PowerEdge R940

Dell PowerEdge R940 クイックスタートガイド

  • こんにちは!DELL PowerEdge R940 レールのユーザーガイドの内容を理解しました。このガイドでは、ツール付きとツールなしのレール取り付け、取り外し方法が図解付きで詳しく解説されています。レール取り付けに関するご質問がありましたら、お気軽にお尋ねください。
  • ツールなしのレール取り付け方法は?
    ツール付きのレール取り付けに必要な部品は?
    レールを取り外す方法は?
Rail Installation Guide
WARNING: Before you begin, follow the safety instructions
included in the Safety, Environmental, and Regulatory
information document shipped with the system.
WARNING: To avoid injury, do not attempt to lift the system
by yourself.
NOTE: Begin installing the rails in the allotted space that is closest
to the bottom of the rack enclosure.
NOTE: The illustrations in this document do not represent a
specific system.
NOTE: The rail (tooled) mounting configuration requires eight
user-supplied screws: #10-32, #12-24, M5, or M6. The head
diameter of the screws must be 10 mm (0.4”) or less.
警告:开始前,请按照系统附带的安全、环境与监管信息文档
中的安全说明进行操作。
警告:为避免受伤,请勿尝试独自提起系统。
注:首先,将轨道安装在距离机架底部最近的指定空间。
注:本文档中的图示并不代表实际的系统情况。
注:滑轨(使用工具)安装配置要求使用八颗用户提供的螺
钉:#10-32#12-24M5 M6。螺钉头直径必须为 10 mm
(0.4) 或以下。
AVERTISSEMENT : avant de commencer, prendre
connaissance des instructions de sécurité mentionnées
dans le document informatif livré avec le système et relatif
à la sécurité, l'environnement et les réglementations.
AVERTISSEMENT : pour éviter le risque de blessures, ne
pas essayer de soulever le système par soi-même.
REMARQUE: démarrer l'installation par les rails dont l'espace
attribué est le plus proche du fond du boîtier du rack.
REMARQUE: les illustrations qui figurent dans ce document ne
représentent pas un système spécifique.
REMARQUE: La configuration de montage du rail (avec outils)
requiert huit vis fournies par l'utilisateur: #10-32, #12-24, M5
ou M6. Le diamètre de la tête des vis doit être inférieur ou égal
à10mm (0,4pouce).
WARNUNG: Bevor Sie beginnen, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise im Dokument „Sicherheits-,
Rechts- und Umweltinformationen, das mit dem System
mitgeliefert wurde.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie
nicht versuchen, das System allein zu bewegen.
ANMERKUNG: Beginnen Sie mit dem Einbauen der Schienen an
dem dafür vorgesehenen Platz, der sich am nächsten zum Rack-
Gehäuseboden befindet.
ANMERKUNG: Die Abbildungen in diesem Dokument zeigen kein
spezifisches System.
ANMERKUNG: Für die Konfiguration der (werkzeuggestützten)
Schienenmontage sind acht mitgelieferte Schrauben erforderlich:
# 10-32, # 12-24, M5 oder M6. Der Kopfdurchmesser der
Schrauben muss 10 mm (0,4 ") oder weniger betragen.
警告開始する前に、システムに付属の安全、環境、および
規制情報文書に記載の安全性に関する指示に従ってください
警告けがを防ぐため、システムを一人で持ち上げようとし
ないでください。
メモ:ラックエンクロージャの底部に最も近い割り当てられた
スペースにレールの取り付けを開始してください。
メモ:本書の図は、特定のシステムを表すものではありま
せん。
メモ:レール(要工具)取り付け設定にはユーザー提供の以下
のネジが 8 本必要です。#10-32#12-24M5 または M6。そ
のねじの頭部の直径は 10 mm0.4 インチ)以下でなければな
りません。
AVISO: Antes de empezar, siga las instrucciones de seguridad
incluidas en el documento Información de seguridad,
ambiental y normativa que se envía con el sistema.
AVISO: Con el fin de evitar lesiones personales, no intente
levantar el sistema sin ayuda.
NOTA: Empiece a instalar los rieles en el espacio correspondiente
más cercano a la parte inferior del gabinete del bastidor.
NOTA: Las ilustraciones de este documento no representan
ningún sistema específico.
NOTA: La configuración de montaje del riel (con herramientas)
requiere ocho tornillos suministrados por el usuario: n.º 10-32,
n.º12-24, M5 o M6. El diámetro de la cabeza de los tornillos
debeser de 10mm (0,4 pulgadas) o menos.
Identifying the rail kit contents
认识轨道套件中的部件 | Identification du contenu du kit des rails | Identifizieren des Schienen-Einbausatzinhalts
レールキットの内容を確認 | Identificación del contenido del kit de riel
1
Identify the components to install the rail:
Two sliding rail assemblies
Two hook-and-loop straps
认识安装轨道所需的部件:
两个滑轨组件
两根钩环带
Identifier les composants d'installation du rail:
Deux assemblages de rail coulissant
Deux attaches rapides
Identifizieren der Komponenten für das Einbauen der Schiene:
Zwei Gleitschienenbausätze
Zwei Klettbänder
コンポーネントを確認してレールを取り付けます:
2 つのスライディングレールアセンブリ
2 本の面ファスナーストラップ
Identifique los componentes para instalar el riel:
Dos ensamblajes de riel deslizantes
Dos cintas de gancho y bucle
1
2
1. sliding rail assembly (2)
2. hook-and-loop strap (2)
1. 滑轨组件 (2)
2. 钩环带 (2)
1. assemblage de rail coulissant (2)
2. attache rapide (2)
1. Gleitschienenbausatz (2)
2. Klettband (2)
1. スライディングレールアセン
ブリ (2)
2. 面ファスナーストラップ (2)
1. Ensamblaje de riel deslizante (2)
2. Cinta de gancho y bucle (2)
Installing and removing rail (toolless)
安装和卸下轨道(无工具) | Installation et retrait du rail (sans outils)
Ein- und Ausbau der Schiene (werkzeuglos) | レールの取り付けと取り外し(工具不要)
Instalación y extracción del riel (sin herramientas)
2
CAUTION: When installing rails in a square-hole rack,
ensure that the pins completely slide through the square
holes and the rail end pieces are fully seated on the
rack flange.
Follow the procedures in this section to install or remove the rail
from the square or round hole racks.
1. To install the rail:
i. Hold the rail such that the rail end pieces labeled FRONT
are facing the front of the rack flanges.
ii. Engage the back rail end piece until it is seated on the
rack flange and the latch clicks into place.
iii. Repeat step ii to position and seat the front rail end piece
on the rack flange.
2. To remove the rail, pull the release latches to release the end
pieces and then disengage each rail from the rack.
小心:在方孔机架上安装轨道时,应确保插针完全滑入方
孔,且轨道末端部分完全在机架法兰上就位。
按照本章中的步骤执行,在方孔或圆孔机架上安装或卸下
轨道。
1. 安装轨道的步骤:
i. 握住轨道,使标有“FRONT”的轨道末端部分朝向轨道
法兰的正面。
ii. 卡扣后部轨道末端部分,直至在机架法兰上就位,且闩
锁卡入到位。
iii. 重复步骤 ii,将前端轨道末端部分安放到机架法兰上并
就位。
2. 要卸下轨道,拉动释放闩,以释放末端部分,然后使每根轨
道从机架上脱离。
PRÉCAUTION : lors de l'installation de rails dans un
rack à orifices carrés, assurez-vous que les broches sont
entièrement insérées dans les orifices carrés et que les
pièces d'extrémité du rail sont emboîtées complètement
dans la bride du rack.
Effectuez les procédures décrites dans cette section pour
installer ou retirer le rail des racks à orifices ronds ou carrés.
1. Suivre les étapes d'installation du rail suivantes:
i. Tenez le rail de façon à ce que les pièces d'extrémité du
rail étiquetées FRONT (avant) soient en face de l'avant
des brides du rack.
ii. Insérez la pièce d'extrémité arrière du rail dans la bride du
rack jusqu'à ce qu'elle soit emboîtée et que le loquet de
dégagement s'enclenche.
iii. Répétez l'étape2 pour positionner et installer la pièce
d'extrémité avant du rail sur la bride du rack.
2. Pour retirer le rail, tirez sur les loquets de dégagement afin de
libérer les pièces d'extrémité et de dégager chaque rail du rack.
VORSICHTSHINWEIS: Beim Einbau von Schienen in
ein Vierkant-Rack ist darauf zu achten, dass die Stifte
vollständig durch die Vierkantlöcher gleiten und die
Schienenendstücke vollständig auf dem Rack-Flansch
sitzen.
Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Abschnitt, um die
Schiene in Vierkant- oder Rundloch-Racks einzubauen oder
daraus zu entfernen.
1. So bauen Sie die Schiene ein:
i. Halten Sie die Schiene so, dass die mit FRONT
bezeichneten Schienenendstücke der Vorderseite der
Rack-Flansche zugewandt sind.
ii. Führen Sie das hintere Schienenendstück ein, bis es auf
dem Rack-Flansch sitzt und der Riegel einrastet.
iii. Wiederholen Sie Schritt ii, um das vordere
Schienenendstück auf den Rack-Flansch zu positionieren
und zu setzen.
2. Um die Schiene zu entfernen, ziehen Sie an den
Freigaberiegeln, um die Endstücke freizusetzen und dann jede
Schiene aus dem Rack zu lösen.
注意:正方形の穴のあるラックにレールを取り付ける際
は、ピンが正方形の穴を通って完全にスライドしていて、
レールの端部の部品がラックフランジに完全にはまってい
ることを確認してください。
このセクションの手順に従って、正方形や円形の穴のある
ラックにレールを取り付けたり、取り外したりします。
1. レールを取り付けるには、以下の手順を実行します。
i. 前と書いたラベルが貼付されているレールの端部の部
品がラックフランジの前部の方に向くようにレールを
支え持ちます。
ii. 後部のレール端部の部品をラックフリンジにはまっ
て、カチッと音がしてラッチが所定の位置に収まるま
でかみかみ合わせます。
iii. 前部レールの端部の部品がラックフリンジに配置され
て収まるまでステップ ii を繰り返します。
2. レールを取り外すには、リリースラッチを引き端部の部品を
解放して、次に各レールをラッチから外します。
PRECAUCIÓN: Cuando instale rieles en un bastidor con
orificios cuadrados, asegúrese de que los pasadores se
deslicen por completo a través de los orificios cuadrados
y las piezas terminales del riel se asienten totalmente en
la brida del bastidor.
Siga los procedimientos descritos en esta sección para instalar
o extraer el riel de bastidores con orificios cuadrado o redondos.
1. Para instalar el riel, realice lo siguiente:
i. Sujete el riel de tal forma que las piezas terminales con la
leyenda FRONT queden mirando a la parte frontal de las
bridas del bastidor.
ii. Acople la pieza terminal del riel posterior hasta que se asiente
en la brida del bastidor y el pestillo encaje en su lugar.
iii. Repita el paso ii para colocar y asentar la pieza terminal del
riel frontal en la brida del bastidor.
2. Para extraer el riel, tire de los pestillos de liberación para liberar
las piezas terminales y, a continuación, retire el riel del bastidor.
2
1
3
1. rack flange
2. release latch (2)
3. rail end piece (2)
1. 机架法兰
2. 释放闩 (2)
3. 轨道末端部分 (2)
1. ラックフランジ
2. リリースラッチ (2)
3. レール端部部品 (2)
1. Brida del bastidor
2. Pestillo de liberación (2)
3. Pieza terminal del riel (2)
1. bride de rack
2. loquet de dégagement (2)
3. pièce d'extrémité du rail (2)
1. Rack-Flansch
2. Freigaberiegel (2)
3. Schienenendstück (2)
Installing and removing rail (tooled)
安装和卸下轨道(使用工具) | Installation et retrait du rail (avec outils)
Ein- und Ausbau der Schiene (werkzeuggestützt) | レールの取り付けと取り外し(要工具)
Instalación y extracción del riel (con herramientas)
3
Follow the procedures in this section to install or remove the rail
from the threaded hole racks.
1. To install the rail:
i. Remove the pins from the front and rear mounting
brackets using a flat-tipped screwdriver.
ii. Pull and rotate the rail latch subassembly from the
mounting brackets.
iii. Hold the rail such that the rail end pieces labeled FRONT
are facing the front of the rack flanges.
iv. Secure the mounting rails to the rack flanges by using
screws.
2. To remove the rail, remove the screws on the mounting
brackets and disengage each rail from the rack.
按照本章中的步骤执行,在螺纹孔机架上安装或卸下轨道。
1. 安装轨道的步骤:
i. 使用平头螺丝刀,从正面和背面安装支架上卸下插针。
ii. 从安装支架上拉动并旋转轨道闩锁部件。
iii. 握住轨道,使标有“FRONT”的轨道末端部分朝向轨道
法兰的正面。
iv. 使用螺钉将安装轨道固定至机架法兰。
2. 要卸下轨道,卸下安装支架上的螺钉,使每根轨道从机架上
脱离。
Effectuez les procédures décrites dans cette section pour installer
ou retirer un rail des racks à trous de vis.
1. Suivre les étapes d'installation du rail suivantes:
i. Retirez les broches des supports de montage avant et
arrière à l'aide d'un tournevis à tête plate.
ii. Tirez sur le sous-assemblage du loquet de dégagement du
rail et faites-le pivoter par rapport aux supports de montage.
iii. Tenez le rail de façon à ce que les pièces d'extrémité du
rail étiquetées FRONT (avant) soient en face de l'avant
des brides du rack.
iv. Fixez les rails de montage aux brides du rack à l'aide de vis.
2. Pour retirer le rail, retirez les vis des supports de montage et
dégagez chaque rail du rack.
Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Abschnitt, um die Schiene
in Gewindeloch-Racks einzubauen oder daraus zu entfernen.
1. So bauen Sie die Schiene ein:
i. Entfernen Sie die Stifte von den vorderen und hinteren
Montagehalterungen mit einem flachen Schraubendreher.
ii. Ziehen und drehen Sie die Hutschienenbaugruppe von den
Montagehalterungen ab.
iii. Halten Sie die Schiene so, dass die mit FRONT
bezeichneten Schienenendstücke der Vorderseite der
Rack-Flansche zugewandt sind.
iv. Befestigen Sie die Montageschienen mit Schrauben an
den Rack-Flanschen.
2. Um die Schiene zu entfernen, entfernen Sie die Schrauben der
Montagehalterungen und lösen die Schiene aus dem Rack.
このセクションの手順に従って、ネジ穴のあるラックにレールを
取り付けたり、取り外したりします。
1. レールを取り付けるには、以下の手順を実行します。
i. マイナスドライバーを使って前後の取り付けブラケッ
トからピンを取り外します。
ii. レールラッチ部品組み立て品を取り付けブラケットか
ら引いて回転させます。
iii. 前と書いたラベルが貼付されているレールの端部の部
品がラックフランジの前部の方に向くようにレールを
支え持ちます。
iv. ネジを使って取り付けレールをラックフランジに固定
します。
2. レールを取り外すには、取り付けブラケットからネジを取
り外し、各レールをラックから外します。
Siga los procedimientos descritos en esta sección para instalar
oextraer el riel de bastidores con orificios roscados.
1. Para instalar el riel, realice lo siguiente:
i. Retire los pasadores de los soportes de montaje frontal
yposterior con un destornillador plano.
ii. Tire del subensamblaje del pestillo del riel y gírelo para
extraerlo de los soportes de montaje.
iii. Sujete el riel de tal forma que las piezas terminales con la
leyenda FRONT queden mirando a la parte frontal de las
bridas del bastidor.
iv. Fije los rieles de montaje a las bridas del bastidor con
lostornillos.
2. Para extraer el riel, quite los tornillos de los soportes de
montajey, a continuación, retire el riel del bastidor.
2
1
3
1. sliding rail
2. rail latch subassembly (2)
3. pin (4)
4. screw (4)
5. rack flange
1. 滑轨
2. 轨道闩锁子部件 (2)
3. 插针 (4)
4. 螺钉 (4)
5. 机架法兰
1. rail coulissant
2. sous-assemblage du loquet de
dégagement du rail (2)
3. broche (4)
4. vis (4)
5. bride de rack
1. Gleitschiene
2. Hutschienenbaugruppe (2)
3. Stift (4)
4. Schraube (4)
5. Rack-Flansch
1. スライディングレール
2. レールラッチ部品組み立て品 (2)
3. ピン (4)
4. ネジ (4)
5. ラックフランジ
1. Riel deslizante
2. Subensamblaje del pestillo del riel (2)
3. Pasador (4)
4. Tornillo (4)
5. Brida del bastidor
4
5
滑轨安装指南
Guide d’installation du rail
Schieneninstallationshandbuch
レール取り付けガイド
Guía de instalación de rieles
Installing and removing the inner CMA brackets
安装和卸下内部 CMA 支架 | Installation et retrait des supports CMA internes
Einbauen und Entfernen der inneren CMA-Halterungen | 内側 CMA ブラケットの取り付けと取り外し
Instalación y extracción de los soportes para CMA internos
5
1. To install the inner CMA bracket:
i. Match the SIDE A or SIDE B marking on the brackets to
the SIDE A or SIDE B marking on the inner slide rails.
ii. Align the holes on the bracket with the standoffs on the
slide rail and push the bracket down until it locks into
place.
2. To remove the inner CMA bracket, press the release tab, slide
the support bracket up, and then disengage the brackets.
NOTE: The inner CMA brackets are pre-installed on the
rails. Ensure that you remove the inner CMA brackets before
removing the power supplies.
1. 安装内部 CMA 支架:
i. 将支架的 SIDE A SIDE B 标记匹配内部滑轨上的
SIDE A SIDE B 标记。
ii. 将支架上的孔与滑轨上的定位器对齐,向下推动支架,
直至将其卡入到位。
2. 要卸下内部 CMA 支架,按下释放卡舌,向上滑动支撑架,然
后使支架脱离。
注:内部 CMA 支架预先安装在轨道上。确保卸下内部 CMA
支架后再卸下电源。
1. Pour installer un support CMA interne:
i. Faites correspondre les indicateurs SIDEA (faceA) ou
SIDEB (faceB) sur les supports avec les indicateurs
SIDEA ou SIDEB sur les rails coulissants internes.
ii. Alignez les orifices du support avec les entretoises du rail
coulissant et poussez sur le support vers le bas jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
2. Pour retirer le support CMA interne, appuyez sur la patte de
dégagement, faites glisser le support vers le haut et libérez
lessupports.
REMARQUE: les supports CMA internes sont préinstallés sur
les rails. Assurez-vous de retirer les supports CMA internes
avant de retirer les blocs d'alimentation.
1. So bauen Sie die innere CMA-Halterung ein:
i. Richten Sie die Markierung SIDE A oder SIDE B auf den
Halterungen mit der Markierung SIDE A oder SIDE B auf
den inneren Gleitschienen aus.
ii. Richten Sie die Löcher an der Halterung mit den
Abstandshaltern auf der Gleitschiene aus und drücken Sie
die Halterung nach unten, bis sie einrastet.
2. Um die innere CMA-Halterung zu entfernen, drücken Sie auf
die Freigabelasche, schieben Sie den Stützbügel nach oben und
lösen Sie die Halterungen.
ANMERKUNG: Die inneren CMA-Halterungen sind auf den
Schienen vorinstalliert. Vergewissern Sie sich, dass Sie die inneren
CMA-Halterungen entfernen, bevor Sie die Netzteile entfernen.
1. 内側 CMA ブラケットを取り付けるには、以下の手順を実
行します。
i. ブラケットの上のサイド A またはサイド B のマークを
内側スライドレール上のサイドAまたはサイド B のマ
ークに合わせます。
ii. ブラケットの穴をスライドの上のスタンドオフに位置
合わせして、所定の位置にロックするまでプラケッ
トを押し下げます。
2. 内側 CMA ブラケットを取り外すには、リリースタブを押
して、サポートブラケットを上にスライドさせて、ブラケ
ットを外します。
メモ:内側 CMA ブラケットはレールにあらかじめ取り付け
られています。電源を取り外す前に内側 CMA ブラケットを
必ず取り外してください。
1. Para instalar el soporte para CMA interno, realice lo siguiente:
i. Haga coincidir la leyenda SIDE A o SIDE B de los soportes
con la leyenda SIDE A o SIDE B de los rieles deslizantes
internos.
ii. Alinee los orificios del soporte con los separadores del
carril deslizante y, a continuación, empuje el soporte hacia
abajo hasta que encaje en su lugar.
2. Para extraer el soporte para CMA interno, presione la lengüeta de
liberación, deslice el soporte hacia arriba y, a continuación, retírelo.
NOTA: Los soportes para CMA internos están preinstalados en
los rieles. Asegúrese de extraer los soportes para CMA internos
antes de retirar las fuentes de alimentación.
1. sliding rail (2)
2. inner CMA bracket (2)
3. release tab (2)
1. 滑轨 (2)
2. 内部 CMA 支架 (2)
3. 释放卡舌 (2)
1. rail coulissant (2)
2. support interne du CMA (2)
3. patte de dégagement (2)
1. Gleitschiene (2)
2. innere CMA-Halterung (2)
3. Freigabelasche (2)
1. スライディングレール (2)
2. 内側 CMA ブラケット (2)
3. リリースタブ (2)
1. Riel deslizante (2)
2. Soporte para CMA interno (2)
3. Lengüeta de liberación (2)
Installing and removing the system
安装和拆除系统 | Installation et retrait du système | Einbauen und Entfernen des Systems
システムの取り付けと取り外し | Instalación y extracción del sistema
4
1. To install the system:
i. Pull the inner slide rails out of the rack until they lock into
place.
ii. Align the rear standoffs on each side of the system with
the rear J-slots on the slide rail assemblies, and lower the
system until the remaining standoffs engage in the J-slots.
iii. Push the system inward until the server-lock latches on
the rails click into place.
iv. Press the slide-release lock latch on both rails and slide
the system into the rack until the slam latches engage
with the rails.
2. To remove the system:
i. Rotate the slam latches upward, on each side of the
system, to release the system.
ii. Hold the sides of the system and pull it forward until the
inner slide rails are fully extended.
iii. Rotate and hold the server-lock latch while pulling the
system firmly to slide the standoffs to the front of the
J-slots.
iv. Lift the system out of the rack.
NOTE: To secure the system for shipment in the rack or for
other unstable environments, locate the screw under each slam
latch and tighten each screw by using Phillips #2 screwdriver.
1. 安装系统:
i. 将内部滑轨拉出机架,直至将其卡入到位。
ii. 将系统每侧的后部固定器与滑轨部件上的 J 型槽对齐,
放下系统,直至余下的固定器卡在 J 型槽中。
iii. 向内推系统,直至轨道上的服务器锁闩锁卡入到位。
iv. 按下两根轨道上的滑动释放闩锁,将系统滑入机架,
直至关闭栓锁卡住轨道。
2. 卸下系统:
i. 向上旋转系统每侧的关闭栓锁,以释放系统。
ii. 握住系统的两侧,向前拉动,直至内部滑轨完全展开。
iii. 旋转并握住服务器锁闩锁,同时用力拉动系统,将固定
器滑至 J 型槽前端。
iv. 将系统抬出机架。
注:要在机架中固定系统,以便运输或用于其他不稳定环
境,在每个关闭栓锁下方找到螺钉,并使用 Phillips #2 螺丝
刀拧紧每个螺钉。
1. Pour installer le système:
i. Tirez les rails coulissants internes hors du rack jusqu'à ce
qu'ils s'enclenchent.
ii. Alignez les entretoises de chaque côté de l'arrière
système avec les fentes en forme de J sur l'arrière des
assemblages de rail coulissant, puis abaissez le système
jusqu'à ce que les entretoises restantes s'enclenchent
dans les fentes en forme de J.
iii. Poussez le système vers l'intérieur jusqu'à ce que les
loquets de verrouillage du serveur situés sur les rails soient
enclenchés.
iv. Appuyez sur les loquets de verrouillage du coulissement
sur les deux rails et faites glisser le système dans le rack
jusqu'à ce que les loquets de blocage s'enclenchent avec
les rails.
