VICAIR Vector O2 Wheelchair Cushion インストールガイド

  • Vicair Vector O2 車椅子クッションのユーザーマニュアルの内容を理解しました。このクッションの機能、使用方法、メンテナンス方法など、ご質問にお答えします。例えば、SmartCellsの調整方法や、カバーのお手入れ方法など、お気軽にご質問ください。
  • クッションの底付きを確認するにはどうすれば良いですか?
    皮膚の赤みが出た場合はどうすれば良いですか?
    クッションのカバーはどのようにお手入れしますか?
    高地で使用する場合の注意点は?
USER MANUAL
3
9
15
22
29
35
41
47
53
60
67
74
81
87
93
100
105
1 USER MANUAL
2 GEBRUIKERSHANDLEIDING
3 GEBRAUCHSANWEISUNG
4 MANUEL DE L’UTILISATEUR
5 BRUGERVEJLEDNING
6 BRUKSANVISNING
7 BRUKERMANUAL
8 YTTÖOHJE
9 MANUAL DEL USUARIO
0 MANUAL DE UTILIZADOR
q MANUALE UTENTE
w ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
e KORISNIČKI PRIRUČNIK
r UPORABNIŠKI PRIROČNIK
t INSTRUKCJA OBSŁUGI
y 用户手册
u ユーザーマニュアル
3
1VICAIR® VECTOR O2 USER
MANUAL
Dear customer,
ank you for choosing a Vicair® product. We
are sure you will appreciate the simplicity,
reliability and fantastic eect. For quick
installation you can use the Quick Installation
Guide provided with your cushion. In addition,
please read and understand this user manual
before use. Save both the Quick Installation
Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals,
contact your countrys distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
e Vicair® Vector O2 is a wheelchair seat
cushion with an anatomically contoured seat
surface that provides a very high level of
stability for persons with a high risk of
developing pressure injuries. It is also a high
performance addition to a pressure injury
treatment plan (stage I-IV).
INDICATIONS
It is used to provide comfort, stable body
support, to improve body-posture and to help
prevent pressure injuries.
It is also a high performance addition to a
pressure injury treatment plan (stage I-IV).
CONTRAINDICATIONS
When used as intended, there are no known
contraindications.
MAIN COMPONENTS
AA
C
B
D
A. Cushion cover
B. Cushion
C. SmartCells™, placed in 9 compartments
D. Quick Installation Guide
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Product name: Vicair Vector O2
Manufactured by: Vicair B.V., e Netherlands
Warranty: 24 months
Used materials: All latex free
Weight (excl.
cover):
Smallest size:
0,5 kg / 1.1 lbs
Medium size:
0,8 kg / 1.8 lbs
Largest size: 1,3 kg / 2.9 lbs
Available sizes: See the grid in the back of
the manual
Cushion: Top made of polyester
fabric with polyurethane
coating, bottom of
polyester mesh fabric
Filling: Air-filled SmartCells with
low friction coating
O2 Top Cover: Top: Knitted Polyester
fabric. Bottom rim:
Polyester fabric with
polyurethane anti-slip
coating.
4
Alternative cushion covers
Comfair Cover: Top: Knitted Polyester fabric.
Sides: Polyester 3D Mesh fabric. Bottom:
Polyester fabric with polyurethane anti-slip
coating.
Incotec Cover & Reversible Cover: Top: Knitted
Polyester fabric, coated with fluid resistant
breathable polyurethane. Bottom: Polyester
fabric with polyurethane anti-slip coating.
All covers: Machine washable. Covers comply
with EN1021-1, 1021-2 and CAL117.
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair seat cushion may only be
used as a wheelchair seat cushion. e use of
this product in any other way, is considered to
be misuse. Vicair B.V. cannot be held
responsible for damage caused by misuse,
improper use or negligence. Make sure that you
read and understand this manual completely.
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
product under direct supervision of a therapist
or Assistive Technology Professional.
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15
minutes, consult your therapist or Assistive
Technology Professional.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of
your therapist or Assistive Technology
Professional.
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Warning! Every three months, check the
product for wear and deflated cells. In case of
serious damage, or a large number of deflated
cells, do not continue to use the product.
Consult your Assistive Technology Professional.
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
Caution! Do not dry clean, steam clean or
autoclave the product. e product cannot
withstand excessive heat or pressure. When the
given cleaning instructions are not followed, it
is very likely that the product and/or the
product’s cover will age more rapidly.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer
door.
Caution! Make sure the cushion cannot
interfere with the wheel spokes.
Caution! Excessive washing may influence the
aging of this product.
Notice! Filling grade may slightly deviate from
default (see product label).
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
product under direct supervision of a therapist
or Assistive Technology Professional.
Caution! Make sure the cushion cannot
interfere with the wheel spokes.
Notice! Always use cushion with cover.
Notice! Make sure that the wheelchair seat is
clean and degreased.
Tip: When you prefer not to use the hook and
loop, you can remove the hook strips. Note that
the strips confected to the bottom of the
cushion and/or cushion cover cannot be
removed.
5
Perform the following steps when using the O2
Top Cover
ese steps correspond to the installation
images 1 – 6 on the Quick Installation Guide:
Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
rests against arm supports or side-guards,
the width may be up to 2.5 cm (1”) wider.
