SICK WLL24-2Exi 取扱説明書

  • こんにちは!このSICK WLL24-2Exiファイバー光電センサの操作説明書を読みました。爆発性環境での使用や光学式非接触検出など、このデバイスに関するご質問にお答えできます。お気軽にご質問ください!
  • センサの設置方法は?
    検出範囲の調整方法は?
    センサのメンテナンスは必要ですか?
    スルービーム方式のセンサの原理は?
ENGLISH
Fibre-optic Photoelectric Sensor
with visible redlight
Operating instructions
Safety notes
> Marking:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Conforms to intrinsic safety enclosure rating in accordance with EU
directive 2014 / 34 / EU (ATEX) and the IECEx System to
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 and
EN 60947-5-6 (switching output NAMUR) as well as
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 and
GB 3836.1-2010 and GB 3836.4-2010.
The intrinsic safety is only ensured in combination with the correspond-
ing and appropriate consumable materials and in accordance with the
Proof of Intrinsic Safety. The data and notes of the EU-Declaration of
conformity and national installation directions should be observed.
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Correct use
Directive relevant conformity explosion prevention:
Directive 2014 / 34 / EU.
The devices correspond to the category 2 G and can be used in potentially
explosive atmosphere “zone 1” and “zone 2”.
The WLL 24-2Exi bre-optic photoelectric sensor is an photo electronic
sensor and is used for optical, non-contact detection of objects, animals;
and persons.
Starting operation
1 Open cover and guard of photoelectric proximity sensor; ensure that
no dirt enters device.
2 With following connectors only:
Equipment plug horizontally (H) and vertically (V) adjustable.
Connect and secure cable receptacle tension-free.
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue.
Only for versions with terminal chamber:
Disconnect M16 screw xing, remove sealing plugs. Cable outlet can
be swivelled horizontally (H) and vertically (V). Feed tension-free sup-
ply cable through and connect photoelectric proximity sensor as per
connection diagram B and tighten again the M16 screw xing together
with the sealing gasket to ensure the protection class “IP
of the device.
Close protective cover.
Mount sensor to suitable holders (e. g. SICK mounting bracket).
Connect photoelectric sensor to operating voltage (see type label).
3
Principle of photoelectric proximity sensor:
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Check application conditions such as sensing range, object size, and
compare with characteristic in diagram.
Setting of the sensing range:
Set sensing range to max. position object. Position light spot on object.
Red sender light spot visible on object. Signal strength indicator should
light up. If it does not light up or if it is ashing, readjust and / or clean
photoelectric proximity sensor and / or check application conditions.
Remove the object, and then the LED signal strength indicator must
switch o. If it does not switch o, turn the sensing range adjuster in
the min. direction until the indicator switches o.
4 Princible for through-beam photoelectric sensor:
Mount the bre-optic cable opposite and align it roughly.
Pay attention to the scanning range when you do this
(see the technical data at the end of these operating instructions).
Connect sensor to operating voltage (see type label).
Alignment of light received.
Set the sensitivity control to max.
Adjust the bre-optic cable until the LED signal strength indicator
remains lit.
Object detection check:
Move object into the beam; the strength indicator should switch o. If
it does not switch o or continues to blink, reduce the sensitivity using
the “sensitivity control” switch until it switches o. It should switch on
again after the object is removed. If it does not switch on again, adjust
the sensitivity until the switching threshold is set correctly.
Maintenance
SICK photoelectric sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Lichtschranke mit Lichtleitern
mit sichtbarem Rotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kennzeichnung:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Entspricht der Schutzart Eigensicherheit gemäß der EU-Richtlinie
2014 / 34 / EU (ATEX) und dem IECEx-System gemäß
EN IEC 60079-0: 2018, EN 60079-11: 2012, EN 60079-28: 2015 und
EN 60947-5 -6 (Schaltausgang NAMUR) sowie
IEC 60079-0: 2017 Ed.7, IEC 60079-11: 2011 Ed.6,
IEC 60079-28: 2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 und
GB 3836.1-2010 und GB 3836.4-2010.
Die Eigensicher heit ist nur in Zusammenschaltung mit einem entspre-
chend zugehörigen Betriebsmittel und gemäß dem Nachweis der Eigen-
sicherheit gewährleistet. Die in der EU-Baumusterprüfbescheinigung
enthaltenen Daten und Hinweise und die nationalen Errichterbestim-
mungen sind zu beachten.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Richtlinienkonformität Explosionsschutz: Richtlinie 2014 / 34 / EU.
Die Geräte entsprechen der Kategorie 2 G und können in den explosionsge-
fährdeten Bereichen „Zone 1“ und „Zone 2“ eingesetzt werden.
Die Lichtschranke WLL24-2Exi ist ein photoelektronischer Sensor und wird
zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen
eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Deckel und Schutzhaube des Lichttasters önen; darauf achten, dass
kein Schmutz in das Gerät gelangt.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WLL24-2Exi
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
-------------------------------------------------------- 8010641.11K6 1220 COMAT -----------------------------------------------------
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
B WLL24-2X230 WLL24-2X430 WLL2X430S01
A WLL24-2X230
WLL24-2X430
WLL24-2X430S01
2 Nur bei den Steckerversionen:
Gerätestecker nach horizontal (H) und vertikal (V) schwenkbar.
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau.
Nur bei Versionen mit Klemmenanschlussraum:
M16-Verschraubung lösen, Dichtungsstopfen entfernen. Leitungsaustritt
nach horizontal (H) und vertikal (V) schwenkbar. Spannungsfreie Versor
-
gungsleitung durchführen und Lichtschranke nach Anschlussschema B
anschließen und die M16-Verschraubung mit Dichtung wieder anziehen,
damit die IP-Schutzart des Gerätes sichergestellt wird.
Schutzklappe schließen.
Sensor an geeigneten Halter anschrauben (z. B. SICK-Haltewinkel).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
3 Tasterprinzip:
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Sensor einhalten.
Einsatzbedingungen wie Schaltabstand, Objektgröße überprüfen und
mit der Kennlinie im Diagramm vergleichen.
Einstellung Schaltabstand:
Schaltabstand auf max. stellen.
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten.
Sicht barer roter Sendelichteck auf Objekt erkennbar. Empfangsan-
zeige muss permanent leuchten. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie,
Lichttaster neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
Objekt entfernen, die Empfangsanzeige muss er löschen. Erlöscht sie
nicht, Drehknopf in Richtung min. drehen, bis sie erlischt. Vorgang so
lange wiederholen, bis die Schaltschwelle genau eingestellt ist.
4 Einwegprinzip:
Lichtleiter gegenüberliegend montieren und grob ausrichten. Dabei Reich-
weite beachten (s. technische Daten am Ende dieser Betreibsanleitung).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Drehknopf auf max. stellen.
Lichtleiter so lange justieren, bis Empfangsanzeige permanent
leuchtet.
Kontrolle Objekterfassung :
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empndlichkeit
am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des
Objektes muss sie wieder aueuchten; ist dies nicht der Fall, Empnd
-
lichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
+8.2
V
0 V
1
2
1
1
2
2
+8.2 V
0 V
4
4
NC
brn
wht
3
0 V
blu
3
Ø 5 ... 10 mm
(0.2 ... 0.39)
3
1 2
4
WLL24-2Exi II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
-X230
-X430
-X430S01
RW scanning range Reichweite RW Portée RW Alcance da luz RW
0 ... 100 mm / 0 ... 1000 mm
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max.
