraavan (tai viimeisen) tarkastuksen
päivämäärä.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, ettei köysisäätimessä ole vääntymiä, halkeamia, jälkiä, kulumia, syöpymiä tms.
Tarkista kahvan liike sekä ja varmista, että palautinjousi toimii. Tarkista, että tarrainsalpa liikkuu
vapaasti.
Tarkista köysi ja turvaompeleet: tutki, ettei niissä ole viiltoja, purkautuneita ompeleita, kulumaa
tai vaurioita, jotka ovat aiheutuneet käytöstä, kuumuudesta, kemikaaleista jne.
Varmista, ettei mekanismissa ole vieraita esineitä.
Käytön aikana
On tärkeää seurata tuotteen kuntoa ja sen suhdetta järjestelmän muihin laitteisiin säännöllisesti.
Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Varo että tarrainsalpaan ei kohdistu painetta, joka voisi vapauttaa lukituksen.
Aina kun käytät kiinnitintä, varmista, että se on kunnolla suljettu ja lukittu.
Varoitus: aramidimanttelilla varustettu GRILLON PLUS -köysi kestää erittäin kovaa kulutusta,
mutta se ei ole erityisen lämmönkestävä; ota huomioon sille määritetyt käyttölämpötilat.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen
varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
GRILLON-liitosköyden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen
hetkisiä standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
Liitosköysi ja kiinnitin:
Käytä muovisuojusta sulkurenkaan asemointiin.
Köyden säätimen kiinnitin:
Toistuvaan kiinnittämiseen ja irrottamiseen: jos sinun täytyy irrottaa laite usein valjaista, käytä
lukkiutuvaa sulkurengasta, jossa on asemointijärjestelmä, esimerkiksi CAPTIV-asemointitankoa
tai MICRO SWIVELiä.
Pitkäaikainen kiinnitys: kun mahdollista, käytä pitkäaikaiseen kiinnitykseen tarkoitettua työkalulla
suljettavaa kiinnitintä.
Mikäli käytät jotain muuta sulkurengasta, tee yhteensopivuustesti (oikeanlainen kiinnittäminen ja
toimivuus ja huonon asemoinnin mahdollisuuden tarkastaminen).
VAROITUS: ilman CAPTIV- tai muuta asemointijärjestelmää käytetyt liittimet voivat siirtyä
paikkaan, joka estää tarrainsalvan toiminnon.
Varaosat
Korvaa liitosköysi ainoastaan Petzlin GRILLON-köysillä.
5. Toimintaperiaate
Köyden jännittäminen tai liitosköyden lyhentäminen: vedä köyden vapaasta päästä.
Lukitseminen: varmista, että tarrainsalpa pääsee kääntymään vapaasti lukitakseen köyden.
Liitosköyden pidentäminen kahden pisteen tekniikassa: jos köysi on kevyesti kuormitettu, paina
tarrainsalpaa vapauttaaksesi köyttä.
Liitosköyden pidentäminen yhden pisteen tekniikassa tai vapautus kuorman alaisena: kahvan
avulla tiukkaa köyttä voi löysätä. Voit säätää vapautusnopeutta pitämällä kiinni köyden
jarrutuspuolelta.
VAROITUS: jos tarrainsalpaa tai kahvaa käytetään pitämättä kiinni vapaasta
köydestä syntyy putoamisvaara.
Jarrutusta ja nopeuden kontrolloimista säädellään muuttamalla kiristystä köyden vapaasta
päästä.
6. Säädettävä liitosköysi työasemointiin
EN 358: 2018
Työkuorma: 140 kg.
Pidä liitosköysi kireänä; pysy ankkurin alapuolella.
ANSI Z359.3 130 - 310 naulalle tai 59 - 140 kilolle.
CSA Z259.11-17 luokka F (2,5 metriin saakka).
6a. Kahden pisteen tekniikka
Kiedo liitosköysi sopivan ankkurin ympärille (riittävä vahvuus, riittävä halkaisija, ei viiltäviä tai
kuluttavia reunoja...).
Kiinnitä liitosköyden päätöslenkki valjaisiin, mieluiten sivukiinnityspisteeseen joka on toisella
sivulla köysisäätimeen nähden. Kiinnitä huomiota HOOKin asentoon valjaan kiinnityspisteessä:
hiertyessään jotain vasten on olemassa riski, että se irtoaa.
6b. Yhden pisteen tekniikka
Kiinnitä liitosköyden pää ankkuripisteeseen.
6c. Varotoimenpiteet
Säädä liitosköyden pituutta niin, että käyttäjän paino pitää köyden kireänä ja käyttäjä pysyy
ankkurin alapuolella.
GRILLON-liitosköyttä ei saa käyttää putoamisen pysäyttämiseen. Työasemointijärjestelmään on
mahdollisesti lisättävä putoamisen pysäyttävä järjestelmä.
Älä käytä lantiovyötä, jos käyttäjä saattaa jäädä tahattomasti jännittyneen lantiovyön varaan tai
lantiovyö saattaa kiristyä hallitsemattomasti.
Ole varovainen, kun käytät GRILLONia liikkuvan työkoneen lähellä tai tilanteessa, joissa on
sähköiskun vaara.
7. Laskeutumislaite
EN 12841: 2006 tyyppi C
Työkuorma: 100 kg.
Käytä GRILLIONia työköydessä etenemiseen tyyppiä A olevan varalaitteen tai turvaköyden
kanssa.
CE EN 12841 tyyppi C -sertifioinnin yhteydessä testatut köydet: Petzl GRILLON ja GRILLON
PLUS.
Käytä GRILLONia vain Petzl GRILLON - tai GRILLON PLUS -köysien kanssa. Petzlin
GRILLON- ja GRILLON PLUS -köydet täyttävät EN 1891 -standardin vaatimukset.
Putoamisen ja heiluriliikkeen estämiseksi pidä GRILLON-laskeutumislaitteen ja ankkurin välissä
oleva köysi mahdollisimman kireällä ja mahdollisimman pystysuorassa asennossa.
Ohjeet köydensäätimen asentamiseksi köyteen on Varaosat-osiossa.
Kun painosi on työköyden varassa, varmista että turvaköysi ei ole kuormitettuna. Kun käyttäjän
koko paino on turvaköyden varassa, siitä tulee työköysi, joten sitä on käytettävä toisen
turvaköyden kanssa.
Dynaaminen ylikuormitus voi vahingoittaa turvaköyttä.
GRILLON ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
8. Väliaikainen ankkuripiste rakenteen ympärille
EN 795: 2012 tyyppi B
Kiedo liitosköysi sopivan rakenteen ympärille (riittävä vahvuus, riittävä halkaisija, ei viiltäviä tai
kuluttavia reunoja...). Ankkurin vahvuus ei ole suurempi kuin ankkurin, jonka ympärille köysi
on kiedottu.
Varmista ankkuri sitomalla muulisolmu (mule knot) vapaaseen köyteen ja vahvista solmu
umpisolmulla läheltä köydensäädintä.
Säädä köyden pituutta estääksesi hallitsemattomat liikkeet käytön aikana.
Rakenteeseen välittyvä ankkurin maksimivahvuus ja -kuorma: 18 kN.
9. Vaakatasoinen elämänlanka
EN 795: 2012 tyyppi C
Vain 2-20 metrin malleille.
Alkukireys
Elämänlangan alkukireys (noin 1 kN) saadaan, kun kaksi henkilöä vetää köyden vapaasta
päästä, tai kun yksi henkilö käyttää 3:1 -taljajärjestelmää (katso piirrokset).
Varoitus: liiallinen alkukireys voi pienentää putoamistilanteen vaatimaa varoetäisyyttä, jos
käyttäjä putoaa elämänlangan varaan, mutta se kasvattaa ankkureiden kuormitusta.
Rakenteeseen välittyvä elämänlangan maksimivahvuus ja -kuorma: 18 kN.
Kiinnittäytyminen elämänlankaan
Elämänlanka on tarkoitettu vain yhdelle henkilölle.
Kiinnitä itsesi elämänlankaan EN 354 tai EN 358 -liitosköydellä tai EN 355 -liitosköydellä,
jossa on nykäyksenvaimennin. Noudata liitosköyden käyttöohjeita, erityisesti liittyen käyttäjän
asemaan suhteessa ankkuripisteeseen ja sallittuun putoamismatkaan.
Elämänlankaa ei saa käyttää itsestään kelautuvan turvatarraimen kanssa.
Tietoa notkollaan olemisesta ja turvaetäisyydestä
Kun elämänlanka asennetaan, täytyy käyttäjän alle jättää tarpeeksi turvaetäisyyttä, jottei
käyttäjä pudotessaan osu maahan tai muuhun esteeseen. Varmista, että jos elämänlanka on
kuormitettu tai jos putoat, sen notkollaan oleminen ei aiheuta tilannetta, jossa elämänlanka
joutuu kosketuksiin reunan tai muun sitä mahdollisesti vahingoittavan esteen kanssa.
Turvaetäisyyteen kuuluu myös elämänlangan notkollaan oleminen kun se on kuormitettu
(a), liitosköyden maksimipituus putoamisen jälkeen (mukaan lukien mahdollisen
nykäyksenvaimentimen avautuminen) (b), keskimääräinen käyttäjän pituus (c) ja 1 metrin
turvavara (d).
Tässä annetut elämänlangan notkollaan olemisen arvot on mitattu sertifioinnin yhteydessä 9
kN:n dynaamista kuormaa käyttäen. Käytön yhteydessä tapahtuva putoaminen ei ehkä ole
yhtä vakava. Näissä testeissä’ ankkureihin välittyvä voima oli pienempi kun 6 kN.
Varoitus: turvaetäisyys saattaa kasvaa huomattavasti, jos elämänlankaa ja putoamisen
pysäyttävää järjestelmää käytetään yhdessä, mutta niitä ei ole testattu yhdessä.
10. Varaosat
Korvaa kuluneet köydet ainoastaan Petzlin GRILLON-köysillä.
Köyden asentaminen:
Irrota köysi poistamalla ruuvi ja avaamalla köydensäädin.
Asenna köysi irrottamalla sivulevyn lukitusruuvi ruuvimeisselillä, avaamalla sitten köydensäädin
ja asettamalla köysi laitteeseen. Varmista, että köysi on asennettu laitteeseen oikeassa
suunnassa (katso piirroksia). Varmista, että köydensäädin on suljettu ja aseta sitten ruuvi
paikalleen, ennen kuin laitetta käytetään.
11. Lisätietoa
- Kun ankkurointivälinettä käytetään osana putoamisen pysäyttävää järjestelmää, käyttäjän
tulee varustautua nykäysvoimaa vaimentamalla varusteella, joka putoamistilanteessa rajoittaa
käyttäjään kohdistuvat nykäysvoimat max 6 kN:iin.
- Ankkurin kautta rakenteeseen kohdistuva enimmäiskuormitus voi olla enintään 18 kN.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän
varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi täyttää EN
795 -standardin tai ANSI Z359.2 -standardin vaatimukset.
- Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkistaa ennen
jokaista käyttötilannetta, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi heilurimaisen putoamisen
riskejä ja minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä
toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS - VAARA: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin materiaaleihin tai teräviin
reunoihin/esineisiin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
tullaan käyttämään.
- Varmista, että tuotteen merkinnät ovat siinä mukana ja luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se
tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön varotoimet - E.
Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/
korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J. Kysymykset/
yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. EU-tyyppitarkastuksen suorittava taho
- c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. ANSI/CSA-sertifioinnin suorittava taho - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k.
Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Asennussuunta - n. Yhden henkilön
käyttö - o. Valmistajan osoite - p. Valmistuspäivämäärä (kuukausi/vuosi) - q. Materiaalit - r.
Yhteensopivuus - s. Älä käytä putoamisen pysäyttämiseen - t. Suurin nimelliskuormitus - u.
Liitosköyden enimmäispituus
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
19
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Justerbar støtteline for arbeidsposisjonering.
Nedfiringsbrems.
Midlertidig forankringspunkt.
Gelendertau.
GRILLON.
GRILLON PLUS (svært slitesterkt tau).
GRILLON HOOK europeisk versjon (med forhåndsmontert koblingsstykke).
GRILLON HOOK internasjonal versjon (med forhåndsmontert koblingsstykke).
GRILLON MGO (med forhåndsmontert koblingsstykke).
Skal kun brukes av én person.
Forhindrer fall når den brukes som justerbar forbindelsesline til arbeidsposisjonering og
nedfiring.
Beskytter mot fall fra høyden når den brukes som et midlertidig forankringspunkt.
Dette utstyret skal ikke brukes til heising.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Tauende med beskyttelseshette i plast og tilkoblingshull, (2) Tilgjengelig tau -
forbindelsesline, (3) Beskyttelsesstrømpe (kun på GRILLON, europeisk versjon GRILLON
HOOK og internasjonal versjon GRILLON HOOK kortere enn 5 meter), (4) Tauklemme, (5)
Reservetau (fritt tau), (6) Sydd ende med skruemontert plugg, (7) Håndtak, (8) Låsekam, (9)
Tilkoblingshull, (10) Låseskrue for sideplate, (11) Koblingsstykke for montering på enden av
forbindelsesline, (12) Forhåndsmontert koblingsstykke (avhengig av modell).
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål, nylon, polyester, aramid.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig
av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som
er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell,
navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og
markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Dersom enheten skal brukes som et forankringspunkt, merk det med informasjon om dato for
neste (eller forrige) inspeksjon.
Før du bruker produktet
Kontroller at tauklemmen ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustet osv. Kontroller
bevegelsen i håndtaket og at returfjæren fungerer som den skal. Påse at låsekammen beveger
seg fritt.
Kontroller tauet og bærende sømmer: Se etter kutt, løse tråder, slitasje som følge av bruk eller
eksponering fra varme eller kjemikalier.
Kontroller at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på trykk mot låsekammen som kan føre til at den frigjøres.
Påse at koblingsstykket er fullstendig lukket og låst hver gang det brukes.
Advarsel: GRILLON PLUS tauet med strømpe av aramid er svært slitesterkt, men tåler ikke
særskilt mye varme. Vær derfor oppmerksom på temperatur for bruk.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene
påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
Utstyr som brukes sammen med GRILLON må være godkjent i henhold til standarder som
gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
Koblingsstykke for enden på forbindelseslinen:
Bruk beskyttelseshetten i plast for bedre posisjonering av koblingsstykket.
Koblingsstykket for tauklemme:
Dersom du ofte kobler enheten av og på selen bør det brukes en låsekarabiner med et
posisjoneringssystem, f.eks. CAPTIV posisjoneringsbøyle eller MICRO SWIVEL.
Delvis permanent tilkobling: Der det er mulig bruk et semi-permanent koblingsstykke som
låses med et verktøy.
Ved bruk av andre koblingsstykker må det utføres en kompatibililtetstest (korrekt installasjon,
funksjon og påse at den ikke kan feilposisjoneres).
ADVARSEL: Koblingsstykker som brukes uten CAPTIV eller andre posisjoneringssystemer kan
rotere fritt og blokkere funksjonen til låsekammen.
Reservedeler
Utslitte tau skal kun erstattes med GRILLON-reserveliner fra Petzl.
5. Slik fungerer produktet
Dra i den frie enden av tauet for å stramme opp eller forkorte forbindelseslinen.
Låsing: Sørg for at låsekammen kan rotere fritt for å låse tauet.
Justering av lengden på forbindelseslinen når det er plassert rundt en struktur: Dersom tauet
kun er lett belastet kan det gis ut slakk ved å presse ned låsekammen.
Justering av lengden på forbindelseslinen når den er koblet rett til en struktur eller under
belastning: Bruk håndtaket på tauklemmen til frigjøre tau når det er stramt. Kontroller
frigjøringen ved å holde på låsesiden av tauet.
ADVARSEL: Det er fare for fall dersom låsekammen eller håndtaket frigjøres
uten at det holdes i låsesiden på tauet.
Du kan kontrollere bremsing og hastighet ved å variere hvor stramt du holder i låseenden av
tauet.
6. Justerbar støtteline for arbeidsposisjonering
EN 358: 2018
Arbeidsbelastning: 140 kg.
Hold forbindelseslinen stram og ikke beveg deg over ankeret.
ANSI Z359.3 for 130 - 310 lbs, eller 59 - 140 kg.
CSA Z259.11-17 klasse F (opp til 2,5 m).
6a. Ved bruk i dobbel modus
Legg forbindelseslinen rundt et egnet forankringspunkt (tilstrekkelig bruddstyrke og diameter,
uten skarpe eller slipende kanter...).
Koble enden på støttelinen til selen, fortrinnsvis på sidetilkoblingspunktet på motsatt side av
det som tauklemmen er festet i. Vær oppmerksom på hvordan HOOK er koblet til selen, da det
er risiko for at den utilsiktet kan kobles av.
6b. Ved bruk i enkel modus
Koble enden på støttelinen til et forankringspunkt.
6c. Forholdsregler
Juster lengden på støttelinen slik at systemet er stramt, samtidig som du er posisjonert under
ankeret.
GRILLON støtteline må ikke brukes til fallsikring. Det kan bli nødvendig å bruke et
fallsikringssystem i tillegg til arbeidsposisjoneringssystemet.
Ikke bruk et hoftebelte dersom det er noe som helst risiko for at brukeren utilsiktet kan bli
hengende eller utsatt for ukontrollert belastning i hoftebeltet.
Vær oppmerksom ved bruk av GRILLON i nærheten av bevegelige maskiner eller elektriske
farer.
7. Nedfiringsbrems
EN 12841: 2006 type C
Arbeidsbelastning: 100 kg.
Bruk GRILLON under forflytning på arbeidstauet sammen med en type A sikringsenhet på
eget sikringstau.
Tau som er testet under sertifisering etter CE EN 12841 type C: Petzl GRILLON og GRILLON
PLUS.
GRILLON skal kunne brukes med tauene Petzl GRILLON eller GRILLON PLUS. Tauene Petzl
GRILLON og GRILLON PLUS tilfredsstiller kravene i hht. standardene i EN 1891.
For å redusere risikoen for utilsiktet fall eller pendelbevegelse må tauet mellom GRILLON og
forankringspunktet holdes så stramt og vertikalt som mulig.
Se avsnitt for reserverdeler for instruksjon for hvordan man monterer tauklemmen på tauet.
Når du belaster arbeidstauet skal ikke sikringstauet ha noen belastning. Når brukeren belaster
sikringstauet med sin fulle vekt ansees det som et arbeidstau og må brukes sammen med et
annet sikringstau.
Dynamisk overbelastning kan skade sikringstauet.
GRILLON er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
8. Midlertidig forankringspunkt som kan legges
rundt en struktur
EN 795: 2012 type B
Legg forbindelseslinen rundt et egnet forankringspunkt (tilstrekkelig bruddstyrke og diameter,
uten skarpe eller slipende kanter...). Bruddstyrken på forankringspunktet er ikke større enn
bruddstyrken på strukturen som benyttes.
Sikre forankringspunktet med en avbindingsknute, og deretter en overhåndsknute på
låseenden av tauet. Sikringsknutene knyttes nær GRILLON.
Juster lengden på tauet for å unngå ukontrollerte bevegelser.
Maksimal styrke på forankringspunktet og maksimal overførbar arbeidsbelastning på
strukturen: 18 kN.
9. Gelendertau
EN 795: 2012 type C
Kun for utgavene i 2-20 meter.
Aktiveringsbelastning
Aktiveringsbelastningen for gelendertauet (ca. 1 kN) oppnås ved at to personer drar i den frie
enden av tauet, eller at en person bruker et system med 3:1 utveksling (se tegning).
Advarsel: Høy aktiveringsbelastning kan gi en liten reduksjon i klaringen ved fall i gelendertauet,
men det øker belastningen på forankringspunktene.
Maksimal styrke på gelendertauet og maksimal overførbar arbeidsbelastning på strukturen:
18 kN.
Tilkobling til gelendertauet
Gelendertauet skal kun brukes av én person.
For å koble deg til gelendertauet bruk en støtteline som er godkjent i henhold til kravene i EN
354 eller EN 358, eller med en falldemper som er godkjent i henhold til kravene i EN 355. Følg
bruksanvisningen for forbindelseslinen, og vær oppmerksom på posisjoneringen i forhold til
forankringen og tillatt fallhøyde.
Gelendertauet kan ikke brukes med løpebrems med tilbaketrekksfunksjon.
Informasjon om strekk og klaring
Det må alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken
eller annet underlag ved et eventuelt fall. Under belastning av gelendertauet eller i tilfelle fall:
Sørg for at eventuelle forsenkinger på strukturen som benyttes ikke har skarpe kanter og eller
andre hindringer som kan skadet tauet.
Klaring omfatter strekket i gelendertauet under belastning ved (a), den maksimale lengden på
støttelinen etter et fall (inkludert mulig utløsing av falldemper) (b), gjennomsnittelig høyde på
brukeren (c), og en sikkerhetsmargin på 1 meter (d).
Verdiene for strekk som er oppgitt her ble målt under sertifiseringstester med 9 kN dynamisk
belastning. Et fall under arbeid behøver ikke nødvendigvis generere så høy belastning. Når
testene ble utført var energien som ble påført forankringspunktene mindre enn 6 kN.
Advarsel: Den påkrevde klaringen kan øke betraktelig dersom et gelendertau og et
fallsikringssystem brukes samtidig, men ikke har blitt testet sammen.
10. Reservedeler
Tauet skal kun erstattes med GRILLON-reserveliner fra Petzl.
Slik monterer du tauet:
For å ta ut tauet må du fjerne skruen og åpne tauklemmen.
For å montere tauet må du fjerne skruen i sideplaten med en skrutrekker, åpne tauklemmen og
plassere tauet korrekt. Sørg for at tauet er montert riktig vei i enheten (se illustrasjoner). Sørg
for å lukke tauklemmen og sett inn en ny skrue før du tar enheten i bruk.
11. Tilleggsinformasjon
- Når produktet brukes som en del av et fallsikringssystem, må brukeren bruke en falldemper
for å begrense fangrykket til 6 kN.
- Den maksimale belastningen som kan overføres til strukturen gjennom forankringen er 18 kN.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom du kommer
i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen til brukeren og
være i henhold til kravene i EN 795 eller ANSI Z359.2 standardene.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å
unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av systemene
påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Sørg for at produktets markeringer er tilstede og leselig.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk - E.
Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 4.
Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan som
utfører EU-godkjenningen - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. ANSI/CSA kontrollorgan
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Tilkoblingsretning - n. For bruk av en person - o. Produsentens
adresse - p. Produksjonsdato (måned/år) - q. Materialer - r. Kompatibilitet - s. Må ikke brukes
til fallsikring - t. Nominell maksimum belastning - u. Maksimal lengde på forbindelseslinen
TECHNICAL NOTICE GRILLON L0014700D (020620)
20
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Lonża regulowana, stabilizująca wpozycji roboczej.
Przyrząd zjazdowy.
Tymczasowe stanowisko.
Pozioma poręczówka.
GRILLON.
GRILLON PLUS (zliną odużej odporności na tarcie).
GRILLON HOOK wersja europejska (zzałożonym łącznikiem).
GRILLON HOOK wersja międzynarodowa (zzałożonym łącznikiem).
GRILLON MGO (zzałożonym łącznikiem).
Do użycia wyłącznie przez jedną osobę.
Pozwala na uniknięcie upadku, gdy jest używana jako regulowana lonża stabilizują wpozycji
roboczej oraz przyrząd zjazdowy.
Chroni przed upadkiem zwysokości, gdy jest używana jako tymczasowe stanowisko.
Nie używać tego sprzętu jako środka do podnoszenia.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Zakończenie liny zosłonką plastikową iotworem do wpinania, (2) Lina robocza - lonża, (3)
Ochrona liny (wyłącznie wGRILLON, GRILLON HOOK wersja europejska i GRILLON HOOK
wersja międzynarodowa, odługości mniejszej niż 5m, (4) Przyrząd zaciskowy, (5) Rezerwa liny
(wolny koniec liny), (6) Zakończenie zszywane zzakręcaną zatyczką, (7) Rączka, (8) Krzywka,
(9) Otwór do wpinania, (10) Śruba do zablokowania okładek, (11) Łącznik do wpięcia na końcu
lonży, (12) Łącznik założony fabrycznie (wzależności od modelu).
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, poliamid, poliester, aramid.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przy użyciu jako urządzenie kotwiczące należy nanieść oznaczenie wskazujące datę następnej
lub ostatniej kontroli.
Przed każdym użyciem
Na przyrządzie zaciskowym sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zużycia...
Sprawdzić poruszanie się iprawidłowe działanie sprężyny rączki. Sprawdzić czy ruch krzywki
odbywa się bez przeszkód.
Sprawdzić linę istan szwów: przecięcia, przecięte lub wyciągnięte włókna, uszkodzenia lub
zużycie powstałe wtrakcie użytkowania, pod wpływem wysokiej temperatury, na skutek
kontaktu ze środkami chemicznymi...
Zwrócić uwagę czy do mechanizmu nie dostały się jakieś obce przedmioty.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga: każdy nacisk na krzywkę może spowodować odblokowanie.
Podczas każdej instalacji należy sprawdzić czy łącznik jest zamknięty izablokowany.
Uwaga: lina zoplotem aramidowym przyrządu GRILLON PLUS zapewnia dużą odporność na
tarcie, ale nie zapewnia odporności na ogień. Należy przestrzegać dopuszczonych temperatur
użytkowania.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
Elementy wyposażenia używane zwaszym przyrządem GRILLON muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN 362).
Łącznik na końcu lonży:
Używać osłony plastikowej dla lepszego podtrzymywania łącznika.
Łącznik przyrządu zaciskowego:
Częste połączenia: jeżeli musicie często wypinać przyrząd zuprzęży należy użyć łącznika
zblokadą zsystemem podtrzymywania, jak np. poprzeczka CAPTIV lub MICRO SWIVEL.
Połączenie na stałe: jeżeli jest to możliwe należy używać łącznika zablokowanego narzędziem.
Przed użyciem innych karabinków należy zrobić test kompatybilności (wpięcie, prawidłowe
działanie, analiza potencjalnego złego ustawienia).
UWAGA: łączniki używane bez poprzeczki CAPTIV lub innego systemu podtrzymywania mogą
obrócić się izablokować krzywkę).
Części zamienne
Przy wymianie lonży stosować wyłącznie liny GRILLON Petzl.
5. Zasada działania
Naprężenie liny lub skrócenie lonży: pociągnąć za wolny koniec liny.
Blokowanie: upewnić się, że krzywka obraca się swobodnie dla zablokowania liny.
Wydłużenie lonży przy użyciu podwójnym: jeżeli lina jest nieznacznie obciążona, nacisnąć na
krzywkę, by dać luz.
Wydłużenie lonży przy użyciu pojedynczym lub odblokowanie pod obciążeniem: rączka
umożliwia poluźnienie napiętej liny. Prędkość odblokowania należy kontrolować trzymając
wolny koniec liny.
UWAGA: niebezpieczeństwo upadku podczas manipulacji krzywką lub rączką
jeżeli wolny koniec liny nie jest trzymany.
Ręka na wolnym końcu liny reguluje prędkość poprzez zmniejszanie lub zwiększanie siły
uchwytu na wolnym końcu liny.
6. Lonża regulowana, stabilizująca wpozycji
roboczej
EN 358: 2018
Obciążenie robocze: 140 kg.
Lonża powinna być napięta, należy pozostawać poniżej punktu stanowiskowego.
ANSI Z359.3 od 130 do 310 lbs, czyli 59 do 140 kg.
CSA Z259.11-17 classe F (do 2,5 m).
6a. Wpinanie do dwóch punktów
Opasać odpowiedni punkt stanowiskowy (wystarczająca wytrzymałość, wystarczająca
średnica, brak ostrych krawędzi lub szorstkich powierzchni).
Wpiąć końcówkę lonży do uprzęży, najlepiej do punktu wpinania symetrycznego do tego,
do którego jest wpięty przyrząd zaciskowy. Uwaga na kierunek wpięcia łącznika HOOK do
uprzęży, ryzyko wypięcia wrazie występowania tarcia.
6b. Wpinanie do jednego punktu
Wpiąć zakończenie lonży do punktu stanowiskowego.
6c. Środki ostrożności
Dopasować długość lonży tak, by system był napięty. Należy pozostawać pod stanowiskiem.
Lonża GRILLON nie może być używana do zatrzymywania upadków. Może nastąpić
konieczność uzupełniania systemu roboczego przez urządzenie chroniące przed upadkiem
zwysokości.
Nie należy używać pasa stabilizującego w pozycji roboczej, jeżeli istnieje przewidywalne
zagrożenie, że użytkownik mimowolnie znajdzie się w zwisie lub będzie narażony na
niekontrolowane naprężenie pasa.
Zachować ostrożność podczas używania lonży GRILLON wpobliżu pracujących maszyn lub
urządzeń pod napięciem elektrycznym.
7. Przyrząd zjazdowy
EN 12841: 2006 typ C
Obciążenie robocze: 100 kg.
Używać lonży GRILLON do przemieszczania się wzdłuż liny roboczej, razem zurządzeniem
typu A na linie asekuracyjnej.
Liny testowane podczas certyfikacji EN 12841 typ C: Petzl GRILLON iGRILLON PLUS.
Lonża GRILLON może być używana tylko zlinami Petzl GRILLON iGRILLON PLUS. Liny Petzl
GRILLON iGRILLON PLUS są zgodne zwymaganiami normy EN 1891.
Lina pomiędzy stanowiskiem iprzyrządem GRILLON musi być pionowa inapięta jak to jest
tylko możliwe, by ograniczyć ryzyko upadku iwahadła.
Informacje dotyczące instalacji przyrządu zaciskowego na linie znajdują się wpunkcie Części
zamienne.
Podczas pracy na linie roboczej należy zwracać uwagę, by wasza lina asekuracyjna nie była
obciążona. Jeżeli użytkownik obciąży linę asekuracyjną całkowicie swoim ciężarem, to staje się
ona liną roboczą imusi być używana zinną liną asekuracyjną.
Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić urządzenia asekuracyjne.
Lonża GRILLON nie jest przeznaczona do używania wsystemie zatrzymywania upadków.
8. Tymczasowe stanowisko przez opasanie
konstrukcji
EN 795: 2012 typ B
Opasać odpowiedni punkt stanowiskowy (wystarczająca wytrzymałość, wystarczająca
średnica, brak ostrych krawędzi lub szorstkich powierzchni). Wytrzymałość punktu
stanowiskowego nie może być większa od wytrzymałości opasywanej konstrukcji.
Dla zabezpieczenia stanowiska, zawiązać tuż za przyrządem zaciskowym półsztyk plus
pojedynczy zderzak.
Dopasować długość liny dla uniknięcia wszelkich niekontrolowanych ruchów podczas
użytkowania.
Maksymalna wytrzymałość stanowiska oraz maksymalne obciążenie przekazywane na
konstrukcję: 18 kN.
9. Pozioma poręczówka
EN 795: 2012 typ C
Wyłącznie dla modeli od 2 do 20 m.
Początkowe naciągnięcie
Początkowe naciągnięcie poręczówki (około 1 kN) można uzyskać ciągnąć za wolny koniec
liny we dwie osoby lub jedna osoba może użyć układu 3:1 (patrz rysunki).
Uwaga: nadmierne początkowe naciągnięcie może nieznacznie zmniejszyć wolną przestrzeń
pod użytkownikiem wrazie upadku na poręczówce, ale zwiększa siły działające na punkty
stanowiskowe.
Maksymalna wytrzymałość poręczówki oraz maksymalne obciążenie przekazywane na
konstrukcję: 18 kN.
Wpięcie do poręczówki
Poręczówka może być używana tylko przez jedną osobę.
Wpiąć się do poręczówki przy pomocy lonży EN354 lub EN 358, lub lonżą zabsorberem
energii EN 355. Przestrzegać wskazówek zinstrukcji obsługi lonży, wszczególności
dotyczących pozycji wstosunku do stanowiska idopuszczonej wysokości upadku.
Poręczówka nie może być używana zurządzeniem samohamownym.
Informacja dotycząca strzałki ugięcia iwolnej przestrzeni pod użytkowaniem
Podczas zakładania poręczówki należy przewidzieć niezbędną wolną przestrzeń, by
użytkownik wrazie upadku nie uderzył oprzeszkodę lub ziemię. Należy się upewnić, czy
wrazie obciążenia lub upadku, strzałka ugięcia nie przemieszcza liny na pozycję wktórej
mogłaby trzeć okrawędź lub wszelką inną przeszkodzę mogącą uszkodzić linę.
Wolna przestrzeń pod użytkownikiem zawiera strzałkę ugięcia poręczówki pod obciążeniem
(a), maksymalną długość lonży po upadku (wtym również ewentualne rozdarcie absorbera
energii) (b), średni wzrost użytkownika (c) oraz margines bezpieczeństwa 1 m (d).
Podane wartości strzałki ugięcia dotyczą dynamicznego obciążenie 9 kN, wykonywanego
podczas testów certyfikacyjnych. Podczas użytkowania upadek może być mniej poważny.
Podczas tych testów, obciążenie działające na punkty stanowiskowe jest mniejsza niż 6 kN.
Uwaga: wolna przestrzeń pod użytkownikiem może się znacznie zwiększyć podczas
jednoczesnego użycia poręczówki i systemu chroniącego przed upadkiem, które nie były
sprawdzane wspólnie.
10. Części zamienne
Zużyte liny zastępować wyłącznie linami GRILLON Petzl.
Instalacja liny:
Chcąc wyciągnąć linę należy wykręcić śrubę iotworzyć przyrząd zaciskowy.
Dla założenia liny należy wyciągnąć śrubę blokującą okładki przy pomocy śrubokrętu, otworzyć
przyrząd iwsunąć linę. Sprawdzić kierunek założenia liny wprzyrządzie (patrz rysunki). Przed
ponownym użyciem upewnić się, że przyrząd jest zamknięty, aśruba blokująca zakręcona.
11. Dodatkowe informacje
- Gdy punkt stanowiskowy jest używany jako element systemu chroniącego przed upadkiem
zwysokości, użytkownik musi być wyposażony wrozwiązanie pozwalające na ograniczenie
maksymalnych sił dynamicznych, działających na użytkownika, do maksymalnej wartości 6 kN.
- Maksymalne obciążenie jakie może zostać przeniesione przez punkt stanowiskowy na
konstrukcję wynosi 18 kN.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 lub ANSIZ359.2.
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
wahadła iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły
oszorstkie powierzchnie, ostre krawędzie lub elementy tnące.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do obecności iwidoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki ostrożności
podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/
transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Jednostka certyfikująca ANSI/
CSA - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu -
m. Kierunek instalacji - n. Jeden użytkownik - o. Adres producenta - p. Data produkcji (rok/
miesiąc) - q. Materiały - r. Kompatybilność - s. Nie używać do zatrzymywania upadków - t.
Maksymalne, nominalne obciążenie - u. Maksymalna długość lonży
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Petzl GRILLON lifeline Technical Notice

タイプ
Technical Notice