Depth (Y) of the cushion and seat should
match.
Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
Remove protective backing tape from self-
adhesive hook strips attached to the bottom
of the cushion.
Place cushion by pressing firmly.
Place the O2 Top Cover over the top of the
cushion.
Pass the loop at the back of the cushion
through the ‘button hole’ in the back of the
cover.
Sit on the cushion for a few minutes, to
allow the cushion to adapt to your body
shape.
If necessary, adjust foot supports.
Alternative cushion covers
Perform the following steps when using the
Comfair Cover, Incotec Cover or Reversible
Cover.
Please note: e Reversible Cover is delivered
with the cool breathable side on the outside. If
you require the fluid-resistant side of this cover:
first unzip the top section of the cover
completely from the bottom section, turn top
section inside out and rezip it to the bottom
section.
Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
rests against arm supports or side-guards,
the width may be up to 2.5 cm (1”) wider.
Depth (Y) of the cushion and seat should
match.
Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
Remove the hook strips from the bottom of
the cushion. Note that the strips confected
to the bottom of the cushion cannot be
removed.
Insert cushion in cover.
Pass loop through eyelet in cover.
Close zipper. Make sure to not damage the
cushion.
Remove protective backing tape from self-
adhesive hook strips attached to the cushion
cover.
Place cushion by pressing firmly.
Sit on the cushion for a few minutes, to
allow the cushion to adapt to your body
shape.
If necessary, adjust foot support.
Checking for “bottoming out”:
Image 7 - Quick Installation Guide
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of
your therapist or Assistive Technology
Professional.
Check for bottoming out, after sitting on the
cushion for approximately 5 minutes.
Let your therapist or Assistive Technology
Professional slide a hand between your
buttocks and the Vicair cushion while
leaning forward.
Ask your therapist or Assistive Technology
Professional to check if your lowest bony
prominences are supported by at least 2,5
cm / 1” of SmartCells. is prevents them
from touching the wheelchair seat.
Do not use the cushion if bottoming out
occurs. In most cases, adjusting the filling
grade of the compartments will solve the
problem.
6
USE
Checking for redness of the skin
Image 8 - Quick Installation Guide
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15
minutes, consult your therapist or Assistive
Technology Professional.
Adjusting the filling grade
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of
your therapist or Assistive Technology
Professional.
Ready for use
is Vicair product is ready for use. It has its
own unique filling grade, depending on size and
model. However – if necessary – the filling
grade can be adjusted by removing or adding
SmartCells from/to the various compartments.
You can find the default filling grade on the
label attached to the cushion.
Conditions for use and storage
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
User weight:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 250 kg / 551 lbs
Temperature:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Use at high altitude
Notice! Vicair B.V. recommends not to use
the cushion above 2400 m (8000 ft) above
sea level or below 50 m (164 ft) below sea
level. Because each SmartCell is filled with
air, the cushion may behave dierently
when used at high altitude or on an
airplane. Under such circumstances, the
cushion’s firmness can be adjusted by
removing a few cells from each
compartment.
Air humidity:
Minimum: 0%, maximum 100%
Daily flu-up
Vicair B.V. recommends to flu-up your Vicair
cushion before use on a daily basis.
Use of Vicair seat cushions in motor vehicles
Whenever possible, transfer out of the
wheelchair and into a car manufacturer-
installed vehicle seat without the cushion, and
use the vehicle’s crash-tested occupant restraint
system.
As an alternative for your Vicair wheelchair
cushion, the Vicair Allrounder O2 (which can be
fastened to the user’s body) can be used if you
require additional protection in a manufacturer-
installed vehicle seat during transportation.
When the wheelchair is used as the vehicle
seat, the applicable rules and regulations with
regard to securing the wheelchair and the
wheelchair user during transport should be
followed.
ere is no data available about the influence
on safety of a Vicair wheelchair cushion used in
a crash-tested wheelchair.
Re-use - Transferring the product to another
user
e product is suitable for repeated use. e
number of times it can be used depends on
how often and in which way the product is used.
7
e product has to be thoroughly cleaned and
disinfected, before another person is allowed to
use it. See chapter ‘Maintenance and cleaning’
for instructions.
Notice! Make sure the product is correctly
adjusted to the other person.
Expected lifetime
e expected lifetime of this product is five
years when used in accordance with the safety
instructions, maintenance intervals and correct
use, stated in this manual.
e eective lifetime can vary according to
frequency and intensity of use.
Replacing the cushion cover
Under normal use, Vicair B.V. recommends to
replace the cushion cover every year.
Replacement covers can be purchased
separately.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable
legal regulation. Ensure the product is cleaned
prior to disposal to avoid any risk of
contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the
product for wear and deflated cells. In case of
serious damage, or a large number of deflated
cells, do not continue to use the product.
Consult your Assistive Technology Professional.
Caution! Do not dry clean, steam clean or
autoclave the product. e product cannot
withstand excessive heat or pressure. When the
given cleaning instructions are not followed, it
is very likely that the product and/or the
product’s cover will age more rapidly.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer
door.
Caution! Excessive washing may influence the
aging of this product.
Cleaning the Vicair Vector O2
Cleaning the Vicair Vector O2 cushion cover
e cushion cover can be machine washed.