0 ... 40 mm
1)
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V)
2)
3)
Switching frequency max. Schaltfolge max. Le signal max. Sequência do sinal max. 50 / s
4)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≥ 10 ms
5)
Switching output Schaltausgang Sortie de commutation Saída de comutação EN 60947-5-6 (NAMUR)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 65
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
6)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, C
7)
Ambient operating temperature T4 Betriebsumgebungstemperatur T4 Température ambiante T4 Temperatura ambiente de operação T4 –20 °C < TA < +60 °C
EU-type examination certificate EU-Baumusterprüfbescheinigung Certificat d’essai d’homologation CE Certificado de exame CE de tipo PTB 08 ATEX 2029 (www.sick.com)
EU-Declaration of Conformity EU-Konformitätserklärung Déclaration de conformité CE Declaração de conformidade da CE www.sick.com
Voltage U
i
Spannung U
i
Tension U
i
Tensão U
i
15.5 V
Current I
i
Strom I
i
Intensité I
i
Corrente I
i
53 mA
Power P
i
Leistung P
i
Puissance P
i
Potência P
i
100 mW
Effective internal capacity C
i
Wirksame innere Kapazität C
i
Capacité interne efficace C
i
Capacidade interna eficaz C
i
80 nF
Effective internal inductivity L
i
Wirksame innere Induktivität L
i
Inductance interne efficace L
i
Indutância interna eficaz L
i
~0 µH
8)
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Provided with isolating switching device EN 2 Ex
3)
Limit values:
Ripple max. 0.4 V
pp
4)
With light / dark ratio 1:1
5)
Signal transit time with resistive load
6)
Reference voltage 50 V DC
7)
A = U
B
connections reversepolarity protected
C = Interference pulse suppression
8)
Negligible small
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Versorgung mit Trennschaltgerät EN 2 Ex
3)
Grenzwerte:
Restwelligkeit max. 0,4 V
SS
4)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
5)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
Bemessungsspannung DC 50 V
7)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
8)
Vernachlässigbar klein
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Alimentation avec sectionneur EN 2 Ex
3)
Valeurs limites:
Ondulation résiduelle max. 0,4 V
SS
4)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
5)
Durée du signal en charge ohmique
6)
Tension de calcul 50 V c.c.
7)
A = Raccordements U
B
protégés contre
C = Suppression des impulsions parasites
8)
Négligeable
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Alimentação com chave interruptora EN 2 Ex
3)
Valores limite:
Ondulação residual max. 0,4 V
SS
4)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
5)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
6)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
7)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
8)
Negligentemente pequeno
WLL24-2Exi II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
-X230
-X430
-X430S01
Portata RW Alcance RW 最大有效距离 RW 検出距離範囲 RW、最大値
0 ... 100 mm / 0 ... 1000 mm
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max.
检测范围, 最大 スイッチ間隔、最大値
0 ... 40 mm
1)
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V)
2)
3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
最小信号序列 max. 最小信号シーケンス max. 50 / s
4)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≥ 10 ms
5)
Uscita di commutazione Salida de conexión
开关输出端 スイッチング出力
EN 60947-5-6 (NAMUR)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 65
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
6)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, C
7)
Temperatura ambiente circostante T4 Temperatura ambiente de servicio T4 工作环境-温度 T4 使用周囲温度 T4 –20 °C < TA < +60 °C
Attestato di certificazione CEE Certificado de homologación de tipo CE
欧盟型式检验证书 EU 型式検定合格証 PTB 08 ATEX 2029 (www.sick.com)
Dichiarazione di conformità CEE Declaración de conformidad de la CE
欧盟一致性声明
EU 適合宣言書 www.sick.com
Tensione U
i
Tensión U
i
电压 U
i
電圧 U
i
15.5 V
Corrente I
i
Corriente I
i
电流 I
i
電流 I
i
53 mA
Potenza P
i
Potencia P
i
功率 P
i
出力 P
i
100 mW
Capacità interna efficace C
i
Capacidad interna efectiva C
i
内部有效电容 C
i
効果的な内部キャパシタンス C
i
80 nF
Induttività interna efficace L
i
Inductividad interna efectiva L
i
内部有效电感 L
i
効果的な内部インダクタンス L
i
~0 µH
8)
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Alimentazione con separatore EN 2 Ex
3)
Valori limite:
Ondulazione residua max. 0,4 V
SS
4)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
5)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
