Ibanez TONE-LOK CF7 CHORUS FLANGER, CF7 取扱説明書

  • Ibanez Tone Lok CF7 エフェクターの取扱説明書の内容を読み込みました。このデバイスに関するご質問にお答えしますので、お気軽にご質問ください。本マニュアルには、CF7の機能、使用方法、メンテナンス方法などが記載されています。
  • 電池の寿命を長くするにはどうすれば良いですか?
    ACアダプターを使用する際の注意点は何ですか?
    ペダルの開け方と電池交換方法は?
    接続する際の注意点は何ですか?
/Owner’s manual/Bedienungsanleitung
Mode d’emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione
2. /CAUTION/HINWEISE/PRECAUTION/PRECAUCIONES/PRECAUZIONI
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack. Remove the
plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery immedi-
ately.
When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage.
When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to prevent dam-
age.
Don’t remove the screws on the bottom.
Since this product consumes batteries quickly, use the
Ibanez AC adapter.
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN) gesteckt
wird. Den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht verwendet wird, um die
Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem Fall die
Batterie möglichst sofort erneuern.
Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschä-
digung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309 oder
AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.
Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
Mit diesem Erzeugnis werden die Batterien
schnell erschöpft, weshalb Verwendung des Ibanez-Netