MP 210

sauermann MP 210 クイックスタートガイド

  • Sauermann MP 210 マイクロマノメーターのクイックスタートガイドの内容を理解しました。このデバイスの機能、使用方法、トラブルシューティングなど、ご質問にお答えします。例えば、バッテリー寿命、同時測定可能な項目数、データ記録方法、無線プローブの接続方法など、お気軽にご質問ください。
  • MP 210のバッテリー持続時間はどのくらいですか?
    MP 210の動作温度範囲は?
    データセットの削除方法は?
    無線プローブを追加するにはどうすればよいですか?
MP 210
Quick Start Guide
www.sauermanngroup.com
EN FR ES IT ZH
English Quick start guide
Operating temperature, protection of the instruments and information about storage and the battery
1 Device description
Operating temperature: 0 to 50 °C (+32 to +122 °F)
IP 54
Storage temperature: -20 to 80 °C (-4 °F to 176 °F)
The MP 210 micromanometer measures pressure, air velocity, airow,
temperature, tachometry, gas leak and carbon monoxide (up to 6 simultaneous
measurements).
If the instrument is stored outside the operating temperature (for example in a van, a
warehouse,...) please wait for 10 minutes in its operating temperature before starting and using it.
Rechargeable Li-ion battery inside the instrument, 16 h battery-life with a pressure module or 14h
a hotwire probe. The instrument is supplied with a 5 V, 1 A power adapter to load the internal
battery. The current loading is indicated by a battery symbol on the top left of the screen. The
orange led on the bottom of the instrument is also on until the full loading of the battery (the led
turns green).
1. Battery level
2. Date and time
3. Home screen
4. Measurement menu
5. Dataset menu
6. Conguration menu
7. Information menu
8. Function keys
9. OK button
10. Navigation arrows
11. ESC button
12. On/Off button
Directive 2014/53/EU
Hereby, Sauermann Industrie SAS declares that the radio equipment type AMI 310 is in compliance
with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.sauermanngroup.com
1
1
2
3
4
1. Module
2. Location to remove the module
3. Battery
4. Probe handle
12
1. USB connection + power supply
2. Light indicator for battery charging
2 Connections
3 Set language
OK
Press Up and Down
arrows to select the
required language:
FRA, ENG
4 Use of the probes
Connect a probe
Connect the mini-DIN cable on the mini-DIN connection of the probe.
Connect the mini-DIN cable with the probe on the instrument.
A beep indicates that the operation has been correctly performed.
Special precautions for air velocity probes
Before any use of the device
with an air velocity probe,
please lower the protective
tube (1) of the sensitive
element (except vane probe).
Always use the standard air
velocity probe with the red
point in front of the ow.
Always use the telescopic
probe with the white point in
front of the ow.
12
3
4
5
67
8
9
10
11 12
12
OK
1. Mini-DIN C2 connection
2. Mini-DIN C1 connection
Add a wireless probe
With arrow
keys, go to
“Information”
menu
OK OK
In “Information”
menu go to
“Wireless probe”
On the bottom
of the screen
press the
function key
“Create”
Turn on the wireless
probe and keep it press
until the light blinks
Pairing is in
progress
The probe information is displayed with
the function key “Meas. It is possible
to back to the measurement screen. It is
also possible to delete the wireless probe
pressing the function key “Delete”.
The instrument in on.
Select with arrows keys “Measurement” menu. Press OK.
Select with arrows keys the measurement in which the dataset will be
performed.
Press “Functions” key then select “Dataset” with arrow keys and
press OK.
Dataset menu is displayed.
Go to line “Name” with arrow keys and press OK.
A keypad is displayed on the bottom of the screen.
Select the letters with arrow keys then press OK.
To go from the lower case keypad to the upper case keypad then to
the numeric keypad, press the function key:
To delete a letter press the function key “Delete”.
Press the function “Validate” to validate the name of the dataset.
A dataset is composed of several dated measuring points.
You can choose between an automatic dataset or a manual dataset.
Go to “Type” with arrow keys then press OK.
Select “Manu.” for manual or Auto.” for automatic.
Go to “Start” then press OK.
