SICK WL12G-3 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
B
ENGLISH
Photoelectric Reex Switch
with polarisation lter
Operating Instructions
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
Proper use
The WL12G-3 photoelectric reex switch is an opto-electronic sensor and
is used for detection of optical, non-contact detection of objects, animals,
and people. A reector is required for operation.
Starting operation
1 WL12G-302431 only :
L: light-switching at light reception, output (Q) HIGH;
D: dark-switching, if light interrupted, output (Q) HIGH.
WL12G-3B2531 only:
Q
P
, L = light-switching at light reception, output
HIGH
.
Q
P
, D = dark-switching, if light interrupted, output
HIGH
.
Q
N
, L = light-switching at light reception, output LOW.
Q
N
, D = dark-switching, if light interrupted, output LOW.
Select desired operating mode externally and connect as per connec-
tion diagram B (Q / Q
P
/ Q
N
).
L / D-control wire 0
V
or unswitched = light-switching.
L / D-control wire U
V
= dark-switching.
2 With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, gra = gray, wht = white.
Connect cables.
3 Mount suitable reector opposite photoelectric sensor and align
roughly. Adjust for scanning range (see technical data and
diagram; x = scanning range, y = operating reserve).
Connect sensor to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Set switch to max.
Determine on / o points of signal strength indicator by swivelling
photoelectric sensor horizontally and vertically. Select middle position
so that red sender beam hits center of reector. With optimum light
reception, signal strength indicator lights up. If it does not light up or
if it ashes, not enough light is being received: readjust and / or clean
photoelectric sensor and reector.
4 Object detection check:
Move object into the beam; the strength indicator should switch o.
If it does not switch o or continues to blink, reduce the sensitivity
using the switch until it switches o. It should switch on again after the
object is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity
until the switching threshold is set correctly.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
DEUTSCH
Reexions-Lichtschranke
mit Polarisationslter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reexions-Lichtschranke WL12G-3 ist ein optoelektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reektor erforderlich.
Inbetriebnahme
1 Nur WL12G-302431:
L: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang (Q) HIGH;
D: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung Ausgang (Q) HIGH.
Nur WL12G-3B2531:
Q
P
, L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang HIGH.
Q
P
, D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang HIGH.
Q
N
, L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang LOW.
Q
N
, D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart extern wählen und laut Anschlussschema B
anschließen (Q / Q
P
/ Q
N
).
L / D-Steuerleitung 0
V
oder unbeschaltet = hellschaltend.
L / D-Steuerleitung U
V
= dunkelschaltend.
2 Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
gra = grau, wht = weiß.
Leitungen anschließen.
3 Geeigneten Reektor gegenüber der Lichtschranke montieren und
grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten und
Diagramm; x = Reichweite, y = Funktionsreserve).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Drehknopf auf Max. stellen.
Ein- und Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales
und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstel-
lung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Reektormitte
auftrit. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige
permanent. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie, wird kein oder zu wenig
Licht empfangen: Lichtschranke und Reektor neu justieren bzw.
reinigen.
4 Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empndlichkeit
am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des
Objektes muss sie wieder aueuchten; ist dies nicht der Fall, Empnd
-
lichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
L+
Q
P
L /
D
brn
blk
wht
1
4
2
M
blu
3
L+
M
Q
P
brn
blu
blk
1
3
4
Q
N
wht
2
gra
5
L /
D
------------------------------------------------------- 8011960.10DB 0219 COMAT -----------------------------------------------------
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
WL12G-3
A
WL12G-3
WL12G-302431 WL12G-3B2531
1
2
3
4
WL12G-3 -302431
-3B2531
Sensing range (with reflector PL80A) Schaltabstand (mit Reflektor PL80A) Portée (avec réflecteur PL80A) Distância de comutação (com refletor PL80A) 0 ... 4 m
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / Distance Diâmetro do ponto de luz
)
25 mm / 1.5 m
Supply voltage Versorgungsspannung Tension d'alimentation Tensão de força DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
100 mA
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1500 / s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 330 µs
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 66, IP 67, IP 69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
3)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C,
4)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –40 °C ... +60 °C
1)
Typ. Maximum sensing range
2)
Limit values
residual ripple max. 5 Vss
3)
Reference voltage DC 50 V
4)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = Inputs and outputs reverse
C = Polarity protected
1)
Typische Maximalreichweite
2)
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 Vss
3)
Bemessungsspannung DC 50 V
4)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Portée maximale typ.
