Nikon POIGNEE D-ALIMENTATION MB-E5700 取扱説明書

  • こんにちは!Nikon MB-E5700 バッテリーパックの使用説明書についてご質問にお答えします。このマニュアルでは、MB-E5700の取り付け方、電池の交換方法、使用方法、安全上の注意などが記載されています。どのようなことでもお気軽にご質問ください。
  • MB-E5700はどのカメラに対応していますか?
    使用できる電池の種類は?
    連続撮影可能コマ数はどのくらいですか?
    低温時における使用上の注意点
    バッテリーパックの取り付け方
MB-E5700
C D
En glish
Thank you for purchasing an MB-E5700 battery pack for use with Nikon COOLPIX 8700 and
5700 digital cameras. The MB-E5700 takes six LR6 (AA) batteries (alkaline, lithium, NiCad,
or NiMH) and includes alternate shutter-release and zoom buttons that make it easier to take
pictures with the camera in vertical orientation.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this man u al thor ough ly be fore us ing this prod uct. Af ter read-
ing, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.
Precautions for Use
• Do not connect the battery pack to any device not mentioned in this manual.
• Do not use any other types of batteries than those recommended in this manual.
Do not short the battery pack’s power terminals with a metal object such as a necklace or
keys. Shorting the power terminals could result in leakage, fi re, explosion, or other damage to
the batteries in the battery pack. Be sure to replace the battery pack contacts cover whenever
the battery pack is not in use.
When carrying the battery holder removed from the MB-E5700, remove its batteries or install
it in a case to avoid possible short-circuit caused by contacts with other metal objects.
Should you notice smoke or an unusual smell or noise coming from the battery pack, discon-
tinue use immediately and take the device to your retailer or Nikon-authorized service center
for inspection.
Parts of the MB-E5700 (Figure 1)
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Das MB-E5700 ist ein Batterieteil für die Nikon-
Digitalkameras COOLPIX 5700 und COOLPIX 8700. Es dient zur Spannungsversorgung Ihrer Kamera mit
sechs Mignon-Zellen (Alkali- oder Lithiumbatterien bzw. NiCd- oder NiMH-Akkus). Außerdem befi nden
sich am Batterieteil ein zustäzlicher Auslöser und zwei Zoomtasten für Hochformataufnahmen.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Batterieteils aufmerksam durch. Bewahren
Sie die Anleitung stets griffbereit auf, so dass sie allen Personen, die das Batterieteil benutzen
werden, direkt zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
• Schließen Sie das Batterieteil an keine Geräte an, die nicht ausdrücklich in dieser Dokumen-
tation genannt sind.
Sie dürfen das Batterieteil nur mit den in diesem Handbuch aufgeführten Batterien bzw.
Akkus verwenden.
Wenn die Anschlusskontakte mit metallischen Gegenständen wie beispielsweise einer Halskette
oder einem Schlüssel in Berührung kommen, kann ein Kurzschluss entstehen. Der Kurzschluss
kann dazu führen, dass die Batterien/Akkus auslaufen, sich entzünden, explodieren oder an-
derweitig beschädigt werden. Stecken Sie deshalb für den Transport oder die Aufbewahrung
des Batterieteils immer die Kontaktabdeckung auf.
Bei Aufbewahrung des Batteriehalters außerhalb des MB-E5700 entnehmen Sie bitte die Bat-
terien oder schützen Sie ihn in einem Etui, um Kurzschlüsse zu vermeiden, die bei Berührung
der Kontakte mit Metallgegenständen auftreten können.
Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die das Batterieteil die Ursache ist,
sollten Sie das Batterieteil sofort außer Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung
der Störung an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Die Komponenten des MB-E5700 (Abbildung 1)
Deutsch Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de l’alimentation MB-E5700 destinée aux appareils
photo numériques Nikon COOLPIX 8700 et COOLPIX 5700. Fonctionnant à l’aide de six piles
LR6 (AA) (alcalines, lithium, NiCad ou NiMH), la MB-E5700 est dotée d’un déclencheur et de
commandes de zoom supplémentaires, destinés à faciliter la prise de vue en cadrage vertical.
Mesures de sécurité
Afi n de garantir un bon fonctionnement de l’appareil, lisez attentivement ce manuel avant
d’utiliser le produit. Après en avoir pris connaissance, placez-le dans un endroit où il peut être
consulté par toutes les personnes qui utilisent le produit.
Mesures de précaution
• Ne connectez pas l’alimentation à un appareil qui n’est pas mentionné dans ce manuel.
• N’utilisez que le type de piles conseillé dans ce manuel.
Ne court-circuitez pas les bornes de l’alimentation avec des objets métalliques tels qu’un collier
ou des clés. Cela pourrait entraîner une fuite des piles, provoquer un incendie, une explosion
ou endommager les autres piles de l’alimentation. Veillez à replacer le volet des contacts de
l’alimentation lorsque vous n’utilisez pas cette dernière.
En transportant le carter à piles retiré du MB-E5700, retirez-en les piles ou placez-le dans sa boîte
pour éviter tout court-circuit éventuel causé par le contact avec d’autres objets métalliques.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle s’échapper de l’alimentation ou si
celle-ci fait du bruit, interrompez immédiatement l’utilisation de l’alimentation et portez-la à
votre détaillant ou à un centre de service Nikon agréé pour la faire inspecter.
Composants du MB-E5700 (Figure 1)
Español
Gracias por adquirir un pack de baterías MB-E5700 para usar con las cámaras digitales Nikon COOLPIX
8700 y 5700. El MB-E5700 usa seis baterías LR6 (AA) (alcalinas, litio, NiCad, o NiMH) e incluye
botones alternativos de disparo y zoom para facilitar tomar imágenes en orientación vertical.
Precauciones de seguridad
Para asegurar su funcionamiento correcto, lea este manual atentamente antes de utilizar el
producto. Después de su lectura, asegúrese de dejarlo en un lugar donde puedan verlo todas
aquellas personas que utilicen el producto.
Precauciones a tener en cuenta al utilizarlo
No conecte la unidad de alimentación a ningún aparato que no se mencione en este manual.
• Utilice únicamente las pilas indicadas en este manual.
No cortocircuite los terminales de alimentación de la unidad con objetos metálicos, como por
ejemplo collares o llaves, ya que eso podría provocar fugas, fuego, explosiones u otro tipo
de daños a las pilas o a la unidad de alimentación. Asegúrese de volver a colocar la tapa de
los contactos de la unidad de alimentación cuando no vaya a utilizarla.
Cuando transporte el portapilas desmontado del MB-E5700, extraiga las pilas o guárdelo en
su caja para evitar un posible cortocircuito por el contacto con otros objetos metálicos.
Si observa que sale humo de la unidad de alimentación o que ésta emite un olor o ruidos
extraños, deje de utilizarla inmediatamente y llévela a un establecimiento o servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Partes de la MB-E5700 (Figura 1)
F
E
Alimentation
Notice d’utilisation
Fr
Batterie-Handgriff
Bedienungsanleitung
De
Jp
Battery Pack
Instruction Manual
En
Alimentatore/Portabatterie
Manuale Istruzioni
It
Battery Pack
Gebruikshandleiding
Nl
Pack de Baterías
Manual de Instrucciones
Es
Ck
Ch
Kr
Se
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/
Figur 2/Figuur 2/Figura 2/ 2/
2/
그림 2
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/
Figur 1/Figuur 1/Figura 1/ 1/
1/
그림 1
G
1
2
H
A
2
1
1
2
B
6
1
3
4
2
5
11
7
8
9
10
12
7
11
Batteripack
Bruksanvisning
배터리팩사용설명서
IMPORTANT
Do not attempt to remove the battery-chamber cover before the coupling
contacts cover or you may damage the camera.
To avoid losing the coupling contacts and battery-chamber covers, be sure
to attach each to its respective holder on the MB-E5700.
IMPORTANT
Whenever you attach or remove the battery pack, be sure that the camera
is off and that the shutter-release button locking ring on the battery pack
is in the L position.
Replace the battery-chamber cover by inserting the cover’s right peg into the
hole at Figure 2H-
, then slide the left peg (closest to the coupling contacts)
into its slot. Slide the coupling contacts cover back into place (Figure 2H-).
Be sure to replace the battery-chamber cover before the coupling contacts
cover.
For more information, refer to the Guide to Digital Photography included
with your camera.
5
Insert the battery pack as shown in Figure 2C.
6
Firmly tight en the at tach ment wheel as shown in Figure 2D.
To remove the battery pack, reverse the above steps.
IMPORTANT
If you will not be using the battery pack for long periods, remove the bat-
teries to prevent leakage.
When replacing batteries, be sure to replace all six batteries at the same
time and with new batteries of the same make and model. Never mix old
and new batteries or batteries of different makes. Failure to observe this
precaution could result in fi re, electric shock, or in the batteries rupturing.
Battery Pack Shut ter-Release and Zoom Buttons
The battery pack is equipped with shutter-release and zoom buttons for taking vertical-orienta-
tion photographs. These serve the same function as the shutter-release and zoom but tons on
the camera. For de tails, please refer to the Guide to Digital Photography in clud ed with your
camera.
The shutter-release button on the battery pack is equipped with a locking mechanism. To use
the battery pack shutter-release button, rotate the lock ing ring to the • (on) position.
The shutter-release button lock ing ring on the battery pack cannot be used for turn ing the
camera on and off. To turn the camera on and off, use the camera’s power switch.
When the camera is in shooting mode, pressing
(for wide angle) on the zoom button zooms
the camera out, while pressing
(for telephoto) zooms the camera in.
In full-screen review mode or full-screen playback mode press to trigger playback zoom and
press
for thumbnail playback.
Inserting Batteries (Use Six LR6 (AA) Batteries)
Before inserting batteries, be sure that the camera is off and that the shutter-release but ton
locking ring on the battery pack is in the L position.
1
Slide the battery holder latch on the side of the battery pack to the position and remove
the battery holder (Fig ure 2E).
2
Insert six LR6 (AA) batteries, taking care to orient the battery terminals as shown on the inside
of the battery holder (Fig ure 2F). Note that all the batteries have the same orientation.
3
Slide the battery holder into the battery pack and slide the battery holder latch to the
position (Figure 2G).
4
Turn the camera on and check the battery level in the control panel, or in the monitor or
viewfi nder.
To remove the batteries, reverse the above steps.
Specifi cations
Power source: Six LR6 (AA) alkaline, lithium, NiCad, or NiMH batteries
Battery life: Approximately 300 shots (COOLPIX 8700)
Approximately 250 shots (COOLPIX 5700)
Measured at 20 °C / 68 °F under standard Nikon test conditions: monitor on,
zoom adjusted with each shot, fl ash used about once every three shots, image
quality set to normal. Note that the life of LR6 (AA) alkaline batteries varies
with battery make and condition. Some LR6 (AA) alkaline batteries can not
be used.
Cold Weather Use
The capacity of LR6 (AA) batteries tends to decrease sharply at temperatures
below approximately 10 °C / 50 °F. We recommend keeping batteries warm
until use.
Operating tem per a ture
: 0–40 °C (+32–104 °F)
Dimensions: Ap prox i mate ly 115 mm (W) × 71 mm (D) × 90 mm (H) (4.5˝ × 2.8˝ × 3.5˝)
Weight: Approximately 150 g (5.3 oz), excluding batteries
Specifi cations and design are subject to change without notice.
1 Shutter-release button for vertical-orientation photography
2 Shutter-release button locking ring
3 Holder for battery-chamber cover
4 Signal coupling contacts
5 Attachment wheel
6 Zoom button
7 Battery holder
8 Battery holder latch
9 Tripod socket
10 Holder for coupling contacts cover
11 Power terminals
12 Battery pack contacts cover
Ready the Battery Pack (Figure 2)
Attaching the Battery Pack
(illustration shows COOLPIX 8700)
Before at tach ing the battery pack, be sure that the cam era is off and that the shutter-release
button locking ring (Figure 1-
) on the battery pack is in the L position.
1
Remove the battery pack contacts cover (Figure 1-
). Be sure to replace the battery pack
contacts cover whenever the battery pack is not in use.
2
Open the battery-chamber cover in the base of the camera handgrip (Figure 2A) and remove
the battery, if present.
3
Remove the cou pling contacts cover, also found on the base of the camera, by push ing it
down at and sliding it out in the direction of the arrow, as shown in Figure 2A. Fully insert
the coupling contacts cover into the coupling contacts cover holder on the MB-E5700 as
shown in Figure 2A-
.
4
Hold the bat tery-cham ber cov er at about 45°, gently pull until the peg (Figure 2B-) pulls
free and remove the cover. Insert the battery-chamber cover into the battery-chamber cover
holder on the MB-E5700 and slide the battery-chamber cover latch to the position as
shown in Figure 2B-
.
1 Auslöser (für Hochformataufnahmen)
2 Auslösesperre
3
Halterung für Abdeckung des Akkufachs
4 Signalkontakte
5 Befestigungsschraube
6 Zoomtasten
7 Batteriehalter
8 Riegel für Batteriehalter
9 Stativgewinde
10 Halterung für Abdeckung der Anschluss-
kontakte
11 Kontakte der Stromversorgung
12 Kontaktabdeckung
IMPORTANT
N’essayez pas d’enlever le volet du logement des piles avant le couvercle des
contacts de couplage, car cela pourrait endommager l’appareil photo.
• Afi n d’éviter de perdre les couvercles des contacts de couplage et du loge-
ment des piles, veillez à les placer dans leurs portes-couvercles respectifs
dans l’alimentation.
IMPORTANT
Lorsque vous montez ou que vous enlevez l’alimentation, assurez-vous que
l’appareil photo est hors tension et que l’anneau de verrouillage du déclen-
cheur en position L.
Replacez le volet du logement des piles en insérant l’ergot droit du volet dans
le trou comme indiqué dans la Figure 2H-
, puis faites glisser l’ergot gauche
(le plus proche des contacts de couplage) dans la fente. Remettez les contacts
de couplage en place en les faisant glisser (Figure 2H-
). Veillez à replacer
le volet du logement des piles avant le couvercle des contacts de couplage.
Pour de plus amples explications, consultez le Guide de la Photographie Nu-
mérique livrée avec votre appareil photo.
5
Insérez l’alimentation comme indiqué dans la Figure 2C.
6
Serrez bien la roue de montage comme indiqué dans la Figure 2D.
Pour retirer l’alimentation, inversez les étapes ci-dessus.
IMPORTANT
Lorsque vous n’utilisez pas l’alimentation pendant une longue période,
enlevez les piles afi n d’éviter une fuite.
Lors du remplacement des piles, veillez à remplacer les six piles en même
temps avec des piles de la même marque et du même modèle. Ne mélangez
jamais des anciennes et des nouvelles piles ou des piles de marques diffé-
rentes. Ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique, ou une
cassure de piles.
Les boutons du déclencheur et de zoom du MB-E5700
L’alimentation est dotée d’un déclencheur et d’un bouton de zoom pour vous permettre de
prendre des photos en position verticale. Ils remplissent la même fonction que le déclencheur
et le bouton de zoom de l’appareil photo. Pour de plus amples explications, veuillez consulter
le Guide de la Photographie Numérique livrée avec votre appareil photo.
Le déclencheur de l’alimentation est muni d’un mécanisme de verrouillage. Pour l’utiliser, tournez
l’anneau de verrouillage en position • .
L’anneau de verrouillage du déclencheur ne peut être utilisé pour mettre l’appareil hors ou sous
tension. Pour cela, utilisez le bouton de marche/arrêt de l’appareil.
Lorsque l’appareil est en mode de prise de vue, appuyer sur les boutons de zoom (pour le
grand angle) permet d’effectuer un zoom arrière, alors qu’appuyer sur (pour téléobjectif)
effectue un zoom avant.
En mode de revisualisation plein écran ou de lecture plein écran, appuyez sur le bouton pour
lancer le zoom de lecture et pressez sur
pour la lecture de vues miniatures.
Insertion des piles (Utilisez six piles LR6 (AA))
Avant d’insérer les piles, assurez-vous que l’appareil photo est hors tension et que l’anneau de
verrouillage du déclencheur de l’alimentation est en position L.
1
Faites glisser le loquet du porte-pile sur le côté de l’alimentation en position et enlevez le
porte-pile (Figure 2E).
2
Insérez les six piles LR6 (AA), en prenant soin d’orienter les bornes comme illustré dans la
Figure 2F. Veuillez noter que toutes les piles ont la même orientation.
3
Faites glisser le porte-pile dans l’alimentation et faites glisser le loquet du porte-pile en posi-
tion
(Figure 2G).
4
Mettez l’appareil photo sous tension et vérifi ez la tension des piles dans le panneau de
contrôle, ou dans l’écran ACL ou le viseur.
Pour retirer les piles suivez la procédure décrite ci-dessus dans l’ordre inverse.
Caractéristiques
Alimentation : six piles LR6 (AA) alcalines, lithium, NiCad ou NiMH
Autonomie: Environ 300 vues (COOLPIX 8700)
Environ 250 vues (COOLPIX 5700)
Mesuré à 20°C selon les conditions normales de test Nikon : moniteur allumé,
réglage du zoom lors de chaque prise de vue, fl ash utilisé pour environ un
tiers des photos, qualité d’image réglée sur normale. A noter que l'autonomie
des piles alcalines LR6 (AA) dépend de la marque et de l'état des piles. Il est
impossible d'utiliser certaines piles alcalines LR6 (AA).
Utilisation par temps froid
La capacité des piles LR6 (AA) a tendance à diminuer considérablement à
des températures inférieures à 10°C environ. Nous vous recommandons de
garder les piles au chaud avant de les utiliser.
Température de
fonctionnement : 0–40°C
Dimensions : environ 115 mm (L) × 71 mm (E) × 90 mm (H)
Poids : environ 150 g sans les piles
Les caractéristiques et la conception de l’alimentation peuvent faire l’objet de modifi cations sans préavis.
1 Déclencheur pour la photographie en position verticale
2 Anneau de verrouillage du déclencheur
3 Porte-volet du logement des piles
4 Contacts de couplage des signaux
5 Roue de montage
6 Bouton du zoom
7 Porte-pile
8 Loquet du porte-pile
9 Prise pour le trépied
10 Couvercle des contacts de couplage
11 Bornes d’alimentation
12 Couvercle des contacts de l’alimentation
Préparation de l’alimentation (Figure 2)
Montage de l’alimentation
(I’illustration montre le COOLPIX 8700)
Avant de monter l’alimentation dans l’appareil photo, assurez-vous que ce dernier est hors
tension et que l’anneau de verrouillage du déclencheur est en position L (Figure 1-
).
1
Enlevez le couvercle des contacts de l’alimentation (Figure 1-
). Veillez à replacer le couvercle
des contacts de l’alimentation chaque fois que vous ne l’utilisez pas.
2
Ouvrez le volet du logement au bas de la poignée de l’appareil photo (Figure 2A) et enlevez
l’alimentation.
3
Enlevez le couvercle des contacts de couplage, que vous trouverez également au bas de l’appareil
photo, en le poussant vers le bas et en le faisant glisser à
dans le sens de la fl èche, comme
indiqué dans la Figure 2A. Insérez le couvercle des contacts de couplage dans le porte-couvercle
de contact de couplage de l’alimentation comme indiqué dans la Figure 2A-.
4
Maintenez le volet du logement des piles à un angle d’environ 45 degrès, en tirant douce-
ment jusqu’à ce que l’ergot (Figure 2B-
) se détache et enlevez le volet. Insérez le volet du
logement des piles dans le porte-volet lui étant destiné et faites glisser le loquet du volet du
logement des piles en position comme indiqué dans la Figure 2B-
.
1 Disparador para fotografías en posición vertical
2 Anillo de bloqueo del disparador
3 Soporte para la tapa del compartimento de la batería
4 Conectores de acoplamiento de la señal
5 Rueda de ajuste del acoplamiento
6 Botones del zoom
7 Soporte de las pilas
8 Pestillo del soporte las pilas
9 Acoplamiento para trípode
10 Soporte para la tapa de los contactos de acoplamiento
11 Terminales de alimentación
12 Tapa de los contactos de la unidad de alimentación
Preparar la unidad de alimentación (Figura 2)
Conectar la unidad de alimentación
(la cámara que se muestra en la ilustración es la COOLPIX 8700)
Antes de conectar la unidad de alimentación, asegúrese de que la cámara está apagada y que
el anillo de bloqueo del disparador de la unidad de alimentación se encuentra en la posición
L (Figura 1-
).
1
Retire la tapa de los contactos de la unidad de alimentación (Figura 1-
). No olvide volver
a colocarla cuando no vaya a utilizar la unidad de alimentación.
2
Abra la tapa del compartimento de la batería situada en la base de la empuñadura de la
cámara (Figura 2A) y retire la batería si está instalada.
3
Retire la tapa de los contactos de acoplamiento, que también se encuentra en la base de la cámara,
presionando sobre el punto de la fi gura con el número
, y ábrala deslizándola en la dirección
de la fl echa, tal como muestra la Figura 2A. Introduzca la tapa de los contactos de acoplamiento
en su soporte correspondiente de la MB-E5700, tal como muestra la Figura 2A-
.
4
Sostenga la tapa del compartimento de la batería en un ángulo de 45º y estire suavemente
hasta que el gancho se suelte (Figura 2B-
) y retire la tapa. Introduzca la tapa del comparti-
mento de la batería en su soporte correspondiente de la MB-E5700 y deslice el pestillo de la
tapa del compartimento de la batería a la posición , tal como muestra la Figura 2B-
.
IMPORTANTE
No intente retirar la tapa del compartimento de la batería de la cámara antes
que la tapa de los contactos de acoplamiento, ya que podría dañar la cámara.
Para evitar perder las tapas del compartimento de la batería y de los contactos
de acoplamiento, asegúrese de introducirlas en sus respectivos soportes en
la MB-E5700.
IMPORTANTE
Siempre que conecte o desconecte la unidad de alimentación, asegúrese de
que la cámara está apagada y de que el anillo de bloqueo del disparador de
la unidad de alimentación se encuentra en la posición L.
Vuelva a colocar la tapa del compartimento de la batería introduciendo el
gancho derecho en el orifi cio indicado por el número
de la Figura 2H, y a
continuación introduzca el gancho izquierdo (el más próximo a los contactos
de acoplamiento) en su ranura. Vuelva a colocar la tapa de los contactos de
acoplamiento en su posición inicial (Figura 2H, número
). Asegúrese de
volver a colocar la tapa del compartimento de la batería antes de colocar la
de los conectores de acoplamiento.
Para más información, consulte la Guía de fotografía digital incluida con la cámara.
5
Introduzca la unidad de alimentación tal como muestra la Figura 2C.
6
Gire la rueda de ajuste del acoplamiento hasta que la unidad quede sujeta fi rmemente como
se muestra en la Figura 2D.
Para quitar la unidad de alimentación, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
Introducir las pilas (se utilizan seis pilas LR6 de tamaño AA)
Antes de introducir las pilas, asegúrese de que la cámara está apagada y de que el anillo de
bloqueo del disparador de la unidad de alimentación se encuentra en la posición L.
1
Deslice el pestillo del soporte de las pilas situado en el lateral de la unidad de alimentación
a la posición y saque el soporte de las pilas (Figura 2E).
2
Introduzca las seis pilas LR6 (de tamaño AA) procurando colocar los terminales de las pilas como se
indica dentro del soporte (Figura 2F). No olvide que todas las pilas deben ir en la misma posición.
3
Introduzca el soporte de las pilas en la unidad de alimentación y sitúe el pestillo del soporte
en la posición (Figura 2G).
4
Encienda la cámara y compruebe el indicador de carga de las pilas en el panel de control, o
bien en la pantalla o en el visor.
Para quitar las pilas, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
IMPORTANTE
Si no va a utilizar la unidad de alimentación durante un periodo de tiempo
prolongado, saque las pilas para evitar fugas.
Cuando sustituya las pilas, es aconsejable reemplazarlas todas a la vez por
otras nuevas de un mismo modelo y fabricante. Nunca mezcle pilas nuevas
y viejas o de diferentes fabricantes. De lo contrario, podría provocar fuego,
descargas eléctricas o la desconexión de las pilas.
El disparador y los botones del zoom de la unidad de alimentación
La unidad de alimentación cuenta con un disparador y botones de zoom que permiten hacer
fotografías en posición vertical. Estos botones tienen las mismas funciones que el disparador y
los botones de zoom que se encuentran en la cámara. Para más información, consulte la Guía
de fotografía digital incluida con la cámara.
El disparador de la unidad de alimentación tiene un mecanismo de bloqueo. Para utilizar el disparador
de la unidad de alimentación, gire primero el anillo de bloqueo a la posición • (activado).
El anillo de bloqueo del disparador de la unidad de alimentación no sirve para encender y apagar
la cámara. Para ese fi n, utilice el interruptor principal que se encuentra en la cámara.
Cuando la cámara se encuentra en el modo Disparo, al pulsar en el botón de zoom (para
obtener un ángulo más ancho) se reduce el zoom de la cámara, mientras que pulsar (para
fotografi ar con teleobjetivo) aumenta el zoom.
En el modo de reproducción a pantalla completa o en el modo de reproducción a tamaño completo,
pulse para activar el zoom de reproducción y para activar la reproducción de miniaturas.
Especifi caciones
Fuente de alimentación
:
Seis pilas tipo LR6 (AA) alcalinas, de litio, NiCad, o de NiMH
Vida de la batería: Aproximadamente 300 disparos (COOLPIX 8700)
Aproximadamente 250 disparos (COOLPIX 5700)
Esta medición se ha realizado a una temperatura ambiente de 20 °C y bajo las
condiciones de prueba estándar de Nikon: pantalla encendida, zoom ajustado
en cada disparo, fl ash utilizado en uno de cada tres disparos y calidad de
imagen ajustada a normal. Tenga en cuenta que la duración de las pilas alca-
linas LR6 (AA) puede variar en función de la marca y el estado de las mismas.
Algunas pilas alcalinas LR6 (AA) no pueden utilizarse con este equipo.
Uso en climas fríos
La capacidad de las pilas LR6 (AA) tiende a disminuir considerablemente a
temperaturas inferiores a los 10 °C aproximadamente. Recomendamos que
mantenga las pilas en un lugar cálido hasta que vaya a utilizarlas.
Temperatura de
funcionamiento: 0–40 °C
Dimensiones: Aproximadamente 115 mm (W) × 71 mm (D) × 90 mm (H)
Peso: Aproximadamente 150 g, baterías no incluidas
Las especifi caciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
WICHTIG
Entfernen Sie die Abdeckung des Akkufachs unbedingt erst, nachdem Sie die Ab-
deckung des Kontaktanschlusses entfernt haben. Wenn Sie versuchen, zuerst die
Abdeckung des Akkufachs zu entfernen, können Sie die Kamera beschädigen.
Setzen Sie die Abdeckungen des Akkufachs und des Kontaktanschlusses nach
dem Entfernen von der Kamera immer in die dafür vorgesehenen Halterun-
gen am MB-E5700 ein. So beugen Sie einem möglichen Verlust vor.
Vorbereiten des Batterieteils (Abbildung 2)
Montage des Batterieteils
(die Abbildung zeigt die COOLPIX 8700)
Stellen Sie vor dem Montieren des Batterieteils MB-E5700 sicher, dass der Auslöser am Batterieteil
mit der Auslösesperre (Abbildung 1-
) verriegelt ist.
1
Entfernen Sie die Kontaktabdeckung (Abbildung 1-
). Setzen Sie die Kontaktabdeckung
bitte immer auf, wenn das Batterieteil nicht an der Kamera montiert ist.
2
Öffnen Sie an der Unterseite der Kamera die Abdeckung des Akkufachs (Abbildung 2A) und
entnehmen Sie den Akku (falls eingesetzt).
3
Entfernen Sie die Abdeckung des Kontaktanschlusses, die sich ebenfalls an der Unterseite
der Kamera befi ndet. Drücken Sie dafür auf die in Abbildung 2A mit
markierte Stelle und
schieben Sie dann die Abdeckung in die mit dem Pfeil angezeigte Richtung. Setzen Sie die
Abdeckung in dafür vorgesehene Halterung am MB-E5700 ein (Abbildung 2A-
).
4
Halten Sie die Abdeckung des Akkufachs in einem Winkel von etwa 45° und ziehen Sie sie
vorsichtig, bis der Stift herausspringt (Abbildung 2B-
). Nehmen Sie die Abdeckung ab und
setzen Sie sie in dafür vorgesehene Halterung am MB-E5700 ein. Schieben Sie den Riegel
an der Akkufachabdeckung in die Verriegelungsposition
(Abbildung 2B-
).
5
Führen Sie das Batterieteil wie in Abbildung 2C gezeigt in das Akkufach ein.
6
Drehen Sie die Befestigungsschraube vorsichtig wie in Abbildung 2D gezeigt fest.
Zur Demontage des Batterieteils führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
WICHTIG
Bei jedem Anbringen oder Abnehmen des Akkus muss darauf geachtet werden,
dass die Kamera ausgeschaltet ist, und dass der Auslöser-Knopfverschlussring
auf dem Akku auf „L“ eingestellt wurde.
Legen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder auf, indem Sie den
rechten Zapfen der Abdeckung in das Loch (siehe Abb. 2H-
) stecken, und
danach den linken Zapfen (= der Zapfen, der den Koppelungskontakten
am nächsten liegt) in den für ihn vorgesehenen Schlitz schieben. Schieben
Sie die Koppelungskontaktabdeckung wieder in die ursprüngliche Stellung
(Abb. 2H-
) und achten Sie darauf, dass die Abdeckung des Batteriefachs
vor der des Koppelungskontakts wieder aufgelegt wird.
Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf den im Lieferumfang
Ihrer Kamera enthaltenen Leitfaden für digitales Photographieren.
Einsetzen der Batterien/Akkus
Stellen Sie vor dem Einsetzen von Batterien oder Akkus in das Batterieteil MB-E5700 sicher, dass
der Auslöser am Bat te rie teil mit der Auslösesperre gesperrt ist.
1
Schieben Sie den Riegel des Batteriehalters, der sich an der Seite des Batterieteils befi ndet,
in die entriegelte Position und ziehen Sie den Batteriehalter heraus (Abbildung 2E).
2
Legen Sie sechs Mignon-Batterien/-Akkus (LR6, AA) in den Batteriehalter ein und achten Sie
auf eine richtige Ausrichtung der Plus- und Minuspole (siehe Markierungen, Abbildung 2F).
Bitte beachten Sie: Alle Batterien/Akkus werden in derselben Ausrichtung eingesetzt.
3
Schieben Sie den Batteriehalter in das Batterieteil ein und schieben Sie den Riegel des Bat-
teriehalters in die verriegelte Position
(Abbildung 2G).
4
Schalten Sie die Kamera ein und überprüfen Sie auf dem Display, im Sucher oder auf dem
Monitor den Ladezustand der Batterien/Akkus.
Zum Entnehmen der Akkus/Batterien führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihefolge durch.
WICHTIG
Wenn Sie das Batterieteil über einen längeren Zeitraum nicht verwenden
wollen, sollten Sie unbedingt die Batterien/Akkus entnehmen, damit diese
nicht auslaufen können.
Wenn Sie neue Batterien/Akkus in das Batterieteil einsetzen, sollten Sie
grundsätzlich immer alle sechs Batterien/Akkus gleichzeitig austauschen.
Setzen Sie nur Batterien/Akkus derselben Marke und desselben Typs ein.
Mischen Sie niemals alte und neue Batterien/Akkus oder Batterien/Akkus
unterschiedlicher Fabrikate. Ein Nichtbeachten dieser Vor sichts maß nah men
kann dazu führen, dass die Batterien/Akkus auslaufen, sich entzünden, ex-
plodieren oder aufplatzen.
Auslöser und Zoomtasten des Batterieteils
Am MB-E5700 befi nden sich speziell für Hochformataufnahmen ein Auslöser und Zoomtasten.
Sie arbeiten genauso wie der Auslöser und die Zoomtasten der Kamera. Lesen Sie hierzu das
mit Ihrer Kamera gelieferte Handbuch zur Digitalfotografi e.
Der Auslöser am Batterieteil ist mit einer Auslösesperre versehen. Um den Auslöser des Batterieteils
verwenden zu können, müssen Sie die Auslösesperre in die Position • (Ein) drehen.
Die Auslösesperre des Batterieteils ist jedoch kein Ein-/Ausschalter für die Kamera. Schalten Sie
die Stromversorgung der Kamera mit dem Ein-/Ausschalter der Kamera ein und aus.
Wenn sich die Kamera in der Aufnahmebetriebsart befi ndet, können Sie mit der Taste
(für
Weitwinkel) einzoomen und mit der Taste (für Tele) auszoomen.
Bei der Bildkontrolle mit Vollbilddarstellung und der Einzelbilddarstellung der
Wiedergabebetriebsart vergrößert die Taste die Darstellungsgröße des Bildes und die Taste
aktiviert die Indexdarstellung.
Technische Daten
Spannungsquelle:
Sechs Batterien oder Akkus LR6 (AA); Alkali-Mangan, Lithium, NiCd oder NiMH
Batteriekapazität: Ca. 300 Aufnahmen (COOLPIX 8700)
Ca. 250 Aufnahmen (COOLPIX 5700)
Durchschnittswerte gemäß standardisierten Nikon-Testbedingungen: 20°C
Umgebungstemperatur, Monitor eingeschaltet, Zoomposition vor jeder
Aufnahme verstellt, Blitzauslösung bei jeder dritten Aufnahme, Bildqualität
»NORMAL«. Bitte beachten Sie, dass die Kapazität von Alkalibatterien je nach
Typ und Hersteller unterschiedlich ausfallen kann. Eine Typen von Mignon-
Alkalibatterien können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Verwendung bei niedrigen Temperaturen
Die Leistungsfähigkeit von Mignon-Alkalibatterien nimmt bei Temperaturen von we-
niger als 10°C deutlich ab. Es wird empfohlen, bis zum Einsatz warm zu halten.
Betriebstemperatur: 0–40°C
Größe (ca.): 115 × 90 × 71 mm (B × H × T)
Gewicht (ca.): 150 g (ohne Batterien)
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Printed in Japan
SB4A01500101 (B1)
6MAW11B1--
기호는주의( 경고를포함 ) 를요하는내용
을알리는것입니다 .그림안이나주변에구체
적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에는 감전주
의)이그려져있습니다 .
기호는금지( 해서는안되는것 )행위를알
리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체적인
금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 분해금지 )
이그려져있습니다 .
기호는행위를강제하는것( 반드시해야할
것)을알리는 것입니다 .그림 안이나주변에
구체적인강제내용( 왼쪽그림의경우에는
러그를콘센트에서분리 ) 이그려져있습니다 .
Nederlands
Gelukgewenst met uw aanschaf van het MB-E5700 battery pack, bestemd voor gebruik met de
COOLPIX 8700 en 5700 digitale camera’s. De MB-E5700 gebruikt zes LR6 (AA) batterijen (alka-
line, lithium, NiCad of NiMH) en is uitgerust met een extra ontspanknop en extra zoomtoetsen
om opnamen met gekantelde camera te vergemakkelijken.
Veiligheid
Om verzekerd te zijn van een goede werking dient u deze gebruikshandleiding goed door te
nemen voordat u het product gebruikt. Bewaar de handleiding na het lezen op een plaats die
bekend is bij iedereen die het product gebruikt.
Voorzorgsmaatregelen
• Sluit dit battery pack niet aan op apparatuur die niet in de handleiding wordt genoemd.
• Gebruik geen andere batterijen dan de typen die in deze handleiding worden genoemd.
Sluit de batterijcontacten van het battery pack niet kort met een metalen voorwerp, zoals
een halsketting of sleutels. Het kortsluiten van de batterijcontacten kan resulteren in lekkage,
ontvlamming, explosie of andere schade aan de batterijen in het battery pack. Zorg er daarom
voor dat de batterijcontacten van het battery pack altijd met het bijgeleverde afdekkapje
worden beschermd wanneer u hem niet gebruikt.
Als u de batterijhouder los van de MB-E5700 draagt, verwijder dan de batterijen of plaats hem
in een tas, om zo kortsluiting door contact met andere metalen objecten te vermijden.
• Komt er rook of een ongewone geur uit het battery pack, stel hem dan onmiddellijk buiten
gebruik en breng of stuur hem naar de Technische Dienst van Nikon voor inspectie.
Onderdelen van de MB-E5700 (Figuur 1)
BELANGRIJK
Probeer niet het batterijvakdeksel te verwijderen, voordat u het deksel van
de contacten van de camera hebt verwijderd, anders kunt u de camera be-
schadigen.
Om te voorkomen dat u het batterijvakdeksel of het deksel van de contacten
van de camera verliest, dient u er voor te zorgen dat u deze op de juiste
manier opbergt in de MB-E5700.
5
Plaats het battery pack zoals getoond in fi guur 2C.
6
Draai de bevestigingsschroef stevig aan, zoals aangegeven in fi guur 2D.
Om het battery pack te verwijderen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit.
Italiano
Grazie per la fi ducia accordata ai prodotti Nikon! L’impugnatura MB-E5700 “battery pack”,
realizzata per l’impiego con le fotocamere digitali Nikon COOLPIX 8700 e 5700, consente l’im-
piego di sei batterie “stilo” formato AA LR6 (alcaline, al Litio, NiCd o NiMH), ed è equipaggiato
con pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi, posizionati per un comodo impiego nelle
riprese verticali.
Per la Vostra Sicurezza
Per un corretto impiego, prima dell’utilizzo leggete attentamente le istruzioni che seguono.
Conservatele in modo che chiunque si serva di questo accessorio possa preventivamente con-
sultarle.
Precauzioni nell’uso
Non collegate questo alimentatore ad altri apparecchi non menzionati nelle presenti istruzioni.
• Non servitevi di batterie diverse da quelle qui raccomandate.
• Fate in modo che i terminali dell’alimentatore non vengano a contatto con oggetti metallici
come collane o chiavi. Se messe in corto circuito, le batterie all’interno dell’alimentatore pos-
sono rimanere danneggiate, con fuoriuscite di liquido, incendio o esplosione. Tenete sempre
montato il coperchio protettivo quando l’alimentatore non è in uso.
Quando si trasporta il supporto batterie separato dall’MB-E5700, rimuovere le batterie o
sistemarlo in una custodia per evitare un possibile corto circuito causato dal contatto con
altri oggetti metallici.
• Nel caso rilevaste fuoriuscita di fumo o un odore acre o inconsueto proveniente dall’alimen-
tatore, interrompetene subito l’uso e fatelo controllare presso un Centro Assistenza Nikon.
Componenti dell’MB-E5700 (Figura 1)
한국어
Svenska
Gebruik van het Battery Pack (Figuur 2)
Bevestiging van het Battery Pack
(de afbeelding toont de COOLPIX 8700)
Controleer voordat u het battery pack aansluit of de camera uit staat en of de vergrendeling
van de ontspanknop (fi guur 1-
) van het battery pack in de stand L staat.
1
Verwijder het afdekkapje van de batterijcontacten (fi guur 1-
). Plaats het kapje terug wan-
neer het battery pack niet wordt gebruikt.
2
Open het batterijvak onderin de handgreep van de camera (fi guur 2A) en verwijder de bat-
terij, indien aanwezig.
3
Verwijder het deksel van de contacten, ook op de onderzijde van de camera, door erop te
drukken bij
en hem in de richting van de pijl te schuiven, zoals getoond in fi guur 2A.
Plaats het deksel van de contacten in de daarvoor bestemde ruimte van de MB-E5700, zoals
getoond in fi guur 2A-
.
4
Houd het batterijvakdeksel onder een hoek van 45° en trek het voorzichtig aan, totdat de
pinnetjes vrijkomen (fi guur 2B-
) en verwijder het deksel. Plaats het batterijvakdeksel in de
daartoe bestemde ruimte van de MB-E5700 en schuif de vergrendeling van het batterijvak-
deksel in de stand zoals aangegeven in fi guur 2B-
.
BELANGRIJK
Controleer voordat u het battery pack aansluit of ontkoppelt of de camera
uit staat en of de vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack
in de stand L staat.
Om het batterijvakdeksel terug te plaatsen dient u eerst de rechter pin in
de daarvoor bestemde opening te plaatsen (fi guur 2H-
), schuif daarna de
linker pin (aan de kant van de contacten) in de opening. Daarna kunt u het
deksel van de contacten op zijn plaats terug schuiven (fi guur 2H-
). Zorg
er dus altijd voor dat u eerst het batterijvakdeksel terugplaatst, en dan pas
het deksel voor de contacten.
Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografi e die bij uw ca-
mera werd geleverd.
BELANGRIJK
Wanneer u het battery pack voor langere tijd niet gebruikt, verwijder dan
de batterijen om mogelijke schade door lekkage te voorkomen.
Vervangt u de batterijen, vervang ze dan alle zes tegelijk en plaats nieuwe
batterijen van gelijk merk en type. Gebruik nooit batterijen van verschillend
merk en type door elkaar. Doet u dat toch, dan kan dat resulteren in brand,
elektrische schokken en beschadiging van de batterijen.
Ontspanknop en zoomknop van het battery pack
Het battery pack is voorzien van een ontspanknop en een zoomknop om het verticaal fotogra-
feren te vergemakkelijken. Kijk voor extra informatie in de Gids voor Digitale Fotografi e die bij
uw camera werd geleverd.
De ontspanknop van het battery pack kan worden vergrendeld. Om de ontspanknop te kunnen
gebruiken moet de verg ren de ling in de stand • (aan) staan.
De vergrendeling van de ontspanknop van het battery pack dient niet om de camera aan of uit
te zetten. In- en uitschakelen dient op de normale wijze te gebeuren.
Staat de camera in de opnamestand, druk dan op
(voor groothoek) van de zoomknop om
uit te zoomen. Door te drukken op (tele) zoomt u in.
Druk bij weergave of afspelen op volle schermgrootte op
om zoomweergave te activeren en
op
om op thumbnail-weergave over te gaan.
Batterijen plaatsen (gebruik zes LR6 (AA) batterijen)
Controleer voordat u de batterijen plaatst of de camera uit staat en of de vergrendeling van de
ontspanknop van het battery pack in de stand L staat.
1
Schuif de vergrendeling van het batterijvak onderop het battery pack in de stand en
verwijder het deksel (fi guur 2E).
2
Plaats de zes LR6 (AA) batterijen; let er daarbij dat u de polen plaatst zoals in fi guur 2F is
afgebeeld. Merk op dat batterijen allemaal in dezelfde richting worden geplaatst.
3
Plaats het deksel van het batterijvak terug en schuif de vergrendeling in de stand (zie
guur 2G).
4
Zet de camera aan en controleer de batterijconditie op de monitor, het LCD-venster of in de
zoeker.
Voor het verwijderen van de batterijen voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde
volgorde uit.
Specifi caties
Voeding: zes LR6 (AA) batterijen (alkaline, lithium, NiCad, NiMH)
Gebruiksduur batterij
: Circa 300 opnamen (COOLPIX 8700)
Circa 250 opnamen (COOLPIX 5700)
Gemeten bij 20º C onder standaard Nikon-testomstandigheden: monitor aan,
zoom aangepast bij elke opname, fl itser gebruikt bij een op de drie opnamen,
beeldkwaliteit ingesteld op normaal. Merk op dat de gebruiksduur van LR6
(AA) alkaline batterijen afhangt van het merk en de conditie van de batterij.
Sommige LR6 (AA) alkaline batterijen kunnen niet gebruikt worden.
Gebruik bij koud weer
De capaciteit van LR6 (AA) batterijen neemt sterk af bij temperaturen bene-
den de 10º C. Het wordt aanbevolen om batterijen tot aan gebruik warm te
houden.
Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C
Afmetingen: circa 115 mm (B) × 71 mm (D) × 90 mm (H)
Gewicht: circa 150 gram, exclusief batterijen
Specifi caties en uitvoering kunnen zonder opgave worden gewijzigd.
IMPORTANTE
Non cercate di rimuovere il coperchio del vano batteria prima del coperchio
dei contatti di accoppiamento: in caso contrario la fotocamera potrebbe
rimanere danneggiata.
Per evitare di perderlo, non dimenticate di riporre il coperchio dei contatti di
accoppiamento nell’alloggiamento appositamente previsto sull’MB-E5700.
IMPORTANTE
Prima di installare o rimuovere l’alimentatore, verifi cate sempre che la
fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco per il pulsante di scatto del-
l’alimentatore sia posizionato su L.
Per riposizionare il coperchio del vano batteria, inserite lo spinotto destro
nel foro (Figura 2H-), quindi fate entrare lo spinotto di sinistra (più vicino
ai contatti di accoppiamento) nel suo alloggiamento. A questo punto potete
riposizionare il coperchio dei contatti (Figura 2H-). Riposizionate sempre
il coperchio del vano batteria prima di quello dei contatti.
Per altre informazioni, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale, in dotazi-
one alla fotocamera.
IMPORTANTE
Se prevedete di non utilizzare l’alimentatore per un periodo prolungato, per
impedire che eventuali perdite di liquido lo possano danneggiare rimuovete
le batterie dal suo interno.
Sostituite sempre l’intero set di batterie, con altre nuove, uguali tra loro
per tipo e marca. Non mescolate elementi nuovi con altri già parzialmente
utilizzati o batterie di marche diverse. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare incendi, scosse, o rottura delle batterie.
Pulsante di scatto e pulsante zoom aggiuntivi
L’alimentatore è equipaggiato con pulsanti di scatto e zoom posizionati per agevolare le riprese in
formato verticale. Hanno le medesime funzioni dei corrispondenti comandi alloggiati sul corpo camera.
Per maggiori dettagli, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale acclusa alla fotocamera.
Il pulsante di scatto sull’alimentatore dispone di un meccanismo di sicura contro attivazioni indesiderate.
Per l’utilizzo di questo pulsante, è quindi necessario ruotare l’anello di blocco in posizione • (on).
L’anello di blocco del pulsante di scatto aggiuntivo non serve per l’accensione e lo spegnimento
dell’apparecchio; per questo scopo è necessario servirsi dell’interruttore di alimentazione sul
corpo camera.
Quando la fotocamera è regolata in modalità di ripresa, la pressione di (per grandangolo)
zooma l’obiettivo indietro (l’inquadratura di “allarga”), mentre la pressione di
(per tele)
zooma l’obiettivo avanti (l’inquadratura si “stringe”).
In visione a pieno schermo o in playback a pieno schermo, premete
per attivare la visione
ingrandita dell’immagine corrente (playback zoom), oppure per vedere più immagini insieme
(playback miniature).
Installazione delle batterie (6 batterie LR6, stilo AA)
Prima di inserire le batterie, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco
per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.
1
Fate scorrere la leva di apertura del portabatterie in posizione
e rimuovetelo (Figura 2E).
2
Inserite le sei batterie (LR6, stilo AA da 1,5 V) con i terminali orientati correttamente, come
in Figura 2F. Tutte le batterie hanno lo stesso orientamento.
3
Riposizionate il portabatterie nell’alimentatore, e fate scorrere la leva di apertura in posizione
(Figura 2G).
4
Accendete la fotocamera e verifi cate il livello di carica delle batterie sul pannello LCD, nel
monitor o nel mirino.
Per estrarre le batterie, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso.
5
Inserite il pacco batteria come mostrato in Figura 2C.
6
Serrate a fondo la rotella di montaggio (Figura 2D).
Per rimuovere l’alimentatore, ripetete la procedura sopra indicata in senso inverso.
Utilizzo dell’Alimentatore/Portabatterie (Figura 2)
Montaggio sulla fotocamera
(I‘illustrazione mostra il modello COOLPIX 8700)
Prima di installare l’MB-E5700, assicuratevi che la fotocamera sia spenta e che l’anello di blocco
(Figura 1-
) per il pulsante di scatto dell’alimentatore sia posizionato su L.
1
Rimuovete il coperchio contatti dell’alimentatore (Figura 1-
). Verifi cate sempre che sia
montato quando l’alimentatore non è in uso.
2
Aprite il coprivano batteria della fotocamera, alla base dell’impugnatura (Figura 2A) ed
estraete la batteria, se presente.
3
Rimuovete il coperchio dei contatti di accoppiamento, anch’esso alla base della fotocamera,
spingendolo in basso e facendolo scorrere in fuori, come mostrato in Figura 2A. Inserite il
coperchio dei contatti di accoppiamento nel suo alloggiamento sull’MB-E5700, come mostrato
in Figura 2A-
.
4
Tenete il coperchio vano batteria a circa 45° tirandolo delicatamente fi nché il perno (Figura
2B-
) esce dalla sua sede e il coperchio si estrae. Inserite il coperchio del vano batteria
nell’apposita sede prevista sull’MB-E5700 e posizionate la leva di apertura del portabatterie
su , come in Figura 2B-
.
Caratteristiche Principali
Alimentazione: Sei batterie LR6 (stilo AA) alcaline o al Litio, oppure sei accumulatori ricaricabili,
al NiCd o NiMH, di formato corrispondente
Durata batterie: Circa 300 scatti (COOLPIX 8700)
Circa 250 scatti (COOLPIX 5700)
A 20°C, in condizione di test standard Nikon: monitor acceso, zoom regolato
prima di ogni scatto, fl ash utilizzato circa una volta ogni tre scatti, qualità
d’immagine normale. L’autonomia delle batterie alcaline LR6 (AA) varia in
base alla marca e alle condizioni di stoccaggio. Alcune batterie alcaline LR6
(AA) non sono utilizzabili.
Impiego a basse temperature
La capacità delle batterie alcaline LR6 (AA) tende a ridursi drasticamente
quando la temperatura ambiente scende al di sotto di circa 10°C. In tali
condizioni, si raccomanda di tenerle al caldo prima di utilizzarle.
Temperature di utilizzo
: 0–40 °C
Dimensioni: Circa 115 × 71 × 90 mm (L × P × H)
Peso: Circa 150g (senza batterie)
Caratteristiche e aspetto del prodotto sono soggetti a modifi che senza preavviso né altri obblighi da parte
del fabbricante.
이번에배터리팩MB-E5700 을구입하여주셔서 대단히
감사합니다 .MB-E5700 은니콘디지털카메라COOLPIX
8700,5700전용배터리팩입니다 .MB-E5700 을디지털
카메라에 장착하면 3 형 전지 ( 알칼리 건전지 , 리튬전
지,니카드 전지 , 니 켈수소전지 6 ) 를 배터리로
사용할수있습니다 .그리고종위치로촬영할때조작하
기 쉬운 종 위치 셔터버튼과줌 버튼을 탑재하고 있습니
다.사용전에본설명서와디지털카메라의사용설명서를
잘읽어주십시오 .
안전상의주의
사용전에 「안전상의주의」 를잘읽고나서바르게
용하여주십시오 .본 「안전상의주의」 는제품을안전
하고 바르게 사용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의
손해를 미연에 방지하기 위하여 중요한 내용을 기재하고
있습니다 .다읽으신후에는반드시사용자가언제나볼수
있는곳에보관하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
준수할내용의종류를다음의그림표시로구분하여설명
하고있습니다 .
경고
주의
이표시를무시하고잘못된취급을하면
사람이사망또는중상을입을가능성이
높다고 예상되는 내용을 나타내고 있습
니다 .
위험
이표시를무시하고잘못된취급을하면
사람이 상해를입을 가능성이 예상되는
내용및물적손해의발생이예상되는
용을표시하고있습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하면
사람이사망또는상해를입을가능성이
예상되는내용을표시하고있습니다 .
그림표시의예
주의 ( 배터리팩에대하여 )
감전주의
젖은손으로만지지말것
감전의원인이됩니다 .
이동주의
삼각대에 본제품과 카메라를 장착한 채 이동
하지말것
넘어지거나부딪혀 상해의원인이 될수 있습
니다 .
보관주의
제품은유아의손에닿지않는곳에보관할것
상해의원인이됩니다 .
위험
( 니카드전지 / 니켈수소전지에대하여 )
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
분해금지
배터리를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
목걸이 ,머리핀등 금속제와함께 운반하거나
보관하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
배터리를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
경고
전지의 「+」 와 「-」 방향을 틀리지 않도록
할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가다른
전지를혼용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
전지를 넣은전지 홀더의 접점을 쇼트 시키지
말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
경고
전원접점 ( 그림 1- ) 을쇼트시키지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고 ( 배터리팩에대하여 )
유아의입에들어갈만한작은부속품은유아
의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
보관주의
사용금지
인화 ,폭발의우려가있는장소에서는사용하
지말것
프로판가스 ,가솔린등인화성가스나분진이
발생하는장소에서사용하면폭발과화재의원
인이됩니다 .
물닿음금지
물에닿거나비를피하여주십시오
발화하거나감전의원인이됩니다 .
즉시
수리의뢰를
배터리를
뺄것
뜨거워지거나 , 연기가 나거나 , 타는 냄새가
나는등의이상시에는신속하게전원플러그를
콘센트에서뺄것
그대로사용하면화재 ,화상등의원인이됩니
다.전원플러그를뺄때는화상에충분히주의
하여주십시오 .
판매점또는니콘서비스센터에수리를의뢰하
여주십시오 .
분해하거나수리 · 개조를하지말것
감전되거나이상작동을하여상해의원인이됩
니다 .
분해금지
접촉금지
바로
수리의뢰를
낙하등에 의해 파손되어 내부가 노출되었을
때에는노출부위를만지지말것
감전되거나파손부에상해를입는원인이됩니다 .
전지 , 전원을 빼고 판매점 또는 당사 서비스
기관에수리를의뢰하여주십시오 .
보관주의
배터리는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
금지
충전식전지이외는충전하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
경고
사용설명서에표시된전지를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
( 알칼리건전지 / 리튬전지에대하여 )
경고
배터리를폐기할때는테이프등으로접점부를
절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의
인이됩니다 .
주거지역지방자치제의규칙에따라바르게폐
기하여주십시오 .
배터리를뺄것
다사용한전지는즉시기기에서꺼낼것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
새전지와사용한전지 ,종류와메이커가다른
전지를혼용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
배터리를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
배터리를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지의「+」 와「-」방향을틀리지않도록
할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지에표시된경고ㆍ주의를준수할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
물닿음금지
물을묻히거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
경고
( 니카드전지 / 니켈수소전지에대하여 )
사용설명서에표시된전지를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
배터리는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사에게 상담하여
주십시오 .
보관주의
물을묻히거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
변색 · 변형그밖에평상시와다를때에는사
용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이
완료되지않을경우에는충전을멈출것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의
인이됩니다 .
당사서비스기관이나재활용협력기관에알리
거나주거지역자치체의규칙에따라서폐기하
여주십시오 .
경고
배터리팩을장시간사용하지않을때는전지를빼놓
아주십시오 .
중요
■전지넣는방법
(단3형전지를6 개사용합니다 )
전지를넣기전에카메라본체의전원이OFF( 오프 ) 로
어있는지및배터리팩의종위치셔터 록크링이L 측에
정되어있는지를확인하여주십시오 .
1 배터리팩측면의전지홀더분리노브를
측으로
라이드시켜전지홀더를꺼냅니다 ( 그림 2E).
2 +,-표시대로 3 형전지6 개를모두같은방향으로
하여전지홀더에삽입합니다 ( 그림 2F).
3 전지홀더를수납하고 ,전지홀더분리노브를
측으
로슬라이드시켜록크합니다 ( 그림 2G).
4 카메라의 전원을 ON( ) 으로 하고 , 카메라의 표시
패널또는액정모니터로배터리용량을확인합니다 .
전지배출은전지장착과역순으로실시하여주십시오 .
종위치셔터버튼과줌버튼
배터리팩은종위치셔터버튼과줌버튼을탑재하고있습니다 .
이들기능은 카메라본체와마찬가지입니다 .자세한 사항은
COOLPIX8700,5700 의사용설명서를참조하여주십시오 .
종위치 셔터버튼에는 록크기능이 붙어 있습니다 . 종위치 버튼
을사용하는경우에는록크링을
측으로회전시켜사용합니다 .
종위치 셔터 록크링은 종위치 셔터버튼만을 록크하는
스템입니다 .카메라 전원의ON( ) OFF( 오프 ) 는
메라본체의전원스위치로하여주십시오 .
촬영시에는줌버튼의
버튼으로광각측으로 , 버튼
으로망원측으로줌합니다 .
간이재생모드 또는 1 컷재생모드시에는
버튼으로
대표시모드가되며 ,
버튼으로썸네일모드가됩니다 .
4 배터리팩을카메라에장착합니다 ( 그림 2C).
5 카메라장착노브를조여서장착합니다 ( 그림 2D).
분리는장착과반대순서로실시하여주십시오 .
배터리팩을카메라에장착하거나분리하는경우에는
카메라의 전원을 반드시 OFF( 오프 ) 로 하고 , 종위
치셔터록크링을L 측으로설정하여주십시오 .
배터리커버를 카메라에장착할 때는 비스듬히윗방향
(약45 ) 의위치에서①측부터삽입하여주십시오 (
림2H- ). 그리고 접점커버는 반드시 배터리커버를
장착한후에장착하여주십시오 ( 그림 2H- ).
자세한사항은COOLPIX8700,5700 의사용설명서
를참조하여주십시오 .
중요
카메라의배터리팩 접점커버를 장착한 상태에서
터리커버를무리하게벗겨내지말아주십시오 .손상
의원인이됩니다 .
분실을방지하기 위해 벗겨낸 배터리팩접점커버와
배터리커버를 각각접점커버 홀더와 배터리커버
더에반드시수납하여주십시오 .
중요
본제품사용상의주의
본설명서에 기재되어 있지 않은 기기는 접속하지말아
주십시오 .
본설명서에 기재되어 있지 않은 전지는 사용하지말아
주십시오 .
금속제품등에의해배터리팩의전원접점이쇼트될
려가 있으므로 배터리팩을 보관하거나 휴대할 때는
속된접점보호커버를씌워주십시오 .
전지홀더를 따로 휴대하는 경우에는 다른 금속등과의
접촉에의한쇼트를방지하기위해전지를꺼내거나
는케이스등에수납하여주십시오 .
만약이상등이발생한경우에는즉시사용을중지하고
매점또는니콘서비스센터에수리를의뢰하여주십시오 .
배터리팩의준비 ( 그림 2)
■장착방법장착방법
(일러스트는COOLPIX8700 입니다 )
배터리팩을장착하기전에카메라본체의전원이OFF(
프)로되어있는지및배터리팩의종위치셔터록크링 (
림1-②)이L 측에설정되어있는지를확인하여주십시오 .
1MB-E5700 의접점에장착되어있는접점보호커버를
벗겨냅니다 ( 그림 1- ).
•벗겨낸 접점보호 커버는 MB-E5700 을 사용하지
않을때는반드시 MB-E5700 의전원접점에장착
하여주십시오 .
2
카메라의바닥면에있는배터리커버를열고 ,①부분을
누르면서 화살표 방향으로 슬라이드시켜 배터리팩
점커버를 벗겨내고 ( 그림 2A- ), MB-E5700 의 접점
커버홀더에완전히밀어넣어수납합니다 (그림 2A- ).
카메라에배터리가들어있는경우에는배터리팩접
점커버를벗겨내기전에배터리를꺼내주십시오 .
3 배터리커버를 ①측부터 비스듬히 윗방향 ( 45 )
으로 당겨서 벗겨내고 ( 그림 2B- ), 배터리커버
더에 수납한 , 배터리커버 개폐노브를
측으로
슬라이드시켜록크합니다 ( 그림 2B- ).
사양
전원 : 3 형전지 ( 알칼리건전지 ,리튬전지 ,니
카드전지 ,니켈수소전지각 6 )
연속촬영가능컷수 ( 3 상알칼리건전지사용시 )
COOLPIX8700:약 300 *
COOLPIX5700:약 250 *

*
단3형알칼리건전지의종류및보관상태에따라
촬영가능컷수가감소되는경우가있습니다 .그
리고 3 형알칼리건전지의종류에따라서는
용할수없는경우도있습니다 .
 [ 저온시의사용에대하여 ]

저온시 ( 10℃이하 ) 에단 3 형전지를사용하는
경우에는촬영 가능 컷수가극단적으로감소하
므로전지를보온하여사용할것을권장합니다 .
 [ 측정조건 ]

측정조건은 당사 조건 ( 액정모니터 점등 , 20℃ ,
촬영시마다줌 ,약 30% 의플래시촬영 ,NORMAL
모드 ) 에의합니다 .
사용온도 : 0~+40℃
크기 : 115 ( )×71 ( 길이 )×90 ( 높이 )
질량 ( 게)
: 150g( 전지를제외 )
•사양 ,외관의일부는개량을위하여예고없이변경하는경우
가있습니다 .
각부명칭 ( 그림 1)
1 종위치셔터버튼
2 종위치셔터록크링
3 배터리커버홀더
4 신호접점
5 카메라장착노브
6 줌버튼
7 전지홀더
8 전지홀더분리노브
9 삼각대나사홈
10 접점커버홀더
11 전원접점
12 접점보호커버
Tack för att du valde ett MB-E5700 batteripack för din Nikon COOLPIX 8700 eller 5700. MB-E5700
har plats för sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, litium, NiCad eller NiMH) och har dessutom extra
knappar för slutarutlösning och zoomfunktion som gör det enklare att ta bilder med kameran
i stående orientering.
Säkerhetsföreskrifter
För rätt användning av adaptersatsen bör du läsa denna handbok noggrant innan du använder
produkten. När du har läst bruksanvisningen förvarar du den lättåtkomlig för alla som använder
batteriet.
Användningsföreskrifter
• Anslut inte batteripacket till någon annan enhet än som anges i denna bruksanvisning.
• Använd aldrig andra typer av batterier än de som rekommenderas i denna bruksanvisning.
Kortslut aldrig batteripackets terminaler med något metallföremål, t.ex. ett halsband eller
nycklar. Kortslutning kan leda till läckage, brand, explosion eller annan skada av batterierna
i batteripacket. När du inte använder batteriet måste du se till att du sätter på locket som
skyddar batteriets kontakter.
När du bär batterihållaren borttagen från MB-E5700 bör du ta ut batterierna ur den eller
sätta den i ett fodral för att undvika kortslutning.
Om du skulle upptäcka rök eller konstig lukt eller om det börjar låta konstigt om batteripacket
måste du genast koppla bort det och lämna in det för kontroll hos återförsäljaren eller ett
auktoriserat servicecenter.
MB-E5700:s delar (fi gur 1)
Förbereda batteripacket (fi gur 2)
Montera batteripacket
(illustrationen visar COOLPIX 8700)
Innan du monterar batteripacket måste du kontrollera att kameran är avstängd och att avtryc-
karens låsring (fi gur 1-
) på batteripacket är i läge L.
1
Ta bort locket till batteripackets kontakter (fi gur 1-
). När du inte använder batteriet måste
du se till att du sätter på locket som skyddar batteriets kontakter.
2
Öppna batterifackets lock under kameras handgrepp (fi gur 2A) och ta bort batteriet, om det
sitter där.
3
Ta bort kopplingskontakternas lock, även detta sitter på kamerans undersida, genom att
trycka den nedåt vid
och dra det utåt i pilens riktning, enligt fi gur 2A. Sätt in kopplings-
kontakternas lock i hållaren på MB-E5700 enligt fi gur 2A-
.
4
Håll batterikammarens lock i ca. 45° vinkel, dra försiktigt tills sprinten (fi gur 2B-
) går fri
och ta sedan bort locket. Sätt in batterifackets lock i hållaren på MB-E5700 och skjut bat-
terifackets lockspärr till läge enligt fi gur 2B-
.
VIKTIGT
Försök aldrig ta bort batterikammarens lock för kopplingskontakternas lock.
I annat fall kan kameran skadas.
För att undvika att tappa bort kopplingskontakternas eller batterikammarens
lock måste du sätta dem i resp. hållare på MB-E5700.
5
Sätt in batteripacket enligt fi gur 2C.
6
Dra åt monteringshjulet ordentligt enligt fi gur 2D.
Om du vill ta bort batteripacket följer du proceduren baklänges.
VIKTIGT
När du monterar eller tar bort batteripacket måste du kontrollera att kam-
eran är avstängd och att avtryckarens låsring på batteripacket är i läge L.
Sätt tillbaka batterikammarens lock genom att sätta in lockets högra sprint
i hålet i fi gur 2H-
och skjut sedan in den vänstra sprinten (närmast kop-
plingskontakterna) i uttaget. Skjut tillbaka kopplingskontakternas lock på
plats (fi gur 2H-
). Se till att sätta tillbaka batterikammarens lock före kop-
plingskontakternas lock.
Mer information fi nns i Guide till digital fotografering som medföljer kameran.
Sätta in batterier (använd sex LR6-batterier (AA))
Innan du sätter in batterier måste du kontrollera att kameran är avstängd och att avtryckarens
låsring på batteripacket är ställd i läge L.
1
Skjut spärren till batterifackets hållare på sidan av batteripacket till läge och ta sedan bort
batterihållaren (fi gur 2E).
2
Sätt in sex LR6-batterier (AA), se till att rikta batteripolerna enligt bilden på batterihållaren
(fi gur 2F). Lägg märke till att alla batterier har samma riktning.
3
Skjut in batterihållaren i batteripacket och skjut sedan batterihållarens spärr till läge (fi gur
2G).
4
Slå på kameran och kontrollera batterinivån på kontrollpanelen, eller i monitorn eller sökaren.
Om du vill ta bort batterierna följer du proceduren baklänges.
VIKTIGT
Om du inte ska använda batteripacket under en längre tid tar du ut bat-
terierna för att förhindra läckage.
När du byter batterier måste du byta alla sex batterierna samtidigt och an-
vänd nya batterier av samma fabrikat och modell. Blanda aldrig gamla och
nya batterier eller batterier av olika fabrikat. I annat fall fi nns risk för brand
och elektriska stötar eller att batterierna spricker.
Batteripackets avtryckare och zoomknappar
Batteripacket har avtryckare och zoomknappar som kan användas vid fotografering med kame-
ran i vertikal orientering. Dessa har samma funktion som avtryckaren och zoomknapparna på
kameran. Mer information fi nns i Guide till digital fotografering som medföljer kameran.
Avtryckaren på batteripacket har en låsmekanism. Om du vill använda avtryckaren på batteri-
packet måste du vrida låsringen till läge • (på).
Det går inte att slå på eller stänga av kameran med låsringen för avtryckaren på batteripacket.
Om du vill slå på eller stänga av kameran använder du kamerans strömbrytare.
När kameran är i fotograferingsläge zoomar du ut kameran genom att trycka på
(för vidvinkel)
eller zoomar in kameran genom att trycka på
(för telefoto).
I läget för helskärmsgranskning eller helskärmsuppspelning kan du aktivera uppspelningszoomen
genom att trycka på
eller aktivera uppspelning av småbilder genom att trycka på .
Specifi kationer
Strömförsörjning: Sex LR6-batterier (AA) (alkaliska, Litium, NiCad eller NiMH)
Batteritid: Cirka 300 bilder (COOLPIX 8700)
Cirka 250 bilder (COOLPIX 5700)
Mätt vid standardtemperatur (20 °C) under Nikons standardtestförhållanden:
monitor på, zoom justerad för varje bild, blixt använd vid cirka var tredje
bild, bildkvalitet inställd på normal. Observera att livslängden för LR6 (AA)
alkaliska batterier varierar beroende på fabrikat och förhållanden. Vissa LR6
(AA) alkaliska batterier kan inte användas.
Användning i kall väderlek
LR6-batteriets (AA) kapacitet kan plötsligt minska vid temperaturer omkring
10 °C. Vi rekommenderar att batterierna hålls varma tills de ska användas.
Arbetstemperatur: 0–40 °C
Mått: Ca. 115 mm (B) × 71 mm (D) × 90 mm (H)
Vikt: Ca. 150 g, exklusive batterier
Specifi kationer och design kan ändras utan föregående meddelande.
1 Avtryckare för fotografering med kameran i vertikal orientering
2 Avtryckarens låsring
3 Hållare för batterikammarens lock
4 Signalkopplingskontakter
5 Monteringshjul
6 Zoomknapp
7 Batterihållare
8 Batterihållarspärr
9 Stativuttag
10 Hållare för kopplingskontakternas lock
11 Strömförsörjningsterminaler
12 Lock till batteripackets kontakter
1 Ontspanknop voor verticaal fotograferen
2 Vergrendeling ontspanknop
3 Opbergvakje voor batterijvakdeksel
4 Signaalcontacten
5 Bevestigingsschroef
6 Zoomknop
7 Batterijhouder
8 Vergrendeling deksel batterijvak
9 Statiefaansluiting
10 Houder voor deksel contacten
11 Batterijcontacten
12 Afdekkapje batterijcontacten
1 Pulsante di scatto per riprese con orientamento verticale
2 Pulsante di scatto per riprese verticali
3 Anello di blocco per il pulsante di scatto
4 Alloggiamento per coperchio vano batterie
5 Rotella di montaggio
6 Pulsante zoom
7 Porta batterie
8 Leva di apertura del porta batterie
9 Filettatura per cavalletto
10 Alloggiamento per il coperchio dei contatti di accoppiamento
11 Terminali di alimentazione
12 Coperchio contatti dell’alimentatore
COOLPIX 8700 5700 MB-E5700
MB-E5700 6 LR6 AA NiCad NiMH
MB-E5700
MB-E5700 1
2
COOLPIX 8700
1–
L
1
1–
2
2A
3
2A–
2A–
MB-E5700
4
45° 2B–
2B–
MB-E5700
,
MB-E5700
5
2C
6
2D
L
2H–
2H–
6 LR6 AA
L
1
2E
2
6 LR6 AA 2F
3
2G
4
6
6 LR6 AA NiCad NiMH
300 COOLPIX 8700
250 COOLPIX 5700
20°C
LR6 AA
LR6 AA
10°C LR6 AA
0–40°C
115mm 71mm 90mm
150g
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
위험
( 알칼리건전지 / 리튬전지에대하여 )
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다 .
위험
경고
외장튜브를벗기거나상처를내지말것
또한 ,외장튜브가벗겨지거나상처가난전지
는절대로사용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이됩니다 .
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다 .
위험
경고
외장튜브를벗기거나상처를내지말것
또한 ,외장튜브가벗겨지거나상처가난전지
는절대로사용하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지에표시된경고ㆍ주의를준수할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에염증이생기는원인이됩니다 .
주의
( 니카드전지 / 니켈수소전지에대하여 )
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
NIKON COOLPIX 8700 5700 MB-E5700
MB-E5700 6 LR6 AA
MB-E5700
NIKON
MB-E5700 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
COOLPIX 8700
1–
L
1
1–
2
2A
3
2A–
2A–
MB-E5700
4
45° 2B–
2B–
MB-E5700
MB-E5700
5
2C
6
2D
L
2H–
2H–
6 LR6 AA
L
1
2E
2
6 LR6 AA 2F
3
2G
4
6
6 LR6 AA
300 COOLPIX 8700
250 COOLPIX 5700
20°C
LR6 AA
LR6 AA
10°C LR6 AA
0–40°C
115mm 71mm 90mm
150g
/