2. Pour retirer le système:
i. Faites pivoter les loquets de blocage vers le haut des deux
côtés du système afin de libérer ce dernier.
ii. Tenez le système par les côtés et tirez-le vers l'avant
jusqu'à ce que les rails coulissants internes soient
entièrement déployés.
iii. Faites pivoter et maintenez le loquet de verrouillage du
serveur tout en tirant fermement sur le système afin de
faire glisser les entretoises sur la partie avant des fentes
en forme de J.
iv. Soulevez le système pour le retirer du rack.
REMARQUE: afin de fixer le système dans le rack pour une
livraison ou d'autres environnements instables, repérez les
vis sous chaque loquet de blocage et serrez-les à l'aide du
tournevis Phillips n°2.
1. So bauen Sie das System ein:
i. Ziehen Sie die inneren Gleitschienen aus dem Rack, bis
sie einrasten.
ii. Richten Sie die hinteren Abstandshalter auf jeder Seite
des Systems mit den hinteren J-Schlitzen auf den
Gleitschienenbaugruppen aus, und senken Sie das System,
bis die verbleibenden Abstandshalter in die J-Schlitze
eingreifen.
iii. Drücken Sie das System nach innen, bis die Server-
Sperrklinken auf den Schienen einrasten.
iv. Drücken Sie auf die Schiebeverriegelung auf beiden
Schienen und schieben Sie das System in das Rack, bis die
Sperrbolzen in die Schienen eingreifen.
2. So entfernen Sie das System:
i. Drehen Sie die Sperrbolzen auf jeder Seite des Systems
nach oben, um das System freizusetzen.
ii. Halten Sie die Seiten des Systems und ziehen Sie
das System nach vorne, bis die inneren Gleitschienen
vollständig ausgefahren sind.
iii. Drehen und halten Sie die Server-Sperrklinke, während
Sie am System fest ziehen, um die Abstandshalter auf die
Vorderseite der J-Schlitze zu schieben.
iv. Heben Sie das System aus dem Rack.
ANMERKUNG: Um das System für den Transport im Rack
oder für andere unstabile Umgebungen zu sichern, lokalisieren
Sie die Schraube unter jedem Sperrbolzen und ziehen Sie jede
Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubendreher an.
1. システムを取り付けるには、以下の手順を実行します。
i. 所定の位置にロックするまで内側のスライドレールを
ラックから引っ張ります。
ii. システムの各サイドの後部スタンドオフを各スライド
レール上の後部Jスロットに位置合わせして、残りのス
タンドオフがJスロットにかみ合うまでシステムを下げ
ます。
iii. レール上のサーバーロックラッチがカチッと音がして
所定の位置に収まるまでシステムを内側に向けて押し
ます。
iv. 両方のレール上のスライドリリースロックラッチを押
さえて、スラムラックがレールにかみ合うまでシステ
ムをラックへとスライドさせます。
2. システムを取り外すには、以下の手順を実行します。
1. server-lock latch (2)
2. inner slide rail (2)
3. system
4. standoff on the system
5. slide-release lock latch (2)
6. J-slot on the rail
7. screw (2)
8. slam latch (2)
1. loquet de verrouillage du serveur (2)
2. rail coulissant interne (2)
3. système
4. entretoise du système
5. loquet de verrouillage du coulissement (2)
6. fente en forme deJ sur le rail
7. vis (2)
8. loquet de blocage (2)
1. サーバーロックラッチ (2)
2. 内側スライドレール (2)
3. システム
4. システム上のスタンドオフ
5. スライドリリースロックラッチ (2)
6. レール上の J スロット
7. ネジ (2)
8. スラムラッチ (2)
1. 服务器锁闩锁 (2)
2. 内部滑轨 (2)
3. 系统
4. 系统上的固定器
5. 滑动释放闩锁 (2)
6. 轨道上的 J 型槽
7. 螺钉 (2)
8. 关闭栓锁 (2)
1. Server-Sperrklinke (2)
2. innere Gleitschiene (2)
3. System
4. Abstandshalter am System
5. Schiebeverriegelung (2)
6. J-Schlitz auf der Schiene
7. Schraube (2)
8. Sperrbolzen (2)
1. Pestillo de bloqueo del servidor (2)
2. Riel deslizante interno (2)
3. Sistema
4. Separador en el sistema
5. Pestillo de bloqueo de
deslizamiento/liberación (2)
6. Ranura en J en el riel
7. Tornillo (2)
8. Pestillo de cierre rápido (2)
Routing the cables
布线 | Acheminement des câbles
Verlegen der Kabel | ケーブルの配線
Colocación de los cables
6
CAUTION: If the system is intended to be serviced in
the rack without the optional CMA, the hook-and-loop
straps must be threaded through the tooled slots of the
inner CMA brackets and the cable service loops should be
created close to the inner CMA brackets.
NOTE: If you have not ordered the optional cable management
arm (CMA), use the two hook-and-loop straps provided in the
rail kit to help route the cables at the back of your system.
NOTE: If you are not using a CMA, the outer CMA brackets
can be removed using a Phillips #2 screwdriver to improve the
fit of the system into the rack.