6)
Tensione di taratura DC 50 V
7)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
C = Soppressione impulsi di disturbo
8)
Trascurabilmente piccola
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Alimentación con seccionador EN 2 Ex
3)
Valores límite:
Ondulación residual max. 0,4 V
SS
4)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Tensión tolerable DC 50 V
7)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
8)
Despreciablemente pequeña
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
絶縁スイッチング装置 EN 2 Ex 装備
3)
操作电流:
极限值剩余波纹度 max. 0,4 V
SS
4)
/ 暗比 1:1
5)
电阻性负载时,传感器检测到变化
时输出信号的转换时间
6)
限定电压DC 50 V
7)
A = U
B
-
接头防反接
C = 消除干扰脉冲
8)
几乎可以忽略
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
配备有隔离开关装置 EN 2 Ex
3)
限界値:
最大 0,4 V
SS
4)
明暗比率 1:1の場合
5)
抵抗負荷における信号遷移時間
6)
定格電圧 DC 50 V
7)
A = U
B
接続 逆接保護
C = 干渉パルス制御
8)
無視できるほど小さい
M5
27
(1.06)
max. 32
(1.26)
87.5
(3.44)
65
(2.56)
74.7
(2.94)
4.7
(0.19)
18
(0.71)
14
(0.55)
14
(0.55)
7
(0.28)
10
(0.39)
14
(0.55)
37.7
(1.48)
30
(1.18)
11.8
(0.46)
1
1
2
2
+8.2 V
0 V
4
4
NC
brn
wht
3
NC
blu
3
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière à bres optiques
avec lumière de rouge
Instructions de service
Remarques relatives à la sécurité
> Marquage:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Correspond à l’indice de protection Sécurité intrasèque conformément
à la directive UE 2014 / 34 / UE (ATEX) et au système CEIEx selon
EN CEI 60079-0 : 2018, EN 60079-11 : 2012, EN 60079-28 : 2015 et
EN 60947-5-6 (sortie de commutation NAMUR) ainsi que
CEI 60079-0 : 2017 Ed.7, CEI 60079-11 : 2011 Ed.6,
CEI 60079-28 : 2015 Ed.2, CEI 60947-5-6 et
GB 3836.1-2010 et GB 3836.4-2010.
La sécurité intrinsèque n’est assurée qu’en interconnexion avec un
matériel électrique convenablement assorti et conformément au certi-
cat de sécurité intrinsèque. Tenir compte des dispositions nationales
d’installation et des données et recommandations contenues dans le
certicat d’essai d’homologation UE.
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation conforme
Conformité aux directives de protection antidéagrante:
Directive 2014 / 34 / EU.
Les appareils sont de Catégorie 2 G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles de « Zone 1 » et « Zone 2 ».
La barrière réex WLL24-2Exi est un capteur opto électronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact.
1 Ouvrir le couvercle et le capot de protection du détecteur reex ;
veiller à ce qu’aucune saleté ne pénètre dans l’appareil.
2 Seulement pour les versions à connecteur :
Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V).
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu.
Seulement pour les versions à réceptacle de raccordement à bornes:
Desserrer l’assemblage vissé M16, enlever le bouchon d’étanchéité.
La sortie des conducteurs peut pivoter horizontalement (H) et vertica-
lement (V). Faire passer la ligne d’alimentation exempte de tension et
raccorder le détecteur reex suivant le schéma de circuit B et serrer de
nouveau l’embout vissé M16 avec son joint an d’assurer le degré de
protection IP de l’appareil.
Fermer le volet de protection.
Visser le capteur sur un support approprié
(par ex. équerre de xation SICK).
Appliquer la tension de service au capteur
(voir inscription indiquant le modèle).
3 Principe à détecteurs :
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au capteur.
Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détection, taille
de l’objet et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme.
Réglage Distance de détection :
Régler la distance de détection sur max. Positionner l’objet. Pointer
la tache lumineuse vers l’objet. La tache rouge émise est visible sur
l’objet. Le témoin de réception doit rester allumé en permanence.
S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, nettoyer ou ajuster à nouveau le
détecteur, ou vérier les conditions d’utilisation.
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre. S’il ne s’éteint
pas, tourner le bouton rotatif en direction max. jusqu’à ce qu’il
séteigne.
4 Principe unidirectionnel :
Installer le câble à bres optiques en face, et l’aligner de façon gros-
sière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les caractéristiques
techniques à la n des présentes Instructions de Service).
Ajustement Réception de la lumière :
Régler le bouton rotatif en position max.
Ajuster le câble à bres optiques jusqu’à ce que le témoin de récep-
tion reste allumé en permanence.
Contrôle Saisie de l’objet :
Placer l’objet sur la trajectoire du rayon lumineux ; le témoin de récep-
tion doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, réduire la sensi-
bilité au bouton rotatif jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Lorsqu’on
enlève l’objet, le témoin doit à nouveau s’allumer ; si ce n’est pas le
cas, modier la sensibilité jusqu’à ce que le seuil de détection soit
correctement réglé.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz
com luz vermelha visível (do campo espectral visível)
Instruções de operação
Notas de segurança
> Identicação:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> UE 2014 / 34 / EU (ATEX) e ao sistema IECEx conforme
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 e
EN 60947-5-6 (saída de comutação NAMUR) bem como
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 e
GB 3836.1-2010 e GB 3836.4-2010.
A segurança intrínseca só é garantida em conjugação com um meio de
serviço correspondente e de acordo com o comprovante da segu-
rança intrínseca. Devem ser observados os dados e as observações
contidos no certicado de exame UE de tipo e as diretivas nacionais de
instaladores.
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
Especificações de uso
Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão:
diretiva 2014 / 34 / EU.
Os aparelhos correspondem à categoria 2 G e podem ser utilizados nas
áreas expostas ao perigo de explosão «zona 1» e «zona 2».
A barreira de luz com reexão por espelho WLL24-2Exi é um sensor opto-
eletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais
e pessoas.
Colocação em funcionamento
1 Abrir a tampa e a chapa protetora a foto-célula;
atenção para não deixar entrar pó no interior do aparelho.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Os conetores dos aparelhos giram na horizontal (H) e na vertical (V).
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul.
Só vale para os tipos com espaço para ligação de bornes:
Afrouxar aconexão roscada M16, retirar a rolha de vedação. Saída
da linha para giram na horizontal (H) e na vertical (V). Introduzir o
cabo de força sem torção e conectar a foto-célula conforme indicado
no esquema elétrico B e voltar a apertar a união roscada M16 com
vedação para garantir o grau de proteção IP do aparelho.
Fechar a chapa protetora.
Aparafusar o sensor em suporte apropriado
(p.ex. cantoneira de suporte SICK).
Ligar o sensor à tensão de serviço (vide a indicação do tipo).
3 Princípio exploração:
Obswervar sempre o sentido de movimento do objeto para com
o sensor.
Controlar os parâmetros de operação, como sejam raio de exploração, di-
mensões do objeto, e compará-los com a línha caraterística do diagrama.
Regulação da amplitude do sensor:
Colocar o raio de exploração no max. Posicionar o objeto. Centrar o
ponto de luz no objeto. O ponto da luz deve ser visível sobre o objeto.
O sinal de recepção deve acender em permanência. Caso não acenda
ou acenda em intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo,
limpo, ou os parâmetros de operação devem ser controladas.
Remover o objeto, e a vizualização apaga. Se nao for caso disso, rodar
o botao, pelo menos, na direção max., aé que a vizualizaçao apague.
4 Princípio direção única:
Montar o condutor da luz em frente e proceder à retiticação por
estimativa.
Atender à amplitude de alcance
(Ver datos técnicos destas instruções de uso).
Colocar o sensor na tensao de serviço (ver letreiro de tipo).
Regulação recepção luz:
Botao giratório. Regular ao ponto max.
Ajustar o condutor da luz, até que o monitor monitor acenda em
luz permanente.
Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada de incidência dos raios de luz; apagar
a indicaçao de recepçao mu. Se a luz continuar a acender ou zer
sinais intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz
apagar. Depois de remover objeto mu , a lâmpada voltará a acender;
se nao for caso disso, alterar a sensibilidade, até que a fase de
ligaçao esteja corretamente ligada.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Barriera luminosa con conduttori luminosi
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Contrassegno:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Conforme al grado di protezione sicurezza intrinseca secondo la
direttiva UE 2014 / 34 / UE (ATEX) e il sistema IECEx secondo
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 e
EN 60947-5-6 (uscita di commutazione NAMUR) nonché
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 e
GB 3836.1-2010 e GB 3836.4-2010.
La sicurezza intrinseca è garantita soltanto in connessione con un
dispositivo idoneo e secondo quanto indicato nella certicazione
della sicurezza intrinseca. Attenersi ai dati ed alle istruzioni contenuti
nell’attestato di certicazione UE ed alle disposizioni nazionali di instal-
lazione.
> Leggere prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme agli usi previsti
Conformità alle direttive sulla protezione antideagrante:
direttiva 2014 / 34 / EU.
Gli apparecchi rientrano nella categoria 2 G e possono essere impiegati
nelle zone a rischio di esplosione «Zona 1» e «Zona 2».
La barriera luminosa a riessione WLL24-2Exi è un sensore optoelettronico
che viene impiegatoper il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali
e persone.
Messa in funzione
1 Aprire il coperchio e la copertura di protezione del sensore luminoso;
fare attenzione che non penetri sporcizia nell’apparecchio.
2 Solo con spine:
Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V).
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu.
Solo versioni con vano morsetti:
Svitare, estrarre tappi ermetizzanti. Uscita cavo orientabile in horiz-
zontale (H) e in verticale (V). Introdurre senza trazione il cavo di alimen-
tazione e collegare il sensore luminoso secondo lo schema
B e stringere di nuovo il collegamento a vite M16 con guarnizione, in
modo da garantire il grado di protezione IP dell‘apparecchio.
Chiudere la copertura di protezione.
Avvitare il sensore su un supporto adatto
(es. angoli di ssaggio SICK).
Collegare il sensore alla tensione di esercizio
(vedi targhetta di identicazione).
3
Principio di funzionamento a sensore:
Mantenere la direzione di moto dell’obbiettivo in relazione al sensore.
Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensione
dell’oggetto e confrontare con la curava caratteristica nel diagramma.
Impostazione distanza di ricezione:
Impostare la distanza di ricezione su max. Posizionare l’oggetto. Il raggio
di luce rossa deve essere visibile sull’oggetto. L’indicatore di ricezione
deve essere acceso permanentemente. Se resta spento oppure lampeg
-
gia, riaggiustare il sensore oppure pulire oppure vericare nuovamente le
condizioni di impiego.
Rimuovere l’oggetto, l’indicatore di ricezione deve spegnersi. Se non si
spegne, ruotare la manopola verso max. nch‚ si spegne.
4 Principio di funzionamento a senso unico:
Montare i fotoconduttori sui due lati ed allinearli approssimativamente
tenendo conto della portata (v. caratteristiche tecniche alla ne di
questo manuale).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Aggiustaggio ricezione luce:
Manopola in posizione max.
Regolare il fotoconduttore / i fotoconduttori no a quando l’indicatore
di ricezione resta acceso permanentemente.
Verica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione deve
spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con
la manopola nché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve
riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità no ad ottener
e il limite di commutazione ottimale.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barreras de luz con conductores de luz
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> Marcado:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> Cumple con el tipo de protección de seguridad intrínseca según la
directiva UE 2014 / 34 / EU (ATEX) y el sistema IECEx según
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-11:2012, EN 60079-28:2015 y
EN 60947-5-6 (salida conmutada NAMUR), así como
IEC 60079-0:2017 Ed.7, IEC 60079-11:2011 Ed.6,
IEC 60079-28:2015 Ed.2, IEC 60947-5-6 y
GB 3836.1-2010 y GB 3836.4-2010.
La seguridad intrínseca sólo está garantizada en el caso de una
conexión con un equipo correspondiente, y conforme a la comprobación
de seguridad intrínseca. Han de observarse los datos y las indicaciones
incluidos en el certicado de homologación de tipo UE, y las normas de
instalación nacionales.
> Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Uso conforme a lo previsto
Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones:
Directiva 2014 / 34 / EU.
Los aparatos cumplen la categoría 2 G y pueden utilizarse en las áreas
«Zona 1» y «Zona 2» con riesgo de explosiones.
La barrera fotoelectrica de reexión WLL24-2Exi es un sensor opto-
electrónico, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas.
Puesta en funcionamiento
1 Abrir la tapa y la caperuza de protección del palpador fotoeléctrico
de reexión; procurar que no caiga suciedad en el aparato.
2 Solo en conectores:
Conector del aparato orientable en horizontal (H) y vertical (V).
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar en B: brn = marrón, blu = azul.
Solo en las versiones con cámara de bornes:
Aojar el prensaestopas M16, Quitar los tapones de hermetización.