Follow the washing instructions on the label
attached to the inside of the cover.
(60 °C=140 °F)
Cleaning the Vicair Vector O2 cushion
Your Vicair O2 cushion can be machine
washed at 60°C / 140 °F using an anti-crease
cycle and mild detergent. You do not need to
remove the SmartCells before putting the
cushion into the washing machine. Make
sure the topside of the cushion is not placed
against the glass of the washer door. Do not
load the machine with more than half of its
maximum load weight. Spin speed should
be reduced. When using a machine with
agitator, make sure that the cushion can
move freely within the drum. Do not use any
chlorine bleach and do not dry clean, steam
clean or autoclave! Do not tumble dry your
Vicair O2 cushion but let it air dry (5-6
hours). You can use the sling to hang dry
your Vicair O2 cushion.
8
Disinfecting your Vicair Vector O2
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination. Clean the cushion and cover as
instructed above. Preferably use an
antibacterial detergent. After washing spray
your cushion and cover with a disinfectant.
Bend compartments outwards to make sure the
spray gets into the gaps.
REPORTING OF SERIOUS INCIDENTS
Serious incidents from use of Vicair products
should be reported to the manufacturer and the
relevant competent authority.
WARRANTY
Please see www.vicair.com for complete
information on warranty processes, terms and
conditions.
Vicair B.V. oers a limited warranty against
defects in workmanship and materials,
provided the product has been used normally.
Any damage arising from abnormal use, or
caused by improper handling, cleaning, or
negligence, is excluded from this warranty.
Warranty period
From original date of purchase: 24 months.
e SmartCells in this Vicair O2 cushion have a
lifelong warranty period.
Should a defect in materials or workmanship
occur within the above mentioned warranty
period, Vicair B.V. will – at its own choice –
repair or replace the product free of charge.
Remedies for breach of express warranties
herein are limited to repair or replacement of
the product.
In no event shall damages for breach of any
warranty include any consequential damages or
exceed the cost of non-conforming goods sold.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact
your country’s Vicair distributor.
9
2VICAIR® VECTOR O2
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product.
Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud,
betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking
snel zult waarderen. Voor een snelle
ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de
bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’.
Daarnaast dient u deze handleiding volledig te
lezen en te begrijpen alvorens het product te
gebruiken. Bewaar deze handleiding en de
‘Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de
distributeur in uw land.
Ga naar vicair.com voor informatie over uw
distributeur.
INTRODUCTIE
De Vicair® Vector O2 is een rolstoelzitkussen
met een anatomisch gevormd zitvlak dat een
zeer hoge mate van stabiliteit biedt aan
personen met een hoog risico op decubitus. Het
is tevens een hoogwaardige toevoeging aan een
decubitusbehandelplan (graad I – IV).
INDICATIES
Het wordt gebruikt voor comfort en stabiele
lichaamsondersteuning, het verbeteren van de
lichaamshouding en het helpen voorkomen van
decubitus.
Het is tevens een hoogwaardige toevoeging aan
een decubitusbehandelplan (graad I – IV).
CONTRAINDICATIES
Bij gebruik volgens de instructies, zijn er geen
contra-indicaties bekend.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
AA
C
B
D
A. Kussenhoes
B. Kussen
C. SmartCells™, verdeeld over 9
compartimenten
D. Quick Installation Guide
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Productnaam: Vicair Vector O2
Fabrikant: Vicair B.V., Nederland
Garantie: 24 maanden
Gebruikte
materialen:
Latex vrij
Gewicht (excl.
hoes):
Kleinste maat:
0,5 kg / 1.1 lbs
Medium maat:
0,8 kg / 1.8 lbs
Grootste maat:
1,3 kg / 2.9 lbs
Verkrijgbare
maten:
Zie maatoverzicht achterin
de handleiding
Kussen: Bovenzijde polyester stof
met polyurethaan coating,
onderzijde polyester mesh
stof
Vulling: Luchtgevulde SmartCells
met low-friction coating
10
O2 Top Cover
kussenhoes:
Bovenkant: Gebreide
polyester stof. Onderste
rand: Polyester stof met
polyurethaan antisliplaag.
Alternatieve kussenhoezen
Comfair Cover: Bovenkant: Gebreide polyester
stof. Zijden: Polyester 3D mesh stof. Onderkant:
Polyester stof met polyurethaan antisliplaag.
Incotec Cover & Reversible Cover: Bovenkant:
Gebreide polyester stof, gecoat met
vloeistoestendige, ademende polyurethaan.
Onderkant: Polyester stof met polyurethaan
antisliplaag.
Alle hoezen: Machinaal wasbaar. Voldoen aan
EN1021-1, EN1021-2 en CAL117.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair rolstoel zitkussen mag alleen
gebruikt worden als een rolstoel zitkussen.
Ieder ander gebruik wordt gezien als
oneigenlijk gebruik. Vicair B.V. kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor
eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk,
verkeerd of onverstandig gebruik. Zorg ervoor
dat u deze handleiding volledig leest en
begrijpt.
Waarschuwing! Vicair B.V. Raadt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van
een therapeut of ondersteunend technisch
adviseur.
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken.
Het controleren op doorzitten moet worden
gedaan tijdens het eerste gebruik en na
aanpassingen aan de vulling van uw kussen.
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, met name gedurende de eerste
dagen. Indien er roodheid optreedt en dit na 15
minuten niet verdwenen is, raadpleeg dan uw
therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de
vulgraad aan te passen onder direct toezicht
van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Waarschuwing! In geval van vervuiling met
lichaamsvloeistoen en bij het gebruik van het
product door een andere gebruiker moet het
product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Waarschuwing! Controleer het product elke
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. In
geval van ernstige schade of een groot aantal
kapotte cellen, dient het gebruik van het
product gestaakt te worden. Raadpleeg uw
hulpmiddelenadviseur.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Voorzichtig! Niet chemisch reinigen, stomen of
autoclaveren. Het product is niet bestand tegen
hoge temperaturen of druk. Wanneer de
gegeven reinigingsinstructies niet gevolgd
worden, is de kans zeer groot dat het product
en/of de hoes van het product sneller slijten.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
Voorzichtig! Overmatig wassen kan de
veroudering van dit product versnellen.
Opmerking! De vulgraad kan licht afwijken van
de standaardwaarde (zie productetiket).
INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. Raadt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van
een therapeut of ondersteunend technisch
adviseur.
11
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
Let op! Gebruik het kussen altijd met
kussenhoes.
Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting
van de rolstoel schoon en vetvrij is.
Tip: Wanneer u liever geen gebruik maakt van
de klittenband, kunt u de klittenbandstrips
verwijderen. Let erop dat de strips die aan de
onderkant van het kussen en/of de kussenhoes
zitten, niet verwijderd kunnen worden.
Volg de volgende stappen wanneer u een O2
Top Cover kussenhoes gebruikt
Deze stappen komen overeen met de
installatieaeeldingen 1 – 6 op de Quick
Installation Guide:
Controleer de maat van het kussen. Breedte
(X) van het kussen en de zitting moeten
overeen komen. Indien het kussen steunt
tegen armsteunen of zijschotten, dan mag
de kussenbreedte tot maximaal 2,5 cm (1”)
breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van het
kussen en de zitting moeten overeen
komen.
Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
Verwijder het beschermpapier van de
zellevende klittenbandstrips die aan de
onderzijde van het kussen.
Plaats het kussen en druk het stevig aan.
Plaats de O2 Top Cover over de bovenzijde
van het kussen.
Haal het lusje aan de achterzijde van het
kussen door het ‘knoopsgat’ achterin de
hoes.
Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat het zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
Pas indien nodig de voetsteunen aan.
Alternatieve kussenhoezen
Voer de volgende stappen uit bij het gebruik
van de Comfair Cover, Incotec Cover of
Reversible Cover.
Let op: De Reversible Cover wordt geleverd met
de koele, ademende kant aan de buitenkant.
Als u de vloeistoestendige kant van deze hoes
nodig heeft, rits eerst het bovenste gedeelte van
de hoes volledig los van het onderste gedeelte,
draai het bovenste gedeelte binnenste buiten
en rits het weer vast aan het onderste gedeelte.
Controleer de maat van het kussen. Breedte
(X) van het kussen en de zitting moeten
overeen komen. Indien het kussen steunt
tegen armsteunen of zijschotten, dan mag
de kussenbreedte tot maximaal 2,5 cm (1”)
breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van het
kussen en de zitting moeten overeen
komen.
Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
Verwijder de klittenbandstrips die aan de
onderkant van het kussen zitten. Let erop
dat de strips die aan de onderkant van het
kussen zitten, niet verwijderd kunnen
worden.
Plaats het kussen in de kussenhoes.
Haal het lusje aan de onder-achterzijde van
het kussen door het metalen ringetje in de
hoes.
Sluit de rits. Zorg ervoor dat u tijdens het
sluiten het kussen niet beschadigd.
Verwijder het beschermpapier van de
zellevende klittenbandstrips die aan de
kussenhoes vastzitten.
Plaats het kussen en druk het stevig aan.
Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat het zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw
rolstoel aan.
12
Controleren op doorzitten:
Aeelding 7 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken.
Het controleren op doorzitten moet worden
gedaan tijdens het eerste gebruik en na
aanpassingen aan de vulling van uw kussen.
Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de
vulgraad aan te passen onder direct toezicht
van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer
5 minuten op het kussen heeft gezeten.
Vraag uw therapeut of
hulpmiddelenadviseur om een hand tussen
uw billen en het Vicair-kussen te schuiven,
terwijl u voorover leunt.
Vraag uw therapeut of
hulpmiddelenadviseur om te controleren of
uw laagste botuitsteeksels door ten minste
2,5 cm SmartCells ondersteund worden. Dit
voorkomt dat ze het zitvlak van de rolstoel
raken.
Gebruik het kussen niet als doorzitten
optreedt. In de meeste gevallen zal het
probleem kunnen worden opgelost door de
vulgraad van de compartimenten aan te
passen.
GEBRUIK
Controleren op roodheid van de huid
Aeelding 8 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, met name gedurende de eerste
dagen. Indien er roodheid optreedt en dit na 15
minuten niet verdwenen is, raadpleeg dan uw
therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Aanpassen van de vulgraad
Waarschuwing! Vicair B.V. raadt aan om de
vulgraad aan te passen onder direct toezicht
van uw therapeut of hulpmiddelenadviseur.
Ready for use
Dit Vicair product is ‘Ready for use’: klaar voor
gebruik. Het heeft zijn eigen unieke vulgraad,
aankelijk van de maat en het model.
Desondanks is het – indien noodzakelijk –
mogelijk om de vulgraad aan te passen door
SmartCells toe te voegen aan of te verwijderen
uit de compartimenten. U kunt de originele
vulgraad vinden op het kussenlabel.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Gebruikersgewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 250 kg / 551 lbs
Temperatuur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C / 131 °F
Gebruik op grote hoogte
Opmerking! Vicair B.V. raadt aan om het
kussen niet boven 2400 m (8000 ft) boven
zeeniveau of onder 50 m (164 ft) onder
zeeniveau te gebruiken. Elke SmartCell is
namelijk gevuld met lucht, waardoor het
kussen zich anders kan gedragen op grote
hoogte of in een vliegtuig. Onder dergelijke
omstandigheden kan de stevigheid van het
kussen worden aangepast door enkele
cellen uit elk compartiment te verwijderen.
Luchtvochtigheid:
Minimum: 0%, maximum 100%
Dagelijks opschudden
Vicair B.V. beveelt aan om uw Vicair kussen
dagelijks op te schudden voor gebruik.
Gebruik in motorvoertuigen
Verplaats, indien mogelijk, vanuit de rolstoel en
in een door de autofabrikant geplaatste
autostoel zonder het kussen, en gebruik de
veiligheidsgordels van de auto.
13
Als alternatief voor uw Vicair rolstoelkussen kan
de Vicair Alrounder O2 gebruikt worden (die
aan het lichaam kan worden bevestigd), als u
aanvullende bescherming in een door de
autofabrikant geplaatste autostoel nodig heeft
tijdens vervoer.
Wanneer de rolstoel als autostoel gebruikt
wordt dienen de geldende regels en
voorschriften, ten aanzien van het vastzetten
van de rolstoel en de rolstoelgebruiker
gedurende het vervoer, gevolgd te worden.
Er zijn geen gegevens beschikbaar over de
invloed op de veiligheid van een Vicair
rolstoelkussen die gebruikt wordt in een bij
botsingen geteste rolstoel.
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Het product is geschikt voor herhaald gebruik.
Het aantal malen dat het gebruikt kan worden
is aankelijk van hoe vaak en op welke manier
het product gebruikt wordt. Voordat een ander
het product mag gebruiken, dient het eerst
grondig gereinigd en gedesinfecteerd te
worden. Zie het hoofdstuk 'Onderhoud en
reiniging' voor instructies.
Let op! Zorg ervoor dat het kussen correct is
aangepast aan de nieuwe gebruiker.
Verwachte levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf
jaar, bij gebruik volgens de
veiligheidsinstructies, met de juiste
onderhoudsintervallen en correct gebruik, zoals
in deze handleiding vermeld staat.
De eectieve levensduur kan aankelijk van de
frequentie en intensiteit van het gebruik
variëren.
De kussenhoes vervangen
Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik
de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen
kunnen los besteld worden.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product elke
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. In
geval van ernstige schade of een groot aantal
kapotte cellen, dient het gebruik van het
product gestaakt te worden. Raadpleeg uw
hulpmiddelenadviseur.
Voorzichtig! Niet chemisch reinigen, stomen of
autoclaveren. Het product is niet bestand tegen
hoge temperaturen of druk. Wanneer de
gegeven reinigingsinstructies niet gevolgd
worden, is de kans zeer groot dat het product
en/of de hoes van het product sneller slijten.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Voorzichtig! Overmatig wassen kan de
veroudering van dit product versnellen.
Het reinigen van de Vicair Vector O2
Het reinigen van de kussenhoes van de
Vicair Vector O2
De kussenhoes is machinaal wasbaar. Volg
hiervoor de wasinstructies op het label aan
de binnenkant van de hoes.
(60 °C=140 °F)
14
Het reinigen van het Vicair Vector O2
kussen
Uw Vicair O2-kussen kan in de machine op
60 °C/140 °F worden gewassen in een anti-
kreuk programma en met een mild
wasmiddel. U hoeft de SmartCells niet te
verwijderen als u het kussen in de machine
wast. Zorg ervoor dat de bovenkant van het
kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur wordt geplaatst. Laad de
machine niet met meer dan de helft van het
maximale laadgewicht. De
centrifugesnelheid moet worden verlaagd.
Wanneer u een machine met roerwerk
gebruikt, zorg er dan voor dat het kussen vrij
in de trommel kan bewegen. Geen
chloorbleekmiddel gebruiken en niet
chemisch reinigen, stomen of autoclaveren!
Droog uw Vicair O2-kussen niet in de
droogtrommel, maar laat het aan de lucht
drogen (5-6 uur). U kunt de draagband
gebruiken om uw Vicair O2-kussen aan de
lucht te drogen.
Het desinfecteren van uw Vicair Vector O2
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen. Reinig het
kussen en de kussenhoes zoals hierboven
beschreven. Gebruik bij voorkeur een
antibacterieel middel. Spuit na het wassen een
desinfecterend middel op het kussen en de
kussenhoes. Buig de compartimenten naar
buiten, zodat het middel goed in de spleten
komt.