2)
Valeurs limites
ondulation résiduelle max. 5 Vcc
3)
Tension assignée 50 V CC
4)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les
C = Inversions de polarité
1)
Típ. Distância de comutação máxima
2)
Valores limite
ondulação residual máx. 5 Vss
3)
Tensão de dimensionamento CC 50 V
4)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saída Q e
Q protegida
C = Contra curto-circuito
WL12G-3 -302431
-3B2531
Distanza di lavoro (con riflettore PL80A)
Distancia de conmutación (con reflector PL80A)
触发感应距离
带反射器 PL80A
検出距離 (リフレクタPL80A使用)
Расстояние срабатывания (с отражателем PL80A) 0 ... 4 m
1)
Diametro punto luminoso
Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径
スポット径 / 距離
Диаметр светового пятна / расстояние 25 mm / 1.5 m
Tensione di alimentazione
Tensión de alimentación
电源电压
供給電圧
Напряжение питания DC 10 ... 30 V
2)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max
最大出力電流 I
max
Выходной ток I
макс.
100 mA
Sequenza signali min.
Secuencia de señales min.i
信号流min
信号伝達時間 min.
Последовательность сигналов мин. 1500 / s
Tempo di risposta
Tiempo de reacción
触发时间
応答時間
Время отклика макс. ≤ 330 µs
Tipo di protezione (IEC 60529)
Tipo de protección (IEC 60529)
保护种类(IEC 60529)
保護等級 (IEC 60529)
Класс защиты (IEC 60529) IP 66, IP 67, IP 69K
Classe di protezione
Protección clase
保护级别
保護クラス
Класс защиты
3)
Commutazioni di protezione
Circuitos de protección
保护电路
保護回路
Схемы защиты A, B, C,
4)
Temperatura ambiente circostante
Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度
動作周囲温度
Диапазон рабочих температур –40 °C ... +60 °C
1)
Tip. Distanza di lavoro massima
2)
Valori limite ondulazione
ondulazione residua max. 5 Vss
3)
Tensione di misurazione DC 50 V
4)
A = V
S
-collegamenti con protez contro inversione di poli
B = uscite Q a
Q a prova di corto circuito
C = soppressione impulsi di disturbo
1)
Típ. Distancia de conmutación máxima
2)
Valores límite
ondulación residual máx. 5 Vss
3)
Tensión asignada CC 50 V
4)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Salida Q und
Q protegida contra cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1)
典型值最大触发感应距离
2)
极限值剩余波
最大余波 5 Vss
3)
额定电压 DC 50 V
4)
A = U
V
-接头防反接
B = 输入 / 输出防反接
C = 消除干扰脉冲
1)
代表値最大検出距離
2)
限界値
残留リップルは最大 5 Vss
3)
定格電圧 DC 50 V
4)
A = U
V
コネクタ 逆接保護
B = 入力および出力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
тип. Максимальное расстояние срабатывания
2)
Предельные значения
остаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
Расчетное напряжение постоянного тока 50 В
4)
A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
1
4
5
7
6
2
3
19.4
(0.76)
23.1
(0.91)
6.1
(0.24)
24
(0.94)
10
(0.39)
ø 4.2
(0.91)
32
(1.26)
15.6
(0.61)
7.3
(0.29)
48.5
(1.91)
5.1
(0.2)
42
(1.65)
29.9
(1.18)
39.9
(1.57)
12.9
(0.51)
5
3.5
(0.14)
04
.0
03
.0
03
.5
03
.5
03
.0
01.8
0.6
8
7
6
5
4
3
2
04
.0
Sensing range max.
0
1.0
(3.28)
2.0
(6.56)
4.0
(13.12)
3.0
(9.84)
Distance in m (feet)
0
1
1 Reektor PL80A
2 Reektor C110A
3 Reektor P250F
4 Reektor PL50A
5 Reektor PL40A
6 Reektor PL30A
7 Reektor PL20A
8 Reexionsfolie REF-IRF-56
FRANÇAIS
Barrière réex
avec ltre de polarisation
Instructions de Service
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
La barrière réex WL12G-3 est un capteur optoélectronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un
réecteur.
Mise en service
1 Uniquement WL12G-302431 :
L: commutation claire en cas de lumière reçue, sortie (Q) HIGH;
D: commutation sombre, sortie (Q) HIGH en cas d'inter ruption du
trajet lumineux. .
Uniquement WL12G-3B2531 :
Q
P
, L = commutation claire en cas de lumière reçue, sortie HIGH.
Q
P
, D = commutation sombre, sortie HIGH en cas d'in ter ruption du
trajet lumineux.
Q
N
, L = commutation claire en cas de lumière reçue, sortie LOW.
Q
N
, D = commutation sombre, sortie LOW (inactive) en cas
d'interruption du trajet lumineux.
Sélectionner de façon externe le mode souhaité et eectuer le raccor-
dement conformément au schéma de circuit B (Q / Q
P
/ Q
N
).
L / D-Conducteur de commande 0
V
ou non raccordé = commutation
claire.
L / D-Conducteur de commande U
V
= commutation som bre.
2 Seulement pour les versions à connecteur:
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
gra = gris, wht = blanc.
Raccorder les ls.
3 Installer un réecteur approprié en face de la barrière et l’aligner
de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les
caractéristiques techniques et le diagramme; x = portée, y = lumière
susante).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant
le modèle).
Ajustement Réception de la lumière: Régler le bouton rotatif en
position Maxi.
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de
réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière
optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que le
rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réecteur. Lorsque
la réception de la lumière est optimale, le témoin de réception reste
allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est que
la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière: nettoyer ou ajuster
à nouveau la barrière et le réecteur.
4 Contrôle Saisie de l’objet: Placer l’objet sur la trajectoire du rayon
lumineux; le témoin de réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou
s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce que le
témoin s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau
s’allumer; si ce n’est pas le cas, modier la sensibilité jusqu’à ce que
le seuil de commutation soit correctement réglé.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reexão por espelho
com ltro polarizador
Instruções de operação
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A barreira de luz com reexão por espelho WL12G-3 é um sensor
opto-eletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas. O seu funcionamento requer um reetor.
Comissionamento
1 Apenas WL12G-302431:
L: de ligação luminosa no caso de recepção luminosa, saída (Q) HIGH;
D: ativado quando escuro signica que a saída (Q) está HIGH, quando
o raio de luz está interrompido.
Apenas WL12G-3B2531:
Q
P
, L = de ligação luminosa no caso de recepção lumi nosa,
saída HIGH.
Q
P
, D = ativado quando escuro signica que a saída está HIGH,
quando o raio de luz está interrompido.
Q
N
, L = de ligação luminosa no caso de recepção luminosa,
saída LOW.
Q
N
, D = ativado quando escuro signica que a saída está LOW,
quando o raio de luz está interrompido.
Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a
cablagem conforme o esquema de ligação B
(Q / Q
P
/ Q
N
).
L / D-cabo de comando 0
V
ou não conectado = de ligação clara.
L / D-cabo de comando U
V
= de ligação escura.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento, wht = branco,
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
ITALIANO
Barriera luminosa a riessione
con ltro polarizzatore
Istruzioni per l‘uso
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WL12G-3 è un sensore optoelettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti, animali e persone. Per l’esercizio è necessario un
riettore.
Messa in esercizio
1 Solo WL12G-302431:
L: commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita (Q) HIGH;
D: commutazione a scuro, con interruzione della luce, uscita (Q) HIGH.
Solo WL12G-3B2531:
Q
P
, L = commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita HIGH.
Q
P
, D = commutazione a scuro, con interruzione della luce,
uscita HIGH.
Q
N
, L = commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita LOW.
Q
N
, D = commutazione a scuro, con interruzione della luce,
uscita LOW.
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo
schema B (Q / Q
P
/ Q
N
).
L / D-linea di controllo 0
V
oppure non commutato = commutazione
a chiaro.
L / D-linea di controllo U
V
= commutazione a scuro.
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
gra = grigio, wht = bianco.
Collegare i cavi.
3 Montare un riettore adatto di fronte alla barriera luminosa e
orientare approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezi-
one (v. Scheda tecnica e Diagramma; x = portata di ricezione,
y = riserva funzione).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce: Manopola in posizione Max.
Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore di
ricezione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in verticale.
Scegliere la posizione in modo che il raggio di mandata colpisca il
centro del riettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore
di ricezione resta acceso permanentemente. Se non si accende o
lampeggia non riceve luce oppure la luce è insuciente. In questo
caso riaggiustare la posizione della barriera luminosa e del riettore
oppure pulire.
4 Verica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione (WE) deve
spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con
la manopola nché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve
riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità no ad ottenere il
limite di commutazione ottimale.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superci limite ottiche
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto
e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di
garanzia.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con ltro de polarización
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoeléctrica de reexión WL12G-3 es un sensor opto-electróni-
co, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas. Para el servicio es necesario un reecto.
Puesta en marcha
1 Solamente el sensor WL12G-302431:
L: conmutación clara con recepción de luz, salida (Q) HIGH;
D: de radiación oscura, con interrupción de luz, salida (Q) HIGH.
Solamente el sensor WL12G-3B2531:
Q
P
, L = conmutación clara con recepción de luz, salida HIGH.
Q
P
, D = de radiación oscura, con interrupción de luz, salida HIGH.
Q
N
, L = conmutación clara con recepción de luz, salida LOW.
Q
N
, D = de radiación oscura, con interrupción de luz, salida LOW.
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de
acuerdo al esquema B (Q / Q
P
/ Q
N
).
L / D-cable de conexión 0
V
o no conectado = conexión clara.
L / D-cable de conexión U
V
= conexión oscura.
2 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris,
wht = blanco.
Conectar los conductores.
3 Montar el reector adecuado frente a la barrera fotoeléctrica y
ajustarlo supercialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance
(ver características técnicas y el diagrama; x = alcance, y = reserva de
funcionamiento).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).
Ajuste de receptor de luz:
Colocar el botón giratorio al Máx.
Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recepción
girando horizontal y verticalmente la barrera fotoeléctrica. Elegir la
posición central de forma que el haz luminoso rojo emitido caiga en el
centro del reector. Con una recepción luminosa óptima se enciende
permanentemente la indicación de recepción. Si no se enciende o
parpadea, es señal de que no se recibe o se recibe demasiada poca
luz: Ajustar de nuevo la barrera fotoeléctrica y el reector o limpiarlos.
4 Control de detección de objeto: Colocar el objeto en el paso del haz;
debe apagarse el piloto de recepción. Si continúa encendido o par-
padea, reducir entonces la sensibilidad por medio del botón giratorio
hasta que se apague. Al quitar el objeto debe volverse a encender; si
no fuera así, modicar entonces la sensibilidad hasta que el umbral
de conmutación quede correctamente ajustad.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
3 Montar um reetor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos e
diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento).
Colocar o sensor na tensão de serviço (ver letreiro de tipo).
Ajuste da recepção de luz:
Ajustar o botão rotativo em máx.
Averiguar os limiares de ativação / desativação do sinal de recepção,
girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Selecionar a
posição central de modo que o raio vermelho emitido incida no centro
do reetor. Quando a recepção da luz é ideal o sinal de recepção
acende em permanência. Caso não acender a luz ou uma luz inter-
mitente, ou não há recepção de luz ou a luz é insuciente: ajustar a
barreira de luz e o reetor de novo, ou limpá-los.
4 Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada de incidência dos raios de luz; apagar a
indicaçao de recepçao. Se a luz continuar a acender ou zer sinais
intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apa-
gar. Depois de remover objeto, a lâmpada voltará a acender; se nao
for caso disso, alterar a sensibilidade, até que a fase de ligaçao esteja
corretamente ligada.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
中文
反射式光电传感器
带偏振过滤器
操作规程
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
参量使用
反射式光电传感器 WL12G-3 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进
行非接触式光学检测。使用该装置时需要一个反射器。
投入使用
1 WL12G-302431:
L
:亮通,接收光线时,输出端 (Q) HIGH
D:暗通,光线中断时,输出端 (Q) HIGH
WL12G-3B2531:
Q
P
, L = 亮通,接收光线时,输出端为 HIGH
Q
P
,D = 暗通,光线中断时,输出端为 HIGH
Q
N
, L = 亮通,接收光线时,输出端为 LOW
Q
N
, D = 暗通,光线中断时,输出端为 LOW
选择所需的外部操作模式并根据接线图 B 进行连接 (Q / Q
P
/ Q
N
)
L / D
控制线 0
V
或未接线 = 亮通。
L / D
控制线 U
V
= 暗通。
2 仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
仅针对带连接电缆的型号:
针 对 B 中的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色
连接电缆。
3 与光电传感器面对面安装合适的反射器并粗略对准。同时注意触发感应
距离(参见技术数据和图表;
x = 触发感应距离,y = 运行备用)。
接通传感器工作电压(参见型号铭牌标识)。
校准受光:
将旋钮调至最大。
通过水平和竖直摆动光电传感器确定接收显示的接通 / 关断点。
调整中间位置,确保红色发射光束落在反射器中央。光线接收为最佳状
态时,接收指示灯恒亮。指示灯不亮或闪烁,说明无受光或受光过少:
此时应重新调整光电传感器和反射器,或对其进行清洁。
4 物体识别检查:
将物体置于光路中,接收指示灯应熄灭。如指示灯恒亮或闪烁,
应将灵敏度旋钮调低,直至指示灯熄灭。将物体移开时指示灯应重新亮
起,否则须更改灵敏度,直到开关阈值正确设置。
维护
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
リフレクタ形光電センサ
偏光フィルタ付き
取扱説明書
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント
ではありません。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないよう
に保護してください。
用途
WL12G-3リフレクタ形光電スイッチとは光電センサで、物体、動物または
人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。動作させるに
はリフレクタが必要となります。
使用開始
1 WL12G-302431 のみ:
L:
ライトオン、受光時に出力 (Q) HIGH;
D :
ダークオン、受光していない時は出力 (Q) HIGH
WL12G-3B2531のみ:
Q
P
, L = 受光時はライトオン、出力HIGH
Q
P
, D = 受光していない時はダークオン、出力HIGH
Q
N
, L = 受光時はライトオン、出力LOW
Q
N
, D = 受光していないときはダークオン、出力LOW
任意の動作モードを外部で選択し、配線図Bに従って接続します
(Q / Q
P
/ Q
N
)
L / D
制御ケーブル 0
V
または未配線 = ライトオン。
L / D
制御ケーブル U
V
= ダークオン。
2 以下のコネクタバージョンの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします。
接続ケーブル付きタイプの場合のみ:
Bの接続: brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白。
ケーブルを接続します。
3 適切なリフレクタを光電センサと向かい合うように取り付け、大まか
に位置を合わせます。その際、検出距離を遵守してください
(技術デー
タおよびグラフ参照
; x = 検出距離、y = 予備能)
センサに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)
受光調整:
ロータリースイッチを最大に設定します。
光電センサを左右および上下に振って、受信表示灯のオンとオフが切
り替わるスイッチングポイントを検出します。赤色の投光軸がリフレ
クタ中央にあたるように中央位置を選択します。受光が最適である場
合は、受信表示灯が恒久的に点灯します。表示灯が点灯しない、また
は点滅している場合は、受光がまったくない、もしくは受光が不十分
です
: 光電センサとリフレクタを再調整または清掃してください。
4 対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させます。受信表示灯が消えるはずです。点灯し
続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチの感
度を下げてゆきます。対象物を除去した後、表示が再び点灯するはず
です。そうでない場合、スイッチング閾値が正しく調整されるまで、
感度を変更してゆきます。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Отражательный световой барьер
с поляризационным фильтром
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Отражательный световой барьер WL12G-3 является оптоэлектронным
датчиком и используется для оптической бесконтактной регистрации
предметов, животных и людей. Для эксплуатации датчика необходим
отражатель.
Ввод в эксплуатацию
1 Только WL12G-302431:
L: активация при наличии отраженного света, при приеме
светового луча выходной сигнал (Q) HIGH;
D: активация при отсутствии отражённого света, при прерывании
светового луча выходной сигнал (Q) HIGH.
Только WL12G-3B2531:
Q
P
, L = активация при наличии отражённого света: при приёме
светового луча, выходной сигнал HIGH.
Q
P
, D = активация при отсутствии отражённого света при
прерывании светового луча, выходной сигнал HIGH.
Q
N
, L = активация при наличии отражённого света при приёме
светового луча, выходной сигнал LOW.
Q
N
, D = активация при отсутствии отражённого света при
прерывании светового луча, выходной сигнал LOW.
Выбрать желаемый режим работы извне и подключить в
соответствии со схемой подключения B (Q / Q
P
/ Q
N
).
L / D-управляющий кабель 0
В
или без подключения = активация
при наличии отражённого света.
L / D-управляющий кабель U
V
= активация при отсутствии
отражённого света.
2 Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Только для версий с соединительным кабелем:
Для разъёма в B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blu = синий, blk = черный, wht = белый.
Подключить кабели.
3 Установить и примерно выровнять напротив светового барьера
подходящий отражатель. При этом учесть дальность сканирования
(см. технические характеристики и диаграмму, x = дальность
сканирования, y = функциональный резерв).
Подать на датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп).
Юстировка приема света:
Установить поворотную ручку на максимум.
Определить точки включения и выключения индикатора приёма
путём поворачивания светового барьера в горизонтальной
и вертикальной плоскостях. Выбрать среднее положение, так
чтобы красный луч передатчика попадал в центр отражателя. При
оптимальном приеме света индикатор приема должен гореть
непрерывно. Если индикатор не горит или мигает, это значит, что
приём света отсутствует или недостаточен: необходимо заново
отрегулировать световой барьер и отражатель или очистить их при
наличии загрязнения.
4 Контроль обнаружения объекта:
Поместить объект на траекторию луча; индикатор приема
должен погаснуть. Если индикатор продолжает гореть или мигает,
с помощью ручки регулировки понизить чувствительность до
уровня, пока он не погаснет полностью. После удаления объекта
с траектории индикатор должен снова загореться; если этого
не случилось — постепенно увеличивать чувствительность до
корректной настройки порога срабатывания.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WL12G-3 取扱説明書

タイプ
取扱説明書