Salida de la línea orientable en horizontal (H) y vertical (V). Pasar el
cable de alimentación libre de tensión y conectar el palpador fotoeléc-
trico de reexión siguiendo el esquema de conexiones B, y volver a
apretar la unión roscada M16 con la junta para asegurar el grado de
protección IP del aparato.
Cerrar la trampilla de protección.
Atornillar el sensor en un soporte adecuado
(p. ej. escuadra de sujeción de SICK).
Conectar el sensor a la tensión de servicio
(ver la placa de características).
3 Principio de exploración:
Mantener el sentido de movimiento del objeto paralelamente al sensor.
Comprobar las condiciones de trabajo, como alcance de deteccion,
tamaño del objeto y comparar con la línea característica en el diagrama.
Ajuste del alcance de detección:
Ajustar al max. el alcance de detección. Posicionar el objeto. Orientar
la mancha fotoeléctrica hacia el objeto. Mancha fotoeléctrica roja
emitida visible sobre el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanente mente. Si no se
enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléc-
trico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
Alejar el objeto; debe apagarse el indicador de función. Si no se
apaga, girar entonces el botón giratorio en dirección de max. hasta
que se apague.
4 Principio unidireccional:
Montar enfrente el conductor de luz y ajustarlo aproximada mente.
Tener en cuenta el alcance (ver Características Técnicas al nal del
presente Manual de Servicio).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).
Ajuste de recepción de luz:
Ajustar el botón giratorio al max.
Ajusar el conductor de luz hasta que el indicador de recepción se
mantenga permanentemente encendido.
Control de detección de objeto:
Colocar el objeto en el paso del haz; debe apagarse el piloto de
recepción. Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la
sensibilidad por medio del botón giratorio hasta que se apague. Al
quitar el objeto debe volverse a encender; si no fuera así, modicar
entonces la sensibilidad hasta que el umbral de detección quede
correctamente ajustad.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电传感器
带可见红光
操作规程
安全须知
> 标记:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> 符合本安型防护等级(依据欧盟指令 2014 / 34 / EU (ATEX))和 IECEx
体系(依据
EN IEC 60079-0:2018EN 60079-11:2012EN 60079-28:2015
EN 60947-5-6(开关量输出 NAMUR)以及
IEC 60079-0:2017 Ed.7IEC 60079-11:2011 Ed.6
IEC 60079-28:2015 Ed.2IEC 60947-5-6
GB 3836.1-2010 GB 3836.4-2010
仅当组合相应的附属工艺装备并符合本质安全证明时,才能保证本质安
全性。务请注意欧盟型式检验证书中包含的数据和提示以及相应的国家
安装规定。
> 调试前请阅读操作说明。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
> 本设备非欧盟机器指令中定义的安全元件。
正确使用须知
防爆指令合规性:指令
2014 / 34 / EU
设备符合
2G 类别并可用于“1 “2 的易爆环境。
反射光栅
WLL24-2Exi 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行无接
触的光学检测。
调试
1 打开光电传感器的盖子和保护套;注意污渍不得进入设备内部。