1. Bundle the cables to pull them clear of the system connectors,
to the left and right sides.
2. Thread the hook-and-loop straps through the tooled slots on
the outer or inner CMA brackets, on each side of the system,
to secure the cable bundles.
小心:如果要在机架中维修系统,而没有可选 CMA,必须将
钩环带穿过内部 CMA 支架的加工槽,并应靠近内部 CMA
架电缆使用维修带。
注:如果您未订购可选电缆管理臂 (CMA),请使用轨道套装
中提供的两个钩环带,在系统背面进行布线。
注:如果您未使用 CMA,可使用 Phillips #2 螺丝刀卸下外部
CMA 支架,以协助将系统安装到机架中。
1. 捆住电缆并拉至左侧或右侧,留出与系统连接器之间的间隙。
2. 将钩环带穿过系统两侧上外部或内部 CMA 机架上的加工槽,
以固定电缆束。
PRÉCAUTION : s'il est prévu que le système soit
entretenu dans le rack sans le bras de gestion des câbles
(CMA ou Cable Management Arm) en option, les attaches
rapides doivent être passées à travers les emplacements
avec outils des supports internes du CMA et les attaches
d'entretien des câbles doivent être fixées près des
supports internes du CMA.
REMARQUE: si vous n'avez pas commandé le bras de gestion
des câbles en option (CMA), utilisez les deux attaches rapides
fournies avec le kit du rail pour faciliter l'acheminement des
câbles à l'arrière de votre système.
REMARQUE: si vous n'utilisez pas de CMA, vous pouvez
retirer les supports externes du CMA à l'aide d'un tournevis
Phillips n°2 afin d'améliorer l'assise du système dans le rack.
1. Attachez les câbles à droite et à gauche pour les maintenir
àl'écart des connecteurs système.
2. Faites passer les attaches rapides à travers les emplacements
avec outils des supports externes ou internes du CMA de
chaque côté du système afin de fixer les câbles groupés.
VORSICHTSHINWEIS: Wenn das System ohne den
optionalen Kabelführungsarm (CMA) im Rack gewartet
werden soll, müssen die Klettbänder durch die belegten
Schlitze der inneren CMA-Halterungen geschraubt
werden und die Kabeldienstschleifen sollten in der Nähe
der inneren CMA-Halterungen gebildet werden.
ANMERKUNG: Wenn Sie den optionalen CMA nicht bestellt
haben, verwenden Sie die beiden im Schienensatz enthaltenen
Klettbänder, um die Kabel an der Rückseite des Systems zu
führen.
ANMERKUNG: Wenn Sie keinen CMA verwenden,
können die äußeren CMA-Halterungen mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher entfernt werden, um die
Anpassung des Systems an das Rack zu verbessern.
1. Bündeln Sie die Kabel, um sie frei von den Systemanschlüssen
nach links und rechts zu ziehen.
2. Fädeln Sie die Klettbänder durch die belegten Schlitze an den
äußeren oder inneren CMA-Halterungen auf jeder Seite des
Systems, um die Kabelbündel zu sichern.
注意:オプションの CMA なしでラック内でシステムの補
修を行う場合は、内側 CMA ブラケットのツールドスロッ
トを通して面ファスナーストラップを装着する必要がある
ます。そうすると内側 CMA ブラケットの近くにケーブル
サービスループができます。
メモ:オプションのケーブル管理アラーム (CMA) を未発注
の場合は、レールキットに同梱の 2 本の面ファスナースト
ラップを使用してシステムの背面にケーブルを配線するた
めに役立ててください。
メモ:CMA を使用しない場合は、外側 CMA ブラケットを
2 番のプラスドライバーを使用して取り外して、システム
がラックによりうまくフィットするようにできます。
1. ケーブルを束ねて、左右のスライドまで引っ張ってシステ
ムコネクタの場所をあけます。
2. システムの各サイド上の外側または内側の CMA ブラケッ
ト上のツールドスロットを通して面ファスナーストラップを
装着して、ケーブルの束を固定します。
PRECAUCIÓN: Si el mantenimiento del sistema va
a llevarse a cabo en el bastidor sin el CMA opcional,
las cintas de gancho y bucle deben enrollarse a través de
las ranuras labradas de los soportes para CMA internos
y los bucles de servicio del cable deben crearse cerca
de los soportes para CMA internos.
NOTA: Si no ha solicitado el brazo de administración de cables
(CMA) opcional, use las dos cintas de gancho y bucle que se
suministran junto con el kit de riel para colocar los cables en la
parte posterior del sistema.
NOTA: Si no va a usar un CMA, puede retirar los soportes
para CMA externos con un destornillador Phillips n.º 2. De esta
forma, el sistema encajará mejor en el bastidor.
1. Ate los cables a ambos lados del sistema para mantenerlos
apartados de los conectores.
2. Enrolle las cintas de gancho y bucle a través de las ranuras
labradas de los soportes para CMA externos o internos,
aambos lados del sistema, para asegurar los haces de cables.