4 Start and record datasets
View the recorded datasets
Go to the “Dataset” menu with the arrow keys from the home screen.
The different measuring datasets are displayed. They are listed by date.
To delete all the datasets: press the function key “Del all”.
To delete just one dataset: go to the dataset to delete with the arrow
keys and press the function key “Delete”.
A conrmation window opens: select YES to conrm the deletion or NO
to cancel.
Launch averages
The instrument is on.
Go to “Measurement” with the arrow keys.
Press OK.
Press the function key “Functions” then select Averages” then press OK.
Average” menu is displayed.
Go to “Measurement” menu with the arrow keys and press OK.
Measurements are displayed.
Press OK.
Measurements are frozen on the screen and the minimum and maximum
values are displayed.
5 Hold-Min./Max.
Français
Températures d’utilisation, protection des appareils, informations sur le stockage et la batterie
Température d’utilisation : 0 à 50 °C (+32 à +122 °F)
IP 54
Température de stockage : -20 à 80 °C (-4 °F à 176 °F)
Le micromanomètre MP 210 mesure la pression, la vitesse et le débit d’air, la température,
la tachymétrie, les fuites de gaz et le monoxyde de carbone (jusqu’à 6 mesures simultanées).
Si l’appareil est stocké en dehors de sa plage de température d’utilisation (par exemple dans
un van, un entrepôt,...), veuillez attendre 10 minutes dans sa plage de température d’utilisation
avant de le démarrer et de l’utiliser.
Batterie Li-ion rechargeable à l’intérieur de l’appareil, avec une autonomie de 59 h avec un
module de pression. L’instrument est livré avec un adaptateur secteur 5 V, 1 A pour le chargement
des batteries internes. Le rechargement en cours est indiqué par un symbole de la pile en haut
à gauche de l’écran. La led rouge situé au bas de l’appareil reste également allumée jusqu’à la
charge complète de la batterie.
Guide rapide
1 Description de l’appareil
1. Niveau de la batterie
2. Date et heure
3. Écran d’accueil
4. Menu mesures
5. Menu campagnes
6. Menu conguration
7. Menu informations
8. Touches de fonction
9. Bouton OK
10. Flèches de navigation
11. Bouton ESC
12. Bouton On/Off
12
3
4
5
67
8
9
10
11 12
Directive 2014/53/UE
Le soussigné, Sauermann Industrie SAS, déclare que l’équipement radioélectrique du type AMI 310
est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est
disponible à l’adresse internet suivante : www.sauermanngroup.com
1
1
2
3
4
1. Module
2. Emplacement pour retirer le module
3. Batterie
4. Porte sonde
1. Connexion mini-DIN C2
2. Connexion mini-DIN C1
12
12
1. Connexion USB + alimentation secteur
2. Témoin lumineux de batterie en charge
2 Connectiques
3 Congurer la langue
OK
Appuyer sur les
èches Haut et Bas
pour sélectionner la
langue souhaitée :
FRA, ENG...
OK
4 Utilisation des sondes
Brancher une sonde
Brancher le câble mini-DIN sur la prise mini-DIN de la sonde.
Brancher le câble mini-DIN avec la sonde sur l’appareil.
Un bip sonore indique que l’opération a été correctement réalisée.
Précautions particulières pour les sondes de vitesse
Avant toute utilisation de
l’appareil avec une sonde
de vitesse, veuillez baisser
le tube de protection (1) de
l’élément sensible (sauf sonde
hélice). Utiliser toujours la
sonde de vitesse standard
avec le point rouge face au
ux. Utiliser toujours la sonde
de vitesse télescopique avec
le point blanc face au ux.
Ajouter une sonde RF
A l’aide des
èches de
navigation, aller
dans le menu
«Informations »
OK OK
Dans le menu
«Informations» aller
sur « Sondes RF »
En bas de
l’écran, appuyer
sur la touche
de fonction
«Créer»
Allumer la sonde RF
et maintenir le bouton
multifonction enfoncé
jusqu’à ce que le voyant
clignote
L’appairage est
en cours
Les informations relatives à la sonde
apparaissent à l’écran. A l’aide de
la touche de fonction « Mesures »
il est possible de revenir à l’écran
des mesures. Il est aussi possible de
supprimer la sonde RF en appuyant sur
la touche de fonction « Suppr. ».
L’appareil est allumé.
A l’aide des èches de navigation sélectionner l’onglet « Mesures ».
Appuyer sur OK.
Sélectionner à l’aide des èches de navigation la mesure sur laquelle
effectuer la campagne.
Appuyer sur la touche « Fonctions » puis sélectionner « Campagne» à
l’aide des èches de navigation et appuyer sur OK.
Le menu «Campagne» s’afche à l’écran.
Aller sur la ligne « Nom » à l’aide des èches de navigation puis appuyer
sur OK.
Un clavier apparaît en bas de l’écran.
Sélectionner les lettres avec les èches de navigation puis appuyer sur OK.
Pour passer du clavier minuscule au clavier majuscule puis au clavier
numérique, appuyer sur la touche de fonction :
Pour effacer une lettre : appuyer sur la touche de fonction « Suppr. ».
Cliquer sur la touche de fonction « Valider » pour valider la saisie du nom
de la campagne.
4 Lancement et enregistrement des fonctions
La campagne est constituée d’une série de points de mesure datés.
La méthode de prise de mesure sera dénie par l’utilisateur : automatique
(avec intervalle) ou manuelle.
Sélectionner « Type » à l’aide des èches de navigation puis appuyer sur OK.
Sélectionner « Manu. » pour manuel ou « Auto. » pour automatique.
Aller sur la ligne « Lancer » puis appuyer sur OK.
Enregistrement des campagnes
Pour visualiser les campagnes enregistrées :
A l’aide des èches de navigation aller sur l’onglet « Campagnes ».
Les différentes campagnes de mesures s’afchent à l’écran.
Les campagnes sont rangées par date.
Appuyer sur la touche de fonction « Tout Sup » pour supprimer toutes les campagnes.
Pour supprimer une seule campagne, sélectionner à l’aide des èches de navigation la
campagne à supprimer puis appuyer sur la touche de fonction « Suppr. ».
Une fenêtre de conrmation s’afche à l’écran, sélectionner OUI ou NON à l’aide des
èches de navigation, puis appuyer sur OK.
Lancement des moyennes
L’appareil est allumé.
A l’aide des èches de navigation aller sur l’onglet « Mesures ».
Appuyer sur OK.
Appuyer sur la touche « Fonctions » puis sélectionner « Moyennes » à
l’aide des èches de navigation et appuyer sur OK.
Le menu « Moyennes » s’afche à l’écran.
Sur l’écran principal, sélectionner l’onglet « Mesures » à l’aide des èches
de navigation puis appuyer sur OK.
Les mesures s’afchent à l’écran.
Appuyer sur la touche OK.
La mesure est gée et l’écran afche le minimum et le maximum.
5 Hold-Min./Max.
Español Guía rápida 1
1
2
3
4
1. Módulo
2. Ubicación para extraer el módulo
3. Batterie
4. Mango de la sonda
12
1. Conexión USB + alimentación eléctrica
2. Indicador luminoso de carga de la batería
2 Conexiones
3 Conguración del idioma
OK
Pulse los botones
arriba y abajo para
seleccionar el idioma
requerido: FRA, ENG
OK
4 Conexión de las sondas
Conexión de una sonda con cable
Conecte el cable con conector mini-DIN en el conector mini-DIN de la sonda.
Conecte el otro extremo del cable con conector mini-DIN en el conector C1 o C2 del instrumento.
Un sonido indicará que la conexión entre el instrumento y la sonda ha sido efectuada con éxito.
Precauciones especiales para sondas de hilo caliente
Antes de usar el instrumento
con la sonda de hilo caliente,
NO OLIVDE bajar el capuchón
protector del sensor de velocidad
(1). Si usa una sonda estándar,
SIEMPRE debe colocarla de
manera que el punto rojo encare
el ujo de aire.
Si usa una sonda telescópica,
SIEMPRE debe colocarla de
manera que el punto blanco
encare el ujo de aire.