2 仅针对带插头的型号:
设备插头可以沿水平 (H) 和垂直 (V) 方向转动。在不通电的情况下插上电
缆插座并拧紧。
针对 B 的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色。
仅针对带端子连接盒的型号:
松 开 M16 螺栓连接,取下密封塞。 导线出口可以沿水平 (H) 和垂直 (V)
方向转动。 穿过无电压的供电导线且根据连接图 B 连接光栅, 重新拧紧
配有密封件的
M16 螺栓连接,从而确保达到设备的 IP 防护等级。
关闭防护罩。
将传感器安装在一个合适的支架上。合适的固定角板 请参见 SICK
配件产品系列。
将传感器接上工作电压 (参考标签上的型号)
3 扫描原理:
物件的运动方向应与光探器适当相应。
检查使用条件,如开关距离、物体大小,并与图中的特征线进行比较。
扫描范围设置
将开关距离设置为最大。
将检测物定位。将光斑对准物体,物体上可以看到红 色光点。
受光灯应显亮。不亮或闪亮时,重新校准光 探器,清洁及检查使用条件。
沿最小值方向转动旋钮,在其熄灭前切勿中断这一动作。
不断重复这一过程,直至精确设置开关阈值。
4 透射原理:
反向安装光导体并粗略校准。安装时应注意有效距离 (参见本操作说明书
末页的技术数据
)
将传感器接上工作电压 (参考标签上的型号)
校准受光:
将旋钮调至最大。
调节光导体长度,直至受光指示灯长亮。
物体识别检查:
将物体置于光路中,接收指示灯须熄灭。
如果指示灯仍然亮起或闪烁,
则通过旋钮减小灵敏度,直至其熄灭。 移开物体后,指示灯必须重新亮
起;否则须更改灵敏度,直至开关阈正确设置。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
光ファイバ付き光電センサ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
> 認証番号:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
CCC: Ex ia IIC T4 Gb
> EU指令2014 / 34 / EU (ATEX) および
EN IEC 60079-0:2018EN 60079-11:2012EN 60079-28:2015
および EN 60947-5-6 (スイッチング出力NAMUR)、ならびに
IEC 60079-0:2017 Ed.7IEC 60079-11:2011 Ed.6
IEC 60079-28:2015 Ed.2IEC 60947-5-6 および
GB 3836.1-2010 および GB 3836.4-2010
に準ずるIECExシステムに準拠した予防措置「本質安全」に対応していま
す。この本質安全防爆構造は、付属する適切な関連装置と共に、本質安
全証明に従って使用する場合にのみ保証されます。
EU 型式検定合格証
内に含まれるデータ および 注意事項、そして各国の製造者責任法令を
遵守してください。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用目的
防爆指令適合:指令
2014 / 34 / EU
同デバイスは、カテゴリ
2 G に対応しており、爆発の危険のある領域「ゾー
1」および「ゾーン 2」で使用することができます。
リフレクタ形光電スイッチ
WLL24-2Exi とは光電センサであり、物体、動物
または人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 光電スイッチのふたと保護カバーを開く: デバイス内部に 汚れが入り
込まないよう注意します。
2 以下のプラグタイプの場合のみ:
デバイスプラグは水平Hおよび垂直Vに動かすことができま
す。ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように差し込み、
ネジ止めします。
B
の接続:brn = 茶、blu = 青。
端子接続ネジ仕様の場合のみ:
M16 ネジ止めを外し、シールキャップを取り除きます。
ケーブル出口
は水平Hおよび垂直Vに動かすことができます。
電圧のかか
っていない電源供給ケーブルを通し、 光電スイッチを 取付け図
B に従
って接続し、 デバイスの
IP 保護等級を確保するために、シールを再び
M16
ネジで締め付けます。
保護キャップを閉じます。
適切なホルダーにセンサを取り付けてください。適切な ギュメ
は、
SICK の付属品プログラムで見つけることが できます。
センサに稼働電圧を供給します型式ラベル参照
3 ボタン原理:
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
スイッチング距離、対象物の大きさなどの使用条件を点検し、図の指
数と比較します。
検出距離の設定
スイッチング距離を最大に設定します。
対象物を位置付けします。光点を対象物に位置づ けます。対象物上に
赤色の投光スポットが見えます。 信号強度表示は継続して点灯してい
なければなりま せん。信号強度表示が点灯しないまたは点滅する場合
は、光電スイッチを改めて調節し、汚れを取り除くか、 あるいは使用
条件を確認してください。
表示灯が消えない場合は、消えるまでロータリースイッチをマイナス
方向へ回します。スイッチング閾値が正確に設定されるまで手順を繰
り返します。
4 透過原理:
光ファイバを向かい側に取り付け、おおまかに方向を合わせます。そ
の際検出距離範囲に注意します本取扱説明書の終わりにある技術仕
様を参照
センサに稼働電圧を供給します型式ラベル参照
受光調整:
ロータリースイッチを最大に設定します。
受光表示灯が恒久的に点灯するまで光ファイバを調整します。
対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させます。信号強度表示が消えるはずです。
点灯
し続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチの
感度を下げていきます。
対象物を除去した後、表示が再び点灯しなけ
ればなりません。そうでない場合には、 スイッチング閾値が正しく調
整されるまで、 感度を変更します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
/