MELDEN VAN ERNSTIGE
INCIDENTEN
Ernstige incidenten die voortkomen uit het
gebruik van de producten van Vicair dienen
zowel bij de fabrikant als de betreende
daarvoor bevoegde instantie gemeld te worden.
GARANTIE
Ga naar www.vicair.com voor volledige
informatie inzake garantieprocedures en
garantievoorwaarden.
Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op
productie- en materiaalfouten, onder
voorwaarde dat het product op normale wijze is
gebruikt. Elke schade die ontstaat door
abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen
of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode
Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden.
De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben
een levenslange garantieperiode.
Indien er binnen bovengenoemde
garantieperiode productie- of materiaalfouten
optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en
goeddunken – het product kosteloos repareren
dan wel vervangen.
De garantie beperkt zich tot het repareren of
vervangen van het product.
In geen geval zullen de garantiekosten
eventuele gevolgschade dekken of kosten van
de verkochte non-conforme producten
overstijgen.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via
info@vicair.com of neem contact op met de
Vicair distributeur in uw land.
15
3VICAIR® VECTOR O2
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair®
Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher,
dass Sie von der einfachen Anwendung, der
Zuverlässigkeit und den hervorragenden
Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn
Sie Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können
Sie die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung
benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der
Verwendung zusätzlich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese
Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Das Vicair® Vector O2 ist ein Rollstuhlsitzkissen
mit anatomisch geformter Sitzfläche, das
Personen mit hohem Risiko für
Druckverletzungen ein besonders hohes Mass
an Stabilität bietet. Es ist ausserdem eine
hervorragende Ergänzung zu einem
Druckverletzungs-Behandlungsplan (Stufe I–
IV).
INDIKATIONEN
Es bietet Sitzkomfort und eine stabile Stütze für
den Körper, um die Körperhaltung zu
verbessern und hilft Druckverletzungen zu
vermeiden.
Es ist ausserdem eine hervorragende
Ergänzung zu einem Druckverletzungs-
Behandlungsplan (Stufe I–IV).
KONTRAINDIKATIONEN
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch sind
keine Kontraindikationen bekannt.
HAUPTBESTANDTEILE
AA
C
B
D
A. Kissenbezug
B. Kissen
C. SmartCells™, in 9 Kammern
D. Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Name des
Produkts:
Vicair Vector O2
Hergestellt von: Vicair B.V., Niederlande
Garantie: 24 Monate
Verwendete
Materialien:
Komplett latexfrei
Gewicht (ohne
Bezug):
Kleinste Größe:
0,5 kg / 1.1 lbs
Mittlere Größe:
0,8 kg / 1.8 lbs
Größte Größe:
1,3 kg / 2.9 lbs
Verfügbare
Größen:
Beachten Sie die Tabelle
am Ende der
Gebrauchsanweisung
16
Kissen: Oberseite aus
Polyestergewebe mit
Polyurethan-
Beschichtung, Unterseite
aus Polyesternetzgewebe
Füllung: Luftgefüllte SmartCells mit
reibungsarmer
Beschichtung
O2 Top Cover
Kissenbezug:
Oberseite:
Polyesterstrickgewebe.
Untere Einfassung:
Polyestergewebe mit
rutschhemmender PU-
Beschichtung.
Optional erhältliche Kissenbezüge
Comfair Cover Kissenbezug: Oberseite:
Polyesterstrickgewebe. Seiten: 3D-Netzgewebe
aus Polyester. Unterseite: Polyestergewebe mit
rutschhemmender PU-Beschichtung.
Incotec Cover & Reversible Kissenbezüge:
Oberseite: Polyesterstrickgewebe, beschichtet
mit flüssigkeitsabweisendem, atmungsaktivem
Polyurethan. Unterseite: Polyestergewebe mit
rutschhemmender PU-Beschichtung.
Alle Bezüge: Maschinenwaschbar. Die Bezüge
entsprechen EN1021-1, 1021-2 und CAL117.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhlsitzkissen darf nur als
Rollstuhlsitzkissen verwendet werden. Jede
Zweckentfremdung dieses Produktes gilt als
missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V.
übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch missbräuchliche oder unsachgemäße
Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht
wurden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie
alle Angaben verstanden haben.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt
unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder
Hilfsmittelberaters anzupassen.
Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens
nicht berühren. Führen Sie bei der ersten
Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung
eine Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmässig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Hilfsmittelberater.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Hilfsmittelberaters
anzupassen.
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um eine
Kreuzkontamination zu verhindern.
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiss und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
grösseren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Hilfsmittelberater.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Vorsicht! Reinigen Sie das Produkt nicht mit
heissem Dampf oder Hochdruck und lassen Sie
es nicht chemisch reinigen. Das Produkt hält
übermässiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven
oder scheuernden Reinigungsmittel oder
scharfen Gegenstände zur Reinigung des
Kissens.
17
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
Vorsicht! Übermäßiges Waschen kann zu einer
vorzeitigen Alterung dieses Produkts führen.
Hinweis! Der Füllgrad kann geringfügig vom
Standard (siehe Produktetikett) abweichen.
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt
unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder
Hilfsmittelberaters anzupassen.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit
Bezug.
Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des
Rollstuhls sauber und fettfrei ist.
Tipp: Wenn Sie das Klettband nicht verwenden
möchten, können Sie die Klettstreifen abziehen.
Beachten Sie bitte, dass sich die an der
Unterseite des Kissens und/oder am
Kissenbezug befestigten Klettstreifen nicht
entfernen lassen.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
den O2 Top Cover Kissenbezug nutzen
Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 1
– 6 im Quick Installation Guide:
Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die
Breite (X) des Kissens sollte mit der Breite
der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
Falls das Kissen seitlich von Armlehnen oder
Seitenteilen begrenzt wird, darf es bis zu 2,5
cm (1") breiter sein. Die Tiefe (Y) des Kissens
sollte mit der Länge der Rollstuhlsitzfläche
übereinstimmen.
Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs
mit der Größe des Kissens übereinstimmt.
Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbsthaftenden Klettstreifen an der
Unterseite des Kissens.
Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck
am Rollstuhl.
Beziehen Sie das Kissen mit dem O2 Top
Cover Kissenbezug.
Ziehen Sie die Schlaufe an der Rückseite des
Kissens durch das “Knopfloch” im hinteren
Teil des Bezugs.
Setzen Sie sich einige Minuten auf das
Kissen, damit es sich Ihrer Körperform
anpassen kann.
Bei Bedarf stellen Sie die Fussstützen ein.
Optional erhältliche Kissenbezüge
Führen Sie die folgenden Schritte aus, wenn Sie
den Comfair Cover, Incotec Cover oder
Reversible Cover Kissenbezug verwenden.
Hinweis: Bei Auslieferung des wendbaren
Reversible Cover Kissenbezugs ist immer die
kühle, atmungsaktive Seite nach außen
gerichtet. Wenn Sie die flüssigkeitsabweisende
Seite dieses Bezugs verwenden möchten:
önen Sie den Reißverschluss und trennen Sie
zunächst das Oberteil des Kissenbezugs
vollständig vom Unterteil, anschließend das
Oberteil nach außen wenden und wieder am
Unterteil befestigen.
Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die
Breite (X) des Kissens sollte mit der Breite
der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
Falls das Kissen seitlich von Armlehnen oder
Seitenteilen begrenzt wird, darf es bis zu 2,5
cm (1") breiter sein. Die Tiefe (Y) des Kissens
sollte mit der Länge der Rollstuhlsitzfläche
übereinstimmen.
Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs
mit der Größe des Kissens übereinstimmt.
Ziehen Sie die Klettstreifen von der
Unterseite des Kissens ab. Beachten Sie
bitte, dass sich die an der Unterseite des
18
Kissens befestigten Klettstreifen nicht
entfernen lassen.
Beziehen Sie das Kissen mit dem
gewünschten Bezug.
Ziehen Sie nun die Schlaufe durch die
Önung im Bezug.
Schließen Sie den Reißverschluss. Achten
Sie dabei darauf, dass Sie das Kissen nicht
beschädigen.
Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbsthaftenden Klettstreifen am
Kissenbezug.
Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck
am Rollstuhl.
Setzen Sie sich einige Minuten auf das
Kissen, damit es sich Ihrer Körperform
anpassen kann.
Verstellen Sie gegebenenfalls die
Fußstütze(n).
Durchsitzkontrolle:
Abbildung 7 - Quick Installation Guide
Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens
nicht berühren. Führen Sie bei der ersten
Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung
eine Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Hilfsmittelberaters
anzupassen.
Nachdem Sie ca. 5 Minuten auf dem Kissen
gesessen sind, kontrollieren Sie, ob Sie
durchsitzen.
Lassen Sie Ihren erapeuten oder
Hilfsmittelberater eine Hand zwischen Ihr
Gesäss und das Vicair-Kissen schieben,
während Sie sich nach vorne beugen.
Bitten Sie Ihren erapeuten oder
Hilfsmittelberater zu überprüfen, ob die bei
Ihnen am tiefsten liegenden, vorstehenden
Knochen von mindestens 2,5 cm / 1" hohen
SmartCells gestützt werden. Das verhindert,
dass diese den Sitz des Rollstuhls berühren.
Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie
durchsitzen. In den meisten Fällen
verschat eine Anpassung des Füllgrads der
Kammern Abhilfe.
VERWENDUNG
Kontrolle auf Hautrötungen
Abbildung 8 - Quick Installation Guide
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmässig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach
15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Hilfsmittelberater.
Anpassung des Füllgrads
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Hilfsmittelberaters
anzupassen.
Gebrauchsfertiges Produkt
Dieses Vicair-Produkt ist sofort einsatzbereit.
Jedes Kissen weist abhängig von seiner Größe
und dem Modell einen individuellen Füllgrad
auf. Allerdings kann der Füllgrad – sollte dies
notwendig sein – durch Entnehmen oder
Hinzufügen von SmartCells aus den/in die
verschiedenen Kammern individuell angepasst
werden. Angaben zum werksseitigen Füllgrad
finden Sie auf dem am Kissen angebrachten
Etikett.
Bedingungen für die Verwendung und
Lagerung des Kissens
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Benutzergewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
Maximum: 250 kg / 551 lbs
19
Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
Maximum: 55 °C / 131 °F
Benutzung in großen Höhen
Hinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen
nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über
dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter
dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede
SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das
Kissen anders verhalten, wenn es in grossen
Höhen oder in einem Flugzeug verwendet
wird. Unter diesen Umständen kann die
Härte des Sitzkissens durch die Entnahme
einiger Zellen aus jeder Kammer angepasst
werden.
Luftfeuchtigkeit:
Minimum: 0 %, Maximum 100 %
Tägliches Aufschütteln
Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, das Vicair Kissen
jeden Tag vor der Verwendung aufzuschütteln.
Verwendung von Vicair Sitzkissen in
motorisierten Fahrzeugen
Wann immer möglich, wechseln Sie vom
Rollstuhl in den vom Fahrzeughersteller
installierten Fahrzeugsitz ohne Kissen und
verwenden Sie das unfallgeprüfte
Insassenrückhaltesystem des Fahrzeugs.
Als Alternative zu Ihrem Vicair Rollstuhlkissen
können Sie den Vicair Allrounder O2 benutzen
(der am Körper des Benutzers befestigt wird),
falls Sie in einem vom Hersteller installierten
Fahrzeugsitz während der Fahrt zusätzlichen
Schutz benötigen.
Wenn der Rollstuhl als Fahrzeugsitz eingesetzt
wird, sind die geltenden Regeln und
Vorschriften zur Sicherung des Rollstuhls und
des Rollstuhlbenutzers während der Fahrt zu
beachten.
Es liegen keine Daten über den Einfluss eines
Vicair Rollstuhlkissens auf die Sicherheit in
einem unfallgeprüften Rollstuhl vor.
Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts
an andere Benutzer
Das Produkt ist für eine mehrfache
Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet
werden kann, hängt davon ab, wie häufig und
auf welche Weise das Produkt eingesetzt wird.
Das Produkt muss gründlich gereinigt und
desinfiziert werden, bevor es von einer anderen
Person benutzt wird. Eine entsprechende
Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und
Reinigung.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen
korrekt an die andere Person angepasst ist.
Erwartete Lebensdauer
Die voraussichtliche Lebensdauer dieses
Produktes beträgt fünf Jahre, wenn es in
Übereinstimmung mit den
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und
der korrekten Verwendung, die in dieser
Gebrauchsanweisung angegeben sind,
verwendet wird.
Die eektive Lebensdauer kann je nach
Häufigkeit und Intensität der Nutzung
abweichen.
Wechseln des Aussenbezugs
Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V.,
den Kissenbezug einmal jährlich zu wechseln.
Ersatzbezüge sind separat erhältlich.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von
verwendeten Produkten sowie der Verpackung
müssen den geltenden örtlichen Vorschriften
genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches
Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
20
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiss und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
grösseren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Hilfsmittelberater.
Vorsicht! Reinigen Sie das Produkt nicht mit
heissem Dampf oder Hochdruck und lassen Sie
es nicht chemisch reinigen. Das Produkt hält
übermässiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven
oder scheuernden Reinigungsmittel oder
scharfen Gegenstände zur Reinigung des
Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Vorsicht! Übermäßiges Waschen kann zu einer
vorzeitigen Alterung dieses Produkts führen.
Reinigung des Vicair Vector O2
Reinigung des Vicair Vector O2
Kissenbezugs
Der Kissenbezug ist maschinenwaschbar.
Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem
Label an der Innenseite des Bezugs.
(60 °C=140 °F)
Reinigung des Vicair Vector O2 Kissens
Ihr Vicair O2 Kissen ist bei 60 °C/ 140 °F im
Schonwaschgang mit etwas mildem
Waschmittel maschinenwaschbar. Sie
müssen die SmartCells nicht entnehmen,
bevor Sie das Kissen in die Waschmaschine
geben. Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt. Beladen Sie die
Waschmaschine nicht mit mehr als der
Hälfte des maximalen Ladegewichts. Die
Schleuderdrehzahl sollte reduziert werden.
Achten Sie bei der Verwendung einer
Maschine mit Agitator darauf, dass sich das
Kissen innerhalb der Trommel frei bewegen
kann. Verwenden Sie keine Chlorbleiche
und lassen Sie das Kissen nicht chemisch
reinigen, dampfreinigen oder autoklavieren!
Trocknen Sie das Vicair O2 Kissen nicht im
Wäschetrockner, sondern lassen Sie es an
der Luft trocknen (5-6 Stunden). Sie können
Ihr Vicair O2 Kissen zum Trocknen an der
Schlaufe auängen.
Desinfizierung Ihres Vicair Vector O2
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern. Reinigen
Sie das Kissen und den Bezug wie oben
beschrieben. Verwenden Sie vorzugsweise ein
antibakterielles Waschmittel. Sprühen Sie Ihr
Kissen und den Bezug nach der Reinigung mit
einem Desinfektionsmittel ein. Biegen Sie die
Kammern nach außen, um sicherzugehen, dass
das Spray auch in die Zwischenräume gelangt.
MELDUNG SCHWERWIEGENDER
ZWISCHENFÄLLE
Schwerwiegende Zwischenfälle in
Zusammenhang mit der Verwendung von
Vicair-Produkten sind dem Hersteller und der
jeweils zuständigen Behörde zu melden.
/