Temperaturas de utilización, protección de los dispositivos e información sobre el almacenamiento
y la batería
Temperatura de funcionamiento : 0 a 50 °C (+32 a +122 °F)
IP 54
Temperatura de almacenamiento : -20 a 80 °C (-4 °F a 176 °F)
El micromanómetro MP 210 mide presión, velocidad del aire, ujo de aire, temperatura,
tacómetro, fuga de gas y monóxido de carbono (hasta 6 mediciones simultáneas).
Si el dispositivo se almacena fuera de su intervalo de temperatura de utilización (por ejemplo,
en una furgoneta, un almacén, etc.), manténgalo 10 minutos en su intervalo de temperatura de
utilización antes de ponerlo en marcha y utilizarlo.
Batería recargable en el instrumento, duración de 16 h con un módulo de presión o de 14 h con
una sonda de hilo caliente. El instrumento se entrega con un adaptador de corriente de 5 V y 1A
para la recarga de la batería interna. El estado de carga actual se muestra en la parte superior
izquierda de la pantalla con un símbolo de batería. Un LED en la parte inferior del instrumento
indica el estado de la recarga la batería: color naranja mientras se esté recargando y verde cuando
esté completamente recargada.
1 Descripción del instrumento
1. Nivel de batería
2. Fecha y hora
3. Pantalla de inicio
4. Menú de mediciones
5. Menú campañas de medición
6. Menú de conguración
7. Menú de información
8. Teclas de función
9. Botón OK
10. Botones de navegación
11. Botón ESC
12. Botón On/Off
Directiva 2014/53/UE
Por la presente, Sauermann Industrie SAS declara que el tipo de equipo radioeléctrico AMI 310
es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad
está disponible en la dirección Internet siguiente: www.sauermanngroup.com
1. Conexión mini-DIN C2
2. Conexión mini-DIN C1
12
12
3
4
5
67
8
9
10
11 12
Añadir una sonda inalámbrica
Con las teclas
de dirección,
acceda al menú
“Información”
OK OK
Dentro del menú de
“Información” vaya
a “Sondas RF”
Pulse el botón de
función “Crear“
que hay en la
parte inferior de
la pantalla.
Encienda la sonda
inalámbrica pulsando
el botón de la
empuñadura hasta que
el LED parpadee.
Aparecerá
la barra de
progreso de la
conexión entre
el instrumento
y la sonda.
Se mostrará la información de la sonda
conectada. Mediante la tecla de función
“Medidas. podrá acceder a la pantalla
de medición. También es posible eliminar
de la lista una sonda inalámbrica con la
tecla de función “Suprim..
Con el instrumento encendido.
Seleccione con los botones de dirección el menú “Mediciones”. Pulse OK.
Seleccione con los botones de dirección la medición que desea congurar.
Pulse “Funciones”.
El menú de campaña es mostrado en pantalla.
Acceda a la línea “Nombre” con el botón de dirección y pulse OK.
Aparecerá un teclado en la parte inferior de la pantalla.
Seleccione las letras con el botón de dirección, luego pulse OK.
Para alternar entre minúsculas y mayúsculas y el teclado numérico, pulse la
tecla de función :
Para eliminar una letra pulse la tecla de función “Suprim.“.
Pulse la función “Validar” para validar el nombre del registro.
Una campaña o registro de mediciones consta de varios puntos de
medición con fecha y hora de registro. Puede seleccionar entre registro
automático o manual.
Acceda al menú “Tipo” con el botón de dirección, luego pulse OK.
Seleccione “Manual” para modo manual o Auto. modo automático.
Acceda al menú “Inicio”, luego pulse OK.
4 Inicio y registro de mediciones
Visualizar las mediciones registradas
Acceda al menú “Campañas” con los botones de dirección desde la
pantalla de inicio.
Se mostrarán las campañas de mediciones almacenadas en el dispositivo,
ordenadas por fecha.
Para borrar todas las campañas: pulse la tecla de función “Sup todo”.
Para borrar tan sólo una campaña determinada : seleccione la campaña a
borrar con los botones de dirección y pulse la tecla de función “Suprim..
Se abrirá una ventana de conrmación : seleccione para conrmar la
eliminación o NO para cancelar el proceso.
Inicio de valores promediados
Con el instrumento encendido.
Acceda al menú “Mediciones” con los botones de dirección.
Pulse OK.
Pulse la tecla de función “Funciones”, entonces seleccione “Promedios”,
luego pulse OK.
Se mostrará el menú “Promedios” en pantalla.
En la pantalla de inicio, seleccionar “Mediciones” y pulsar OK.
Las mediciones se visualizan en la pantalla.
Pulsar OK.
La medición está ja y la pantalla muestra el mínimo y el máximo.
5 Hold-Min./Max.
Italiano Guida menù rapido
Temperatura di funzionamento, protezione degli strumenti e informazioni sulla conservazione
e la batteria
Temperatura di lavoro : 0 a 50 °C (+32 a +122 °F)
IP 54
Temperatura di conservazione : -20 a 80 °C (-4 °F a 176 °F)
Il micromanometro MP 210 misura pressione, velocità dell’aria, usso d’aria,
temperatura, velocità, fughe di gas e monossido di carbonio (no a 6 misurazioni
simultanee).
Se lo strumento viene conservato al di fuori della temperatura d’esercizio (per esempio in un
furgone, un magazzino,...) si prega di attendere 10 minuti nella sua temperatura d’esercizio prima
di avviarlo e utilizzarlo.
Lo strumento è fornito con una batteria ricaricabile a ioni di Litio, con autonomia di 16 h con
un modulo di pressione o 14 h con sonda a lo caldo. Viene inoltre fornito con un adattatore
di alimentazione a 5 V, 1 A per caricare la batteria interna. Il processo di ricarica della corrente
è indicato dal simbolo della batteria in alto a sinistra dello schermo. Il led sullo fondo dello
strumento rimane arancione no al completo caricamento della batteria (a carica avvenuta il led
diventa verde).
1 Descrizione strumento
1. Livello Batteria
2. Data e Ora
3. Schermo iniziale
4. Menù misure
5. Menù Set di Dati
6. Menù congurazione
7. Menù Informazioni
8. Tasti Funzioni
9. Tasto OK
10. Frecce di navigazione
11. Tasto ESC
12. Tasto On/Off
Direttiva 2014/53/EU
Il fabbricante, Sauermann Industrie SAS, dichiara che il tipo di apparecchiatura radio AMI 310
è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo Internet: www.sauermanngroup.com
1
1
2
3
4
1. Modulo
2. Alloggiamento per rimozione modulo
aggiuntivo
3. Batteria
4. Maniglia sonda
1. Connessione C2 mini-DIN
2. Connessione C1 mini-DIN
12
1. Connessione USB + alimentatore
2. Luce di ricarica della batteria
2 Connessioni
3 Impostazione della lingua
OK
Pulse los botones
arriba y abajo para
seleccionar el idioma
requerido: FRA, ENG
OK
4 Utilizzo delle sonde
Collegamento di una sonda
Collegare il cavo mini-DIN sul connettore mini-DIN della sonda.
Collegare il cavo mini-DIN con la sonda allo strumento.
Un suono indica che l’operazione è stata effettuata correttamente.
Precauzioni speciali per sonde velocità aria
Prima di ogni utilizzo del
dispositivo con una sonda
velocità dell’aria, abbassare
il tubo di protezione (1)
dell’elemento sensibile (tranne
sonda a elica). Usare sempre
la sonda velocità dell’aria
con il punto rosso di fronte
al usso. Usare sempre la
sonda telescopica con il punto
bianco di fronte al usso.
12
3
4
5
67
8
9
10
11 12
12
Aggiungere una sonda wireless
Con i tasti freccia,
andare sul menù
“Informazioni”
OK OK
Nel menù
“Informazioni” vai
su “Sonde wireless”
Nella parte
inferiore dello
schermo,
premere il
tasto funzione
“Crea”.
Accendere la sonda
wireless e mantenere
premuto no a quando
la spia lampeggia
L’accoppiamento
è in corso
Le informazioni sonda viene visualizzata
con il tasto funzione “Mezzi“.
E ‘possibile tornare alla schermata di
misura. E ‘anche possibile cancellare
la sonda wireless premendo il tasto
funzione “Elimina“.
Lo strumento è acceso.
Selezionare con i tasti freccia il menù “Misure”. Premere OK.
Selezionare con i tasti freccia la misura in cui verrà eseguita il dataset.
Premere il tasto “Funzioni” quindi selezionare “Dataset” con i tasti
freccia e premere OK.
Viene visualizzato il menu Dataset.
Vai alla linea “Nome” con i tasti freccia e premere OK.
Una tastiera viene visualizzata sulla parte inferiore dello schermo.
Selezionare le lettere con i tasti freccia e premere OK.
Per passare dalla tastiera con caratteri minuscoli a quella con caratteri
maiuscoli a quella numerica, premere il tasto funzione:
Per cancellare un carattere premere il tasto: “Cancella”.
Premere il tasto funzione “Convalida” per convalidare il nome del set
di dati.
Un set di dati è composto da diversi punti di misura datati.
Si può scegliere tra un set di dati automatico o un set di dati manuale.
Vai a “Tipo” con i tasti freccia e premere OK.
Selezionare “Manu.” per manuale o Auto.” per automatico.
Vai su Avvio”, quindi premere OK.
4 Inicio y registro de mediciones
Visualizar las mediciones registradas
Vai al menu “Set di dati” con i tasti freccia dalla schermata principale.
Vengono visualizzati i diversi set di dati di misura. Sono elencate per data.
Per cancellare tutti i set di dati: premere il tasto funzione “Del all”.
Per cancellare un solo set di dati: andare al set di dati da cancellare con i
tasti freccia e premere il tasto funzione “Elimina”.
Si apre una nestra di conferma: selezionare per confermare la
cancellazione o NO per annullare.
Avviare i valori medi
Lo strumento è acceso.
Vai a “Misura” con i tasti freccia.
Premere OK.
Premere il tasto funzione “Funzioni”, quindi selezionare “Medie”, quindi
premere OK.
Viene visualizzato il menu “Media”.
Vai al menu “Misura” con i tasti freccia e premere OK.
Vengono visualizzate le misurazioni.
Premere OK.
Le misurazioni vengono bloccate sullo schermo e vengono visualizzati i
valori minimo e massimo.
5 Hold-Min./Max.
中文
OK OK
快速入门指南
MP 210 多功能便携式测量仪可用来测量以下多种参数:
差压, 风速, 风量, 温度, 转速, CO, 可燃气体泄漏 (主机可显示 6 组测量值)
符合标准 2014/53/EU
MP 210 测量仪符合 2014/53/EU 标准, 详细文件可在索尔曼官方网站下载 :
www.sauermanngroup.com
1. 使用条件, 仪器储存和保养
使用条件 (°C/%RH/m):
0 ~ +50 °C ,非结露,0 ~ 2000 m。防护等级: IP54。储存温度: -20 ~ +80 °C
如果仪器的储存环境是非工作温度范围(如货车、仓库等),请在工作温度范围下等待至
10 分钟再开始使用。
充电式锂电池可长时间连续使用 :
电池可连续使用 16 小时(连接差压模块),可连续使用 14 小时(连接热线式探头)
标配一个 5V / 1A 充电器,可直接在主机上充电。当进行充电时,测量仪屏幕左上角的电池
图标有充电提示。仪器底部橙色的 Led 灯亮起,充电完成后,Led 灯变成绿色。
2. 仪器概述
1. 电池电量
2. 日期和时间
3. 主屏幕
4. 测量菜单
5. 数据群组菜单
6. 设置菜单
7. 信息菜单
8. 功能按键
9. 确认键
10. 方向键
11. 退出按键
12. / 关按键
3. 连接端口
1. 测量模块
2. 按此处移除测量模块
3. 电池
4. 探头固定架
1. C2 探头通道 2
2. C1 探头通道 1
1. Mini-USB 端口, 用于连接电脑和电池充电
2. 电池充电指示灯
4. 设置语言
按上下键选择所
需的语言 : 中文,
英文, 法文 ...
5. 搭配使用探头
连接探头 : 将探头专用电缆线端口连接至探头的端口。
将已连接探头的电缆线接到仪器探头端口。
当正确连接时, 主机将有一声 "哔" 的提示声。
使用风速探头时注意事项 :
使用任何风速探头前, 请拉下
传感器保护盖(1) (叶轮型探头
除外)
使用标准型风速探头时, 红点
需朝向迎风面。
使用伸缩延长型风速探头时,
白点需朝向迎风面。
温度传感器
风速传感器
风的来向
传感器保护盖(1)
标志
伸缩延长型探头底部
标准型探头底部
12
3
4
5
67
8
9
10
11 12
1
1
2
3
4
12
12
OK OK
搭配使用无线型探头 :
从主屏幕按方向键选
‘‘ 产品信息‘‘ 菜单,
并按 OK 键。
‘‘ 产品信息‘‘ 菜单中
选择 ‘‘ 无线探头‘‘ 并按
OK 键。
在屏幕下方
按功能键
‘‘新建‘‘
探头信息显示在屏幕上。
按功能键 ‘‘ 测量‘‘ 进入测量模
式屏幕, 按功能键 ‘‘ 删除‘‘ 可删
除此无线探头。
仪器和无线探头
进行配对中。
长按无线探头握把上的
按键直到指示灯闪烁。
6. 开始和记录数据群组
开启仪器。
使用方向按键选择 测量模式 菜单 (如右图), OK 键。
按上和下键选择要记录的测量参数。
按功能键 功能 然后按上和下键选择 数据群组, OK 键。
屏幕显示数据群组菜单 (如右图)
按上和下键选择 档案名称, OK 键确认。
屏幕底部出现键盘。
按方向键选择字母并按 OK 键设置。
键盘可切换小写字母到大写字母和数字, 按功能键 :
删除字母则按功能键 删除
按功能键 确认 完成输入档案名称。
一个数据群组由多个测量点组合而成, 可按需选择自动记录或手动记录
按上和下键选择 种类 并按 OK 键。
选择 手动 就是手动记录, 选择 Auto/自动 就是自动记录。
按上和下键选择 开始 并按 OK 键。
使用方向按键, 选择 数据群组 菜单。
屏幕显示所有不同的数据群组, 数据群组依照日期排序。
删除所有数据群组 : 按功能键 全删
删除单个数据群组 : 按上和下键选择要删除的数据群组, 按功能键 删除
此时, 确认视窗将跳出 : 确认删除或选择 取消删除, 并按 OK 键。
开启和保存平均值 :
查阅数据记录群组 :
7. 定格值, 最小值, 最大值
开启仪器。
使用方向按键, 选择 测量模式 菜单。
OK 键。
按功能键 功能 然后按上和下键选择 平均计算 并按 OK 键。
平均计算 菜单, 根据需求选择计算方式后记录并保存。
使用方向按键, 选择 测量模式 菜单, 并按 OK 键。
屏幕显示测量值。
按上和下键选择测量参数并按 OK 键。
屏幕显示了测量定格值, 最小值和最大值。
8. 零点校准
当测量仪搭配使用差压测量模块时, 可进行差压零点校准。
每一段时间后, 可手动或自动对于差压测量的零点进行手动或自动的校准归零。
手动零点校准 :
当使用内置自动校零方式的 MPR 500 差压测量模块时 :
功能 菜单内按上和下键选择 零点校准 并按 OK 键。
使用无内置自动校零装置的 MPR 2500 / 10000 / 500M / 2000M 差压测量模块时 :
从差压模块上拔除连接在压力端口的压力连接管。
功能 菜单内按上和下键选择 零点校准 并按 OK 键。
http://kimo-en.custhelp.com
QSG – MP 210 – 07/10/22 – Non-contractual document – We reserve the right to modify the characteristics of our products without prior notice.
Download the full manual
Télécharger le manuel complet
Descargue el manual de usuario
Scarica il manuale completo
下载完整版操作手册
Customer service portal / Portail service clients
Portal de servicio al cliente / Portale servizio clienti
Use our Customer service portal to contact us
Utilisez notre Portail service clients pour nous contacter
Contacte con nosotros a través del Portal de servicio al cliente
Utilizzate il nostro Portale servizio clienti per contattarci
Sauermann Industries - ZA Bernard Moulinet - 24700 - Montpon - France
www.sauermanngroup.com
/