VICAIR Junior Vector O2 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル
USER MANUAL
EN USER MANUAL 3
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING 8
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 14
FR MANUEL DE L’UTILISATEUR 20
DA BRUGERVEJLEDNING 26
SV BRUKSANVISNING 31
NO BRUKERMANUAL 36
FI YTTÖOHJE 41
ES MANUAL DEL USUARIO 46
PT MANUAL DE UTILIZADOR 52
IT MANUALE UTENTE 64
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ 66
HR KORISNIČKI PRIRUČNIK 70
SL UPORABNIŠKI PRIROČNIK 76
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 81
ZH 用户手册 87
JP ユーザーマニュアル 91
3
1VICAIR ® JUNIOR VECTOR O2
USER MANUAL
Dear customer,
ank you for choosing a Vicair® product. We
are sure you will appreciate the simplicity,
reliability and fantastic eect. For quick
installation you can use the quick installation
guide provided with your cushion. In addition,
please read and understand this user manual
before use. Save both the Quick Installation
Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals,
contact your countrys distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
e Vicair Junior Vector O2 is a wheelchair seat
cushion with an anatomically contoured seat
surface that provides a very high level of stability
for persons with a risk of developing pressure
ulcers. It is used to provide comfort, stable body
support, to improve body-posture and helps
prevent pressure ulcers. It is also a high
performance addition to a pressure ulcer
treatment plan (stage I-IV).
e Vicair ® Junior Vector O2 cushion is machine
washable without removing the SmartCells!
MAIN COMPONENTS
A
B
E
D
C
A. Cushion cover
B. Cushion
C. SmartCells™, placed in 9 compartments
D. User manual
E. Quick Installation Guide
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Product name: Vicair Junior Vector O2
Manufactured by: Vicair B.V., e
Netherlands
Warranty: 24 months
Used materials: All latex free
Weight (excl.
cover):
0.5 kg / 1.1 lbs
Available sizes: See the grid in the back of
the manual
Cushion: Top made of polyester
fabric with polyurethane
coating, bottom of
polyester mesh fabric
Filling: Air-filled SmartCells with
low friction coating
Top Cover: Top: Knitted Polyester
fabric. Bottom rim:
Polyester fabric with
polyurethane anti-slip
coating.
EN
4
Alternative cushion covers:
Comfair Cover: Top: Knitted Polyester fabric. Sides:
Polyester 3D Mesh fabric. Bottom: Polyester fabric
with polyurethane anti-slip coating.
Incotec Cover: Top: Knitted Polyester fabric,
coated with fluid resistant breathable
polyurethane. Bottom: Polyester fabric with
polyurethane anti-slip coating.
All covers: Machine washable. Covers comply
with EN1021-1, 1021-2 and CAL117.
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair seat cushion may only be
used as a wheelchair seat cushion. e use of
this product in any other way, is considered to be
misuse. Vicair B.V. cannot be held responsible
for damage caused by misuse, improper use or
negligence. Make sure that you read and
understand this manual completely.
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Junior Vector O2 under direct supervision
of a therapist or technical advisor.
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair cushions
in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the wheelchair cushion in
motor vehicles.
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do not
continue to use the product. Consult your dealer.
Caution! Do not use or leave the product close to
a naked flame or a high temperature heat source.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. e product cannot withstand
excessive heat or pressure. When the given
cleaning instructions are not followed, it is very
likely that the product and/or the product’s cover
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
Caution! Make sure the cushion cannot interfere
with the wheel spokes.
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Junior Vector O2 under direct supervision
of a therapist or technical advisor.
Caution! Make sure the cushion cannot interfere
with the wheel spokes.
Notice! Always use cushion with cover.
Notice! Make sure that the wheelchair seat is
clean and degreased.
Tip: When you prefer not to use the hook and
loop, you can remove the hook strips. Note that
the strips confected to the bottom of the cushion
cannot be removed.
Perform the following steps when installing the
Top Cover
ese steps correspond to the installation
images 1 – 6 on the Quick Installation Guide:
Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
rests against armrests or side-guards, the
width may be up to 2.0 cm (0.8”) wider. Depth
(Y) of the cushion and seat should match.
EN
5
Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
Remove protective backing tape from self-
adhesive hook strips attached to the bottom
of the cushion.
Place cushion by pressing firmly.
Place the Top Cover over the top of the
cushion.
Pass the loop at the back of the cushion through
the ‘button hole’ in the back of the cover.
Sit on the cushion for a few minutes, to allow
the cushion to adapt to your body shape.
If necessary, adjust footrest(s).
Alternative cushion covers
Perform the following steps when using the
Comfair Cover or Incotec Cover.
Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
rests against armrests or side-guards, the
width may be up to 2.0 cm (0.8”) wider. Depth
(Y) of the cushion and seat should match.
Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
Remove the hook strips from the bottom of
the cushion. Note that the strips confected to
the bottom of the cushion cannot be
removed.
Insert cushion in cover.
Pass loop through eyelet in cover.
Close zipper. Make sure to not damage the
cushion.
Remove protective backing tape from self-
adhesive hook strips attached to the bottom
of the cushion.
Place cushion by pressing firmly.
Sit on the cushion for a few minutes, to allow
the cushion to adapt to your body shape.
If necessary, adjust footrest(s).
Checking for “bottoming out”:
Image 7 - Quick Installation Guide
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Check for bottoming out, after sitting on the
cushion for approximately 5 minutes.
Let your therapist or technical advisor slide a
hand between your buttocks and the Vicair
cushion while leaning forward.
Ask your therapist or technical advisor to
check if your lowest bony prominences are
supported by at least 2,5 cm / 1” of
SmartCells™. is prevents them from
touching the wheelchair seat.
Do not use the cushion if bottoming out
occurs. In most cases, adjusting the filling
grade of the compartments will solve the
problem.
USE
Checking for redness of the skin
Image 8 - Quick Installation Guide
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Adjusting the filling grade
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Conditions for use and storage
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
User weight:
Maximum: 100 kg / 220 lbs
Temperature:
Minimum: -20 °C / 4 °F, maximum: 55 °C / 131 °F
EN
6
Use at high altitude
Notice! Vicair B.V. recommends not to use
the cushion above 2400 m (8000 ft) above
sea level or below 50 m (164 ft) below sea
level. Because each SmartCell is filled with
air, the cushion may behave dierently when
used at high altitude or in an airplane. Under
such circumstances, the cushion’s firmness
can be adjusted by removing a few cells from
each compartment.
Air humidity:
Minimum: 0%, maximum 100%
Ready for use
is Vicair product is ready for use. It has its own
unique filling grade, depending on size and
model. However – if necessary, the filling grade
can be adjusted by removing or adding
SmartCells from/to the various compartments.
You can find the default filling grade on the label
attached to the cushion.
Daily flu-up
Vicair B.V. recommends to flu-up your Vicair
cushion before use on a daily basis.
Use of Vicair seat cushions in motor vehicles
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair cushions
in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the wheelchair cushion in
motor vehicles. As an alternative for your Vicair
wheelchair cushion, the Vicair AllRounder O2
(which can be fastened to the user’s body) can
be used if you require additional protection
during transportation.
Re-use - Transferring the product to another user
e product is suitable for repeated use. e
number of times it can be used depends on how
often and in which way the product is used. e
product has to be thoroughly cleaned and
disinfected, before another person is allowed to
use the it. See chapter ‘Maintenance and
cleaning’ for instructions.
Notice! Make sure the product is correctly
adjusted to the other person.
Replacing the cushion cover
Under normal use, Vicair B.V. recommends to
replace the cushion cover every year.
Replacement covers can be purchased
separately.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable legal
regulation. Ensure the product is cleaned prior
to disposal to avoid any risk of contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do not
continue to use the product. Consult your dealer.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. It cannot withstand excessive heat or
pressure. When the given cleaning instructions
are not followed, it is very likely that the product
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
Cleaning the Vicair Junior Vector O2
Cleaning the Vicair Junior Vector O2 cushion
cover
e cushion cover can be machine washed.
Follow the washing instructions on the label
attached to the inside of the cover. (60
°C=140 °F)
1 2 3 4 5
EN
7
Cleaning the Vicair Junior Vector O2 cushion
Your Vicair O2 cushion can be machine
washed at 60 °C/140 °F using an anti-crease
cycle and mild detergent. You do not need to
remove the SmartCells before putting the
cushion into the washing machine. Make
sure the topside of the cushion is not placed
against the glass of the washer door. Do not
load the machine with more than half of its
maximum load weight. Spin speed should be
reduced. When using a machine with
agitator, make sure that the cushion can
move freely within the drum. Do not use any
chlorine bleach and do not dry clean! Do not
tumble dry your Vicair O2 cushion but let it
air dry (5-6 hours). You can use the sling to
hang dry your Vicair O2 cushion.
0 2 3 7 9
Disinfecting your Vicair Junior Vector O2
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination. Clean the cushion and cover as
instructed above. Preferably use an antibacterial
detergent. After washing spray your cushion and
cover with a disinfectant. Bend compartments
outwards to make sure the spray gets into the
gaps.
WARRANTY
Please see vicair.com for complete information
on warranty processes, terms and conditions.
Vicair B.V. oers a limited warranty against
defects in workmanship and materials, provided
the product has been used normally. Any
damage arising from abnormal use, or caused
by improper handling, cleaning, or negligence, is
excluded from this warranty.
Warranty period
From original date of purchase: 24 months.
e SmartCells in this Vicair O2 cushion have a
lifelong warranty period.
Should a defect in materials or workmanship
occur within the above mentioned warranty
period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair
or replace the product free of charge. e
cushion cover is excluded from this warranty.
Remedies for breach of express warranties
herein are limited to repair or replacement of
the product.
In no event shall damages for breach of any
warranty include any consequential damages or
exceed the cost of non-conforming goods sold.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact
your country’s Vicair distributor.
EN
8
2VICAIR ® JUNIOR VECTOR O2
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product.
Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud,
betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking
snel zult waarderen. Voor een snelle
ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de
bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’.
Daarnaast dient u deze handleiding volledig te
lezen en te begrijpen alvorens het product te
gebruiken. Bewaar deze handleiding en de
‘Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de
distributeur in uw land.
Kijk op vicair.com voor informatie over uw
distributeur.
INTRODUCTIE
De Vicair Junior Vector O2 is een
rolstoelzitkussen met een anatomisch gevormd
zitvlak dat een zeer hoge mate van stabiliteit
biedt aan personen met een risico op decubitus.
Het wordt gebruikt voor comfort en stabiele
lichaamsondersteuning, het verbeteren van de
lichaamshouding en decubitus preventie. Het is
tevens een hoogwaardige toevoeging aan een
decubitus behandelplan (graad I – IV).
Het Vicair ® Junior Vector O2 kussen kan zonder
de SmartCells te verwijderen in de machine
worden gewassen!
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
A
B
E
D
C
A. Kussenhoes
B. Kussen
C. SmartCells™, verdeeld over 9
compartimenten
D. Handleiding
E. Quick Installation Guide
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Productnaam: Vicair Junior Vector O2
Fabrikant: Vicair B.V., Nederland
Garantie: 24 maanden
Gebruikte
materialen:
Latex vrij
Gewicht (excl. hoes): 0,5 kg / 1.1 lbs
Verkrijgbare maten: Zie maatoverzicht
achterin de
handleiding
Kussen: Bovenzijde polyester
stof met polyurethaan
coating, onderzijde
polyester mesh stof
Vulling: Luchtgevulde
SmartCells met low-
friction coating
Top Cover: Top Cover kussenhoes:
Bovenkant: Gebreide
polyester stof. Onderste
rand: Polyester stof met
polyurethaan
antisliplaag.
NL
9
Alternatieve kussenhoezen:
Comfair Cover: Bovenkant: Gebreide polyester
stof. Zijden: Polyester 3D mesh stof. Onderkant:
Polyester stof met polyurethaan antisliplaag.
Incotec Cover: Bovenkant: Gebreide polyester
stof, gecoat met vloeistoestendige, ademende
polyurethaan. Onderkant: Polyester stof met
polyurethaan antisliplaag.
Alle hoezen: Machinaal wasbaar. Voldoen aan
EN1021-1, EN1021-2 en CAL117.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair rolstoel zitkussen mag alleen gebruikt
worden als een rolstoel zitkussen. Ieder ander
gebruik wordt gezien als oneigenlijk gebruik.
Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk worden
gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door
oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik.
Zorg ervoor dat u deze handleiding volledig
leest en begrijpt.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken. Het
controleren op doorzitten moet worden gedaan
tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen
aan de vulling van uw kussen.
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Waarschuwing! Op dit moment zijn geen
testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik
van Vicair rolstoel zitkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden wij af het
kussen in motorvoertuigen te gebruiken.
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een
stomerij of autoclaaf. Het product is niet bestand
tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven
was-instructies niet in acht worden genomen,
kan een versnelde veroudering van dit product
en/of de hoes van dit product plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
Let op! Gebruik het kussen altijd met kussenhoes.
Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting
van de rolstoel schoon en vetvrij is.
Tip: Wanneer u liever geen gebruik maakt van
de klittenband, kunt u de klittenbandstrips
verwijderen. Let erop dat de strips die aan de
onderkant van het kussen zitten, niet verwijderd
kunnen worden.
NL
10
Volg de volgende stappen wanneer u de Top
Cover installeert
Deze stappen komen overeen met de
installatieaeeldingen 1 – 6 op de Quick
Installation Guide:
Controleer de maat van het kussen. Breedte
(X) van het kussen en de zitting moeten
overeen komen. Indien het kussen steunt
tegen armsteunen of zijschotten, dan mag de
kussenbreedte tot maximaal 2,0 cm (0,8”)
breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van het
kussen en de zitting moeten overeen komen.
Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
Verwijder het beschermpapier van de
zellevende klittenbandstrips die aan de
onderzijde van het kussen.
Plaats het kussen en druk het stevig aan.
Plaats de Top Cover over de bovenkant van
het kussen.
Haal het lusje aan de achterzijde van het
kussen door het ‘knoopsgat’ achterin de
hoes.
Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat het zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw
rolstoel aan.
Alternatieve kussenhoezen
Voer de volgende stappen uit bij het gebruik van
de Comfair Cover of Incotec Cover.
Controleer de maat van het kussen. Breedte
(X) van het kussen en de zitting moeten
overeen komen. Indien het kussen steunt
tegen armsteunen of zijschotten, dan mag de
kussenbreedte tot maximaal 2,0 cm (0,8”)
breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van het
kussen en de zitting moeten overeen komen.
Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
Verwijder de klittenbandstrips die aan de
onderkant van het kussen zitten. Let erop dat
de strips die aan de onderkant van het
kussen zitten, niet verwijderd kunnen
worden.
Plaats het kussen in de kussenhoes.
Haal het lusje aan de onder-achterzijde van
het kussen door het metalen ringetje in de
hoes.
Sluit de rits. Zorg ervoor dat u tijdens het
sluiten het kussen niet beschadigd.
Verwijder het beschermpapier van de
zellevende klittenbandstrips die aan de
onderzijde van het kussen.
Plaats het kussen en druk het stevig aan.
Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat het zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw
rolstoel aan.
Controleren op doorzitten:
Aeelding 7 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken. Het
controleren op doorzitten moet worden gedaan
tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen
aan de vulling van uw kussen.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer 5
minuten op het kussen heeft gezeten.
Vraag uw therapeut of adviseur een hand
tussen uw billen en het Vicair kussen te
schuiven, terwijl u voorover leunt.
Vraag de therapeut of adviseur om te
controleren of uw billen ondersteund worden
door een laag SmartCells van tenminste 2,5
cm / 1”. Dit om te voorkomen dat uw
zitbeenderen de rolstoelzitting kunnen
raken.
Gebruik het kussen niet als doorzitten
optreedt. In de meeste gevallen zal het
probleem kunnen worden opgelost door de
vulgraad van de compartimenten aan te
passen.
NL
11
GEBRUIK
Controleren op roodheid van de huid
Aeelding 8 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Aanpassen van de vulgraad
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Gebruikersgewicht:
Maximaal: 100 kg / 220 lbs
Temperatuur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Gebruik op grote hoogte
Let op! Vicair B.V. beveelt aan dit product
niet op een hoogte lager dan 50 meter onder
zeeniveau of hoger dan 2400 meter boven
zeeniveau te gebruiken. Omdat de
SmartCells gevuld zijn met lucht, kan het
kussen anders aanvoelen als het op grote
hoogte of in een vliegtuig gebruikt wordt.
Onder zulke omstandigheden kan de
stevigheid van het kussen worden aangepast
door uit elk compartiment een paar
SmartCells te verwijderen.
Luchtvochtigheid:
Minimum: 0%, maximum 100%
Ready for use
Dit Vicair product is ‘Ready for use’: klaar voor
gebruik. Het heeft zijn eigen unieke vulgraad,
aankelijk van de maat en het model.
Desondanks is het – indien noodzakelijk –
mogelijk om de vulgraad aan te passen door
SmartCells toe te voegen aan of te verwijderen
uit de compartimenten. U kunt de originele
vulgraad vinden op het kussenlabel.
Dagelijks opschudden
Vicair B.V. beveelt aan om uw Vicair kussen
dagelijks op te schudden voor gebruik.
Gebruik in motorvoertuigen
Waarschuwing! Op dit moment zijn geen
testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik
van Vicair rolstoel zitkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden wij af het
kussen in motorvoertuigen te gebruiken. Als
alternatief kan de Vicair AllRounder O2 worden
gebruikt (welke aan het lichaam kan worden
bevestigd), als u aanvullende bescherming
nodig heeft tijdens vervoer.
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe
vaak dit product kan worden hergebruikt hangt
af van hoe en hoe intensief het product gebruikt
wordt. Voordat u iemand anders dit product laat
gebruiken, moet het product gereinigd en
gedesinfecteerd worden. Zie de instructies in
hoofdstuk ‘Onderhoud en Reiniging’.
Let op! Zorg ervoor dat het kussen correct is
aangepast aan de nieuwe gebruiker.
Vervangen van de kussenhoes
Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik
de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen
kunnen los besteld worden.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
NL
12
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in de
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven wasinstructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
het product plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Het reinigen van de Vicair Junior Vector O2
Het reinigen van de kussenhoes van de
Vicair Junior Vector O2
De kussenhoes is machinaal wasbaar. Volg
hiervoor de wasinstructies op het label aan
de binnenkant van de hoes. (60 °C=140 °F)
1 2 3 4 5
Het reinigen van het Vicair Junior Vector O2
kussen
Uw Vicair O2 kussen kan in de machine op
60°C /140 °F worden gewassen op een anti-
kreuk programma, met een mild wasmiddel.
U hoeft de SmartCells niet te verwijderen
voordat u het kussen in de wasmachine doet.
Zorg ervoor dat de bovenkant van het kussen
niet tegen het glas van de wasmachinedeur
wordt geplaatst. Laad de machine niet met
meer dan de helft van het maximale gewicht.
De centrifugesnelheid moet worden
verlaagd. Wanneer u een machine met
roerwerk gebruikt, zorg er dan voor dat het
kussen vrij in de trommel kan bewegen. Niet
chloorbleken en niet stomen! Het Vicair O2
kussen niet drogen in de droger. Laat het
kussen aan de lucht drogen (5-6 uur). U kunt
het lusje gebruiken om het Vicair O2 kussen
aan op te hangen tijdens het drogen.
0 2 3 7 9
Het desinfecteren van uw Vicair Junior Vector
O2
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen. Reinig het
kussen en de kussenhoes zoals hierboven
beschreven. Gebruik bij voorkeur een
antibacterieel middel. Spuit na het wassen een
desinfecterend middel op het kussen en de
kussenhoes. Buig de compartimenten naar
buiten, zodat het middel goed in de spleten
komt.
GARANTIE
Ga naar vicair.com voor volledige informatie
inzake garantieprocedures en
garantievoorwaarden.
Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op
productie- en materiaalfouten, onder
voorwaarde dat het product op normale wijze is
gebruikt. Elke schade die ontstaat door
abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen
of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode
Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden.
De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben
een levenslange garantieperiode.
Indien er binnen bovengenoemde
garantieperiode productie- of materiaalfouten
NL
13
optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en
goeddunken – het product kosteloos repareren
dan wel vervangen. De kussenhoes valt buiten
de garantie. De garantie beperkt zich tot het
repareren of vervangen van het product.
In geen geval zullen de garantiekosten
eventuele gevolgschade dekken of kosten van
de verkochte non-conforme producten
overstijgen.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via info@vicair.
com of neem contact op met de Vicair
distributeur in uw land.
NL
14
3VICAIR ® JUNIOR VECTOR O2
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair®
Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher,
dass Sie von der einfachen Anwendung, der
Zuverlässigkeit und den hervorragenden
Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie
Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie
die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung
benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der
Verwendung zusätzlich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese
Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Das Vicair Junior Vector O2 ist ein
Rollstuhlsitzkissen mit anatomisch geformter
Sitzfläche, das Personen mit einem Risiko für
die Bildung von Druckgeschwüren ein
besonders hohes Maß an Stabilität bietet. Es
bietet Sitzkomfort und eine stabile Stütze für
den Körper, um die Körperhaltung zu verbessern
und Druckgeschwüre zu vermeiden. Es ist
außerdem eine hervorragende Ergänzung zu
einem Dekubitus-Behandlungsplan (Stufe I–IV).
Das Vicair ® Junior Vector O2 Kissen ist
maschinenwaschbar, die SmartCells müssen
dazu nicht herausgenommen werden!
HAUPTBESTANDTEILE
A
B
E
D
C
A. Kissenbezug
B. Kissen
C. SmartCells™, in 9 Kammern
D. Gebrauchsanweisung
E. Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Name des
Produkts:
Vicair Junior Vector O2
Hergestellt von: Vicair B.V., Niederlande
Garantie: 24 Monate
Verwendete
Materialien:
Komplett latexfrei
Gewicht (ohne
Bezug):
0,5 kg / 1.1 lbs
Verfügbare
Größen:
Beachten Sie die Tabelle am
Ende der Gebrauchsanweisung
Kissen: Oberseite aus
Polyestergewebe mit
Polyurethan- Beschichtung,
Unterseite aus
Polyesternetzgewebe
Füllung: Luftgefüllte SmartCells mit
reibungsarmer Beschichtung
Top Cover
Kissenbezug:
Top Cover Kissenbezug:
Oberseite:
Polyesterstrickgewebe. Untere
Einfassung: Polyestergewebe
mit rutschhemmender PU-
Beschichtung.
DE
15
Optional erhältliche Kissenbezüge:
Comfair Cover Kissenbezug: Oberseite:
Polyesterstrickgewebe. Seiten: 3D-Netzgewebe
aus Polyester. Unterseite: Polyestergewebe mit
rutschhemmender PU-Beschichtung.
Incotec Cover: Oberseite: Polyesterstrickgewebe,
beschichtet mit flüssigkeitsabweisendem,
atmungsaktivem Polyurethan. Unterseite:
Polyestergewebe mit rutschhemmender PU-
Beschichtung.
Alle Bezüge: Maschinenwaschbar. Die Bezüge
entsprechen EN1021-1, 1021-2 und CAL117.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhlsitzkissen darf nur als
Rollstuhlsitzkissen verwendet werden. Jede
Zweckentfremdung dieses Produktes gilt als
missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V.
übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch missbräuchliche oder unsachgemäße
Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie
alle Angaben verstanden haben.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair Junior
Vector O2 Kissen unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens
nicht berühren. Führen Sie bei der ersten
Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung
eine Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in
motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in
motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern.
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das Produkt
nicht in der Nähe oener Flammen oder einer
Wärmequelle mit hohen Temperaturen.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt
hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair Junior
Vector O2 Kissen unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit
Bezug.
DE
16
Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des
Rollstuhls sauber und fettfrei ist.
Tipp: Wenn Sie das Klettband nicht verwenden
möchten, können Sie die Klettstreifen abziehen.
Beachten Sie bitte, dass sich die an der
Unterseite des Kissens befestigten Klettstreifen
nicht entfernen lassen.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
das Top Cover Kissenbezug installieren
Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 1
– 6 im Quick Installation Guide:
Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die
Breite (X) des Kissens sollte mit der Breite
der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen. Falls
das Kissen seitlich von Armlehnen oder
Seitenteilen begrenzt wird, darf es bis zu 2,0
cm (0,8") breiter sein. Die Tiefe (Y) des
Kissens sollte mit der Länge der
Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs mit
der Größe des Kissens übereinstimmt.
Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbsthaftenden Klettstreifen an der
Unterseite des Kissens.
Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck
am Rollstuhl.
Beziehen Sie das Kissen mit dem Top Cover
Kissenbezug.
Ziehen Sie die Schlaufe an der Rückseite des
Kissens durch das “Knopfloch” im hinteren
Teil des Bezugs.
Setzen Sie sich einige Minuten auf das
Kissen, damit es sich Ihrer Körperform
anpassen kann.
Verstellen Sie gegebenenfalls die
Fußstütze(n).
Optional erhältliche Kissenbezüge
Führen Sie die folgenden Schritte aus, wenn Sie
den Comfair Cover oder Incotec Cover
Kissenbezug verwenden.
Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die
Breite (X) des Kissens sollte mit der Breite
der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen. Falls
das Kissen seitlich von Armlehnen oder
Seitenteilen begrenzt wird, darf es bis zu 2,0
cm (0,8") breiter sein. Die Tiefe (Y) des
Kissens sollte mit der Länge der
Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs mit
der Größe des Kissens übereinstimmt.
Ziehen Sie die Klettstreifen von der
Unterseite des Kissens ab. Beachten Sie bitte,
dass sich die an der Unterseite des Kissens
befestigten Klettstreifen nicht entfernen
lassen.
Beziehen Sie das Kissen mit dem
gewünschten Bezug.
Ziehen Sie nun die Schlaufe durch die
Önung im Bezug.
Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass Sie das Kissen nicht
beschädigen.
Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbsthaftenden Klettstreifen an der
Unterseite des Kissens.
Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck
am Rollstuhl.
Setzen Sie sich einige Minuten auf das
Kissen, damit es sich Ihrer Körperform
anpassen kann.
Verstellen Sie gegebenenfalls die
Fußstütze(n).
DE
17
Durchsitzkontrolle:
Abbildung 7 - Quick Installation Guide
Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens
nicht berühren. Führen Sie bei der ersten
Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung
eine Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Nachdem Sie ca. 5 Minuten auf dem Kissen
gesessen sind, kontrollieren Sie, ob Sie
durchsitzen.
Lassen Sie Ihren erapeuten oder
Fachhändler eine Hand zwischen Ihr Gesäß
und das Vicair Kissen schieben, während Sie
sich nach vorne beugen.
Bitten Sie Ihren erapeuten oder
Fachhändler zu überprüfen, ob die bei Ihnen
am tiefsten liegenden, vorstehenden
Knochen von mindestens 2,5 cm / 1" hohen
SmartCells™ gestützt werden. Das
verhindert, dass diese den Sitz des Rollstuhls
berühren.
Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie
durchsitzen. In den meisten Fällen verschat
eine Anpassung des Füllgrads der Kammern
Abhilfe.
VERWENDUNG
Kontrolle auf Hautrötungen
Abbildung 8 - Quick Installation Guide
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Anpassung des Füllgrads
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Bedingungen für die Verwendung und
Lagerung des Kissens
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Benutzergewicht:
Maximal: 100 kg / 220 lbs
Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
Maximum: 55 °C / 131 °F
Benutzung in großen Höhen
Hinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen
nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über
dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter
dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede
SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das
Kissen anders verhalten, wenn es in großen
Höhen oder im Flugzeug verwendet wird.
Unter diesen Umständen kann die Härte des
Sitzkissens durch die Entnahme einiger
Zellen aus jeder Kammer angepasst werden.
Luftfeuchtigkeit:
Minimum: 0 %, Maximum 100 %
Gebrauchsfertiges Produkt
Dieses Vicair-Produkt ist sofort einsatzbereit.
Jedes Kissen weist abhängig von seiner Größe
und dem Modell einen individuellen Füllgrad
auf. Allerdings kann der Füllgrad – sollte dies
notwendig sein – durch Entnehmen oder
Hinzufügen von SmartCells aus den/in die
verschiedenen Kammern individuell angepasst
werden. Angaben zum werksseitigen Füllgrad
finden Sie auf dem am Kissen angebrachten
Etikett.
DE
18
Tägliches Aufschütteln
Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, das Vicair Kissen
jeden Tag vor der Verwendung aufzuschütteln.
Verwendung von Vicair Sitzkissen in
motorisierten Fahrzeugen
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in
motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in
motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen. Als
Alternative zu Ihrem Vicair Rollstuhlkissen
können Sie den Vicair AllRounder O2 benutzen
(der am Körper des Benutzers befestigt wird),
falls Sie während der Fahrt zusätzlichen Schutz
benötigen.
Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts
an andere Benutzer
Dieses Produkt ist für eine mehrfache
Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet
werden kann, hängt davon ab, wie häufig und
auf welche Weise das Produkt verwendet wird.
Das Produkt muss gründlich gereinigt und
desinfiziert werden, bevor es von einer anderen
Person benutzt wird. Eine entsprechende
Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und
Reinigung.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen
korrekt an die andere Person angepasst ist.
Wechseln des Außenbezugs
Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V.,
den Kissenbezug einmal jährlich zu wechseln.
Ersatzbezüge sind separat erhältlich.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von
verwendeten Produkten sowie der Verpackung
müssen den geltenden örtlichen Vorschriften
genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches
Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Es hält
übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt deutlich
schneller altert.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Reinigung des Vicair Junior Vector O2
Reinigung des Vicair Junior Vector O2
Kissenbezugs
Der Kissenbezug ist maschinenwaschbar.
Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem
Label an der Innenseite des Bezugs. (60
°C=140 °F)
1 2 3 4 5
Reinigung des Vicair Junior Vector O2
Kissens
Ihr Vicair O2 Kissen ist bei 60 °C/ 140 °F im
Schonwaschgang mit etwas mildem
Waschmittel maschinenwaschbar. Sie
müssen die SmartCells nicht entnehmen,
bevor Sie das Kissen in die Waschmaschine
geben. Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Kissens nicht gegen das Glas der
Waschmaschinentür gedrückt wird. Beladen
Sie die Waschmaschine höchstens bis zur
DE
19
Hälfte der maximalen Ladung. Die
Schleuderdrehzahl sollte verringert werden.
Wenn Sie eine Waschmaschine mit Rührwerk
verwenden, achten Sie darauf, dass sich das
Kissen frei in der Trommel bewegen kann.
Verwenden Sie keine Chlorbleiche und
lassen Sie das Kissen nicht chemisch
reinigen! Trocknen Sie Ihr Vicair O2 Kissen
nicht im Wäschetrockner, sondern lassen Sie
es lufttrocknen. Sie können Ihr Vicair O2
Kissen zum Trocknen an der Schlaufe
auängen.
0 2 3 7 9
Desinfizierung Ihres Vicair Junior Vector O2
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern. Reinigen
Sie das Kissen und den Bezug wie oben
beschrieben. Verwenden Sie vorzugsweise ein
antibakterielles Waschmittel. Sprühen Sie Ihr
Kissen und den Bezug nach der Reinigung mit
einem Desinfektionsmittel ein. Biegen Sie die
Kammern nach außen, um sicherzugehen, dass
das Spray auch in die Zwischenräume gelangt.
GARANTIE
Vollständige Informationen zu Garantiefällen
sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen
erhalten Sie auf vicair.com.
Vicair B.V. bietet eine eingeschränkte Garantie
auf Herstellungs- und Materialfehler,
vorausgesetzt das Produkt wurde normal
genutzt. Beschädigungen durch unsachgemäße
Nutzung, Handhabung, Reinigung oder
Fahrlässigkeit sind von der Garantie
ausgenommen.
Garantiezeitraum
Ab dem Kaufdatum: 24 Monate.
Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen
gilt eine lebenslange Garantie.
Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein
Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird
Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das
Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen.
Der Kissenbezug ist von der Garantie
ausgenommen. Im Garantiefall besteht lediglich
Anspruch auf eine Reparatur oder einen
Austausch des Produkts.
Der Garantieanspruch schließt in keinem Fall
Entschädigungen für Folgeschäden oder Kosten
ein, die den Wert der verkauften nicht-
konformen Ware übersteigen.
Haben Sie noch Fragen?
Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter info@vicair.
com oder wenden Sie sich an den Vicair Händler
in Ihrem Land.
DE
20
4MANUEL DE L’UTILISATEUR
VICAIR ® JUNIOR VECTOR O2
Cher client,
Merci d’avoir choisi un produit Vicair®. Nous
sommes certains que vous apprécierez la
simplicité, la fiabilité et l’eet fantastique de ce
produit. Pour une installation rapide, vous
pouvez utiliser le guide d’installation rapide
fourni avec votre coussin. Veuillez lire et
comprendre ce manuel de l’utilisateur avant
utilisation. Conservez le guide d’installation
rapide et le présent manuel pour référence
ultérieure.
Pour plus d’informations ou pour (re)
commander des manuels, contactez le
distributeur de votre pays.
Rendez-vous sur www.vicair.com pour des
informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Le Vicair Junior Vector O2 est un coussin de
siège pour fauteuil roulant avec une surface
d'assise anatomique qui ore un très haut
niveau de stabilité aux personnes présentant un
risque de développer des ulcères de pression. Il
est utilisé pour apporter du confort, un soutien
corporel stable, améliorer la posture du corps et
aider à prévenir les ulcères de pression. Il s'agit
aussi d'un ajout de haute performance à un plan
de traitement de l'ulcère de pression (stades
I-IV).
Le coussin Vicair ® Junior Vector O2 est lavable
en machine sans enlever les SmartCells !
COMPOSANTS PRINCIPAUX
A
B
E
D
C
A. Housse de coussin
B. Coussin
C. SmartCells™, placées dans 9 compartiments
D. Manuel de l’utilisateur
E. Guide d’installation rapide (Quick
Installation Guide)
SPÉCIFICATIONS PRODUIT
GÉNÉRALES
Nom du produit : Vicair Junior Vector O2
Fabriqué par : Vicair B.V., Pays-Bas
Garantie : 24 mois
Matériaux
utilisés :
Sans latex
Poids (sans
housse) :
0,5 kg / 1.1 lbs
Tailles
disponibles :
Voir la liste à l’arrière du
manuel.
Coussin : Tissu polyester avec
revêtement polyurethane,
avec un fond en tissu
maille polyester
Remplissage : SmartCells remplies d’air avec
revêtement faible friction
Top Cover : Housse de coussin Top
Cover : Haut : Tissu
polyester tricoté. Bord
inférieur : Tissu polyester
avec revêtement anti-
dérapant en polyuréthane.
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

VICAIR Junior Vector O2 ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル