HDR-Flyer 4-468-266-21(1)
4-468-266-21(1)
©2013 Sony Corporation Printed in China
GB
Notes on the water-proong
ES
Notas sobre la resistencia a prueba de agua
FR
Remarques sur l’étanchéité à l’eau
PT
Notas sobre a impermeabilidade
TR
Su geçirmezlik konusunda notlar
RU
Примечания относительно водонепроницаемости
UA
Примітки щодо водонепроникності
CT
CS
KR
AR
PR
TH
ID
Catatan tentang tur kedap air
HDR-GW66E/GW66V/GW66VE/GWP88/
GWP88E/GWP88V/GWP88VE
English
Damage caused from misuse, abuse or failure to properly maintain the camcorder is not covered
by the limited warranty. When you use this camcorder under/near water, carefully read the section
“About water-proof, dust-proof, and shock-proof performance of the camcorder” in the Operating
Guide and the instructions below.
On using this camcorder under/near water
Make sure that no foreign matter such as sand, hair, or dirt gets inside
the battery/memory card/jack cover (hereinaer referred to as the
“cover”).
Do not open the cover with wet or sandy hands.
Open the cover with the camcorder completely dry.
Make any necessary settings that are set using the touch panel before
using the camcorder underwater.
e touch panel may be activated by water splashes on the screen
icons.
Closing the covers
Fully close the cover until the yellow mark under the slide lock can no
longer be seen.
e cover is attached with a sealing gasket to render it waterproof.
is gasket has a structure that makes it waterproof when pressure is
applied on the cover at the time of closing and the cover is brought
into complete contact with the body of the camcorder. ere will be a
slight dierence in height between the cover and the body, but this will not aect the waterproof
performance.
Cleaning after using the camcorder under/near water
Always clean the camcorder with water aer use, and do not open the cover
before cleaning is nished. Allow the camcorder to sit in pure water poured
into a cleaning bowl for about 5 minutes. en, gently shake the camcorder,
press each button, move the power zoom lever inside the water to clean
away any salt, sand or other matter lodged around the buttons. If not rinsed,
water-proof performance will be degraded.
Español
Los daños ocasionados por un uso indebido, abuso o por no realizar el debido mantenimiento a la
videocámara no están cubiertos por la garantía limitada. Cuando vaya a utilizar esta videocámara
bajo/cerca del agua, lea atentamente la sección “Acerca de la impermeabilidad y la resistencia al
polvo y los golpes de la videocámara” en el Manual de instrucciones y las instrucciones de abajo.
Acerca del uso de esta videocámara bajo/cerca del agua
Asegúrese de que no entre materia extraña tal como arena, pelos, o
suciedad dentro de la tapa de la batería/tarjeta de memoria/toma (a
partir de ahora referida como “la tapa”).
No abra la tapa con las manos mojadas o arena en ellas.
Abra la tapa con la videocámara completamente seca.
Realice los ajustes necesarios para utilizar el panel táctil antes de
utilizar la videocámara bajo el agua.
El panel táctil puede activarse por las salpicaduras de agua sobre los
iconos la pantalla.
Cierre de las tapas
Cierre rmemente la tapa de forma que la marca amarilla de debajo del
bloqueo deslizante ya no pueda verse.
La tapa está colocada con una junta de sellado para hacerla a prueba
de agua. Esta junta tiene una estructura que la hace a prueba de agua
cuando se aplica presión a la tapa en el momento de cerrarla y queda en
completo contacto con el cuerpo de la videocámara. Habrá una ligera
diferencia en altura entre la tapa y el cuerpo de la cámara, pero esto no afectará al rendimiento a
prueba de agua.
Limpieza de la videocámara después de utilizarla bajo/cerca del
agua
Limpie siempre la videocámara con agua dulce después de utilizarla, y no
abra la tapa antes de terminar de limpiarla. Deje la videocámara en agua
dulce vertida dentro del cuenco de limpieza durante unos 5 min (minuto).
A continuación, agite con cuidado la videocámara y pulse todos los botones
en el interior del agua, para limpiar la sal, arena u otras sustancias que se
hayan introducido entre los botones. Si no se enjuaga, el rendimiento a
prueba de agua se deteriorará.
Français
Des dommages provoqués par une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou un manque
d’entretien approprié du caméscope ne sont pas couverts par la garantie limitée. Lorsque vous
utilisez ce caméscope sous/près de l’eau, lisez attentivement la section « À propos des performances
du caméscope en termes de résistance à l’eau, à la poussière et aux chocs » dans le Mode d’emploi du
caméscope et les instructions ci-dessous.
Utilisation du caméscope sous/près de l’eau
Assurez-vous qu’aucune matière étrangère, telle que du sable, des
cheveux ou de la saleté ne pénètre dans le cache de la batterie/carte
mémoire/prise (ci-après appelé le « cache »).
N’ouvrez pas le cache avec des mains mouillées ou pleines de sable.
Ouvrez le cache lorsque le caméscope est complètement sec.
Eectuez tous les réglages nécessaires à l’aide du panneau tactile avant
d’utiliser le caméscope sous l’eau.
L’écran tactile peut s’activer avec des éclaboussures d’eau sur les
icônes.
Fermeture des caches
Fermez bien le cache de sorte que la marque jaune sous le verrou à
glissière ne soit plus visible.
Le cache est monté avec un joint d’étanchéité pour le rendre étanche.
Ce joint a une structure qui le rend étanche lorsqu’une pression est
appliquée sur le cache au moment de sa fermeture et que le cache est
mis en contact complet avec le corps de du caméscope. Il y aura une
légère diérence de hauteur entre le cache et le corps, mais cela n’aectera pas les performances
d’étanchéité.
Nettoyage après utilisation du caméscope sous/près de l’eau
Nettoyez toujours le caméscope avec de l’eau après l’avoir utilisé, et
n’ouvrez pas le cache avant que le nettoyage soit terminé. Laissez tremper
le caméscope dans de l’eau pure versée dans un bol de nettoyage pendant
environ 5 minutes. Ensuite, secouez doucement le caméscope, appuyez sur
chaque touche, déplacez la manette de zoom motorisé dans l’eau an de
retirer le sel, le sable ou une autre matière qui se serait incrusté autour des
touches. Si vous ne le rincez pas, les performances d’étanchéité à l’eau se dégraderont.
Português
Os danos causados por mau uso, abuso ou falta de manutenção adequada da câmara de vídeo
não estão cobertos pela garantia limitada. Se usar a câmara de vídeo debaixo/perto da água, leia
cuidadosamente a secção “Acerca do desempenho à prova de água, pó e choques da câmara de
vídeo” no Manual de Instruções e as instruções abaixo.
Utilização da câmara de vídeo debaixo/perto da água
Verique se nenhuma matéria estranha como areia, cabelo ou
sujidade entra na tampa da bateria/memória/tomadas (daqui para a
frente chamada de “tampa”).
Não abra a tampa com as mãos molhadas ou sujas de areia.
Abra a tampa com a câmara de vídeo completamente seca.
Faça as alterações necessárias às denições usando o painel táctil
antes de usar a câmara de vídeo debaixo da água.
O painel táctil pode ser ativado por salpicos de água nos ícones
apresentados no ecrã.
Fechar as tampas
Feche completamente a tampa até a marca amarela debaixo do fecho de
correr deixar de ser vista.
A tampa está equipada com uma gaxeta vedante para que que à
prova de água. A gaxeta tem uma estrutura que a torna à prova de
água quando se aplica pressão sobre a tampa no momento de a fechar,
fazendo com que entre completamente em contacto com o corpo da
câmara de vídeo. Haverá uma pequena diferença na altura entre a tampa e o corpo, mas isso não
afeta o desempenho da função à prova de água.
Limpeza após o uso da câmara de vídeo debaixo/perto da água
Limpe sempre a câmara de vídeo com água após o uso e não abra a
tampa antes de terminar a limpeza. Deixe a câmara de vídeo em água
pura colocada num recipiente de lavagem durante cerca de 5 minutos.
De seguida, agite cuidadosamente a câmara de vídeo, prima cada um dos
botões, mova a patilha de zoom elétrico dentro de água para eliminar
quaisquer vestígios de sal, areia ou outro material alojado à volta dos
botões. Se não for enxaguada, o desempenho à prova de água degradar-se-á.
Türkçe
Yanlış, kötü kullanım veya kameranın bakımının doğru şekilde yapılmaması nedeniyle oluşan
hasar sınırlı garanti kapsamında değildir. Bu kamerayı su altında/yakınında kullandığınız zaman
Kullanma Kılavuzundaki “Kameranın suya, toza ve darbeye dayanıklılık performansı hakkında”
bölümünü ve aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
Kameranın makinesinin su altında/yakınında kullanımı hakkında
Kum, kıl veya kir gibi hiçbir yabancı maddenin pil/bellek kartı/giriş
kapaklarına girmemesine dikkat edin (bundan böyle “kapak” olarak
anılacaktır).
Kapağı ıslak veya kumlu elle açmayın.
Kapağı açarken kamera tamamen kuru olmalıdır.
Kamerayı makinesini su altında kullanmadan önce dokunmatik
panelin kullanımı için gereken ayarları yapın.
Dokunmatik panel, ekran simgelerine su sıçraması halinde
etkinleşebilir.
Kapakların kapatılması
Sürgülü kilidin altındaki sarı işaret artık görünmeyecek şekilde kapağı
tamamen kapatın.
Kapak, onu su sızdırmaz yapan bir conta ile takılır. Bu conta
kapanırken kapağa basınç uygulandığı zaman onu su sızdırmaz yapan
bir yapıya sahiptir ve kapak kameranın gövdesine boşluksuz temas
eder. Kapak ve gövde yüksekliği arasında çok az bir fark vardır ama bu
su sızdırmazlık performansını etkilemez.
Kamerayı makinesini su altında/yakınında kullandıktan sonra
temizlemek
Kullandıktan sonra daima kamerayı suyla temizleyin ve temizlik
tamamlanmadan önce kapağı açmayın. Kameranın saf su döktüğünüz bir
temizleme kabında 5 dakika beklemesine izin verin. Ardından, düğmeler
etrafına sıkışan tuz, kum ve diğer yabancı maddelerin temizlenmesi için su
içerisindeyken kamerayı hafçe sallayın, her düğmesine basın ve otomatik
zoom düğmesini hareket ettirin. Durulama yapılmazsa, su geçirmezlik
performansı bozulur.
Русский
Ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, возникшие вследствие
неправильного использования, нарушения или несоблюдения правил эксплуатации
видеокамеры. Перед использованием видеокамеры под водой или вблизи воды внимательно
прочтите раздел Руководства по эксплуатации “О параметрах защиты видеокамеры от
воздействия воды, пыли, и ударов” и приведенные далее инструкции.
Использование видеокамеры под водой или вблизи воды
Убедитесь, что посторонние предметы, такие как песок, волосы
или грязь, не попали под крышку батареи/карты памяти/разъема
(здесь и далее “крышка”).
Не открывайте крышку влажными руками или руками, на
которых находится песок.
Открывайте крышку, когда видеокамера полностью сухая.
Сделайте все необходимые настройки, которые выполняются при
помощи сенсорной панели, перед использование видеокамеры
под водой.
Сенсорная панель может активироваться брызгами воды,
попавшими на значки экрана.
Закрывание крышки
Полностью закройте крышку, пока не спрячется желтая метка под
рычажком блокировки.
На крышке установлена уплотнительная прокладка, которая
обеспечивает водозащищенность. Благодаря своей конструкции,
прокладка приобретает водозащитные свойства, когда в процессе
закрывания к крышке приложено давление, и крышка плотно
прилегает к корпусу видеокамеры. Между крышкой и корпусом образуется ступенька, но
это не влияет на водозащитные качества видеокамеры.
Очистка после использования видеокамеры под водой или
вблизи воды
После использования видеокамеру обязательно промойте водой, не
открывайте крышку до завершения очистки. Опустите видеокамеру
приблизительно на 5 минут в чистую воду, налитую в миску. Затем
осторожно встряхните видеокамеру, нажмите в воде каждую кнопку и
переместите рычаг привода трансфокатора, чтобы удалить соль, песок
и другие вещества, скопившиеся вокруг кнопок. Если видеокамеру не
промывать, степень ее водозащищенности ухудшается.
Українська
Обмежена гарантія не поширюється на пошкодження, спричинені неналежним
використанням, порушенням або недотриманням правил експлуатації відеокамери. Перед
використанням відеокамери під водою або біля води уважно прочитайте розділ Посібника
з експлуатації «Про характеристики водостійкості, пилозахищеності та ударостійкості
відеокамери» та наведені далі інструкції.
Використання відеокамери під водою або біля води
Переконайтеся, що сторонні предмети, такі як пісок, волосся
чи бруд, не потрапили під кришку акумулятора/картки пам’яті/
роз’єма (тут і далі «кришка»).
Не відкривайте кришку вологими руками або руками, на яких
знаходиться пісок.
Відкривайте кришку за повністю сухої відеокамери.
Зробіть усі необхідні налаштування, які виконуються за
допомогою сенсорної панелі, перед використанням відеокамери
під водою.
Сенсорну панель може бути активовано бризками води, що
потраплять на піктограми екрана.
Закриття кришки
Щільно закрийте кришку, так щоб сховалася жовта позначка під
важільцем блокування.
На кришці встановлено ущільнюючу прокладку, яка забезпечує
водозахищеність. Завдяки своєї конструкції, прокладка набуває
водозахисних властивостей, коли у процесі закривання кришку
притиснуто, и кришка щільно контактує з корпусом відеокамери.
Між кришкою і корпусом утворюється ступінь, проте це не впливає на водозахисні
властивості відеокамери.
Очищення відеокамери після її використання під водою або біля
води
Після використання відеокамери обов'язово помийте її у воді, не
відкривайте кришку до закінчення чищення. Занурте відеокамеру
приблизно на 5 хвилин у чисту воду, налиту у миску. Потім обережно
потрусіть відеокамеру, натисніть кожну кнопку і перемістіть важілець
трансфокатора у воді, щоб видалити сіль, пісок та інші речовини,
що накопичилися навколо кнопок. Якщо відеокамеру не промити, її
водостійкість погіршується.