1. cable
2. inner CMA bracket (2)
3. hook-and-loop strap (2)
4. outer CMA bracket (2)
1. câble
2. support interne du CMA (2)
3. attache rapide (2)
4. support externe du CMA (2)
1. Kabel
2. innere CMA-Halterung (2)
3. Klettband (2)
4. äußere CMA-Halterung (2)
1. 电缆
2. 内部 CMA 支架 (2)
3. 钩环带 (2)
4. 外部 CMA 支架 (2)
1. ケーブル
2. 内側CMAブラケット (2)
3. 面ファスナーストラップ (2)
4. 外側CMAブラケット (2)
1. Cable
2. Soporte para CMA interno (2)
3. Cinta de gancho y bucle (2)
4. Soporte para CMA externo (2)
2
1
3
WARNING: A WARNING indicates a potential for property
damage, personal injury, or death.
CAUTION: A CAUTION indicates potential damage to
hardware or loss of data if instructions are not followed.
NOTE: A NOTE indicates important information that helps you
make better use of your system.
警告:“警告”表示可能会导致财产损失、人身伤害甚至死亡。
小心:“小心”表示如果不遵循说明,则有潜在的硬件损坏或数
据丢失危险。
注:注表示可以帮助您更好地使用系统的重要信息。
AVERTISSEMENT : un AVERTISSEMENT indique un risque
de dommage matériel, de blessure corporelle ou de mort.
PRÉCAUTION : un signe ATTENTION avertit d'un risque
de dommage matériel ou de perte de données, et indique
comment éviter le problème.
REMARQUE: une REMARQUE fournit des informations
importantes permettant une meilleure utilisation du système.
WARNUNG: Mit WARNUNG wird auf eine potenziell
gefährliche Situation hingewiesen, die zu Sachschäden,
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHTSHINWEIS: Ein VORSICHTSHINWEIS warnt
vor möglichen Beschädigungen der Hardware oder vor
Datenverlust, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
ANMERKUNG: Eine ANMERKUNG macht auf wichtige
Informationen aufmerksam, die die Arbeit mit dem System
erleichtern.
警告:物的損害、けが、または死亡の原因となる可能性がある
ことを示しています。
注意:指示に従わない場合、ハードウェアの損傷やデータの
損失の可能性があることを示しています。
メモ:システムを使いやすくするための重要な情報を説明して
います。
AVISO: Un mensaje de AVISO indica el riesgo de daños
materiales, lesiones o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN: Un mensaje de PRECAUCIÓN indica la
posibilidad de daños en el hardware o la pérdida de datos si
no se siguen las instrucciones.
NOTA: Una NOTA proporciona información importante que le
ayudará a utilizar mejor el equipo.
3
2
1
4
7
8
5
4
6
3
1
2
P/N MRFM8 Rev. A00
© 2017 Dell Inc. or its subsidiaries.
2017-02
Printed in the U.S.A
i. システムの各スライド上でスラムラッチを上方向に回転
させ、システムを解放します。
ii. システムのスライドを支え持って、内側スライドレール
が十分に伸びるまで前方向に引きます。
iii. システムをしっかりと引いてスタンドオフをJスロットの
前部までスライドさせながら、サーバーロックラッチを
回転させて支え持ちます。
iv. システムを持ち上げて、ラックから取り出します。
メモ:ラックで出荷するためにまたはその他不安定な環境のた
めにシステムを固定するには、各スラムラッチのの下にあるネ
ジの場所を探して、2 番のプラスドライバーを使って各ネジを
締めます。
1. Para instalar el sistema, realice lo siguiente:
i. Tire de los rieles deslizantes internos hacia fuera del bastidor
hasta que encajen en su lugar.
ii. Alinee los separadores posteriores de ambos lados del sistema
con las ranuras en J de los ensamblajes de riel deslizante y,
a continuación, baje el sistema hasta que los separadores
restantes encajen en las ranuras en J.
iii. Empuje el sistema hacia dentro hasta que los pestillos de
bloqueo del servidor situados en los rieles encajen en su lugar.
iv. Presione el pestillo de bloqueo de deslizamiento/liberación
situado en ambos rieles y, a continuación, deslice el sistema
en el bastidor hasta que los pestillos de cierre rápido encajen
en los rieles.
2. Para extraer el sistema, realice lo siguiente:
i. Gire los pestillos de cierre rápido hacia arriba, a ambos lados
del sistema, para liberar el sistema.
ii. Sujete el sistema por los lados y tire hacia delante hasta que
los rieles deslizantes internos estén totalmente extendidos.
iii. Gire y sujete el pestillo de bloqueo del servidor mientras tira
firmemente del sistema para deslizar los separadores hasta la
parte frontal de las ranuras en J.
iv. Levante el sistema para extraerlo del bastidor.
NOTA: Para asegurar el sistema para su envío en el bastidor
opara otros entornos inestables, localice el tornillo situado debajo
de cadapestillo de cierre rápido y apriételo con un destornillador
Phillips n.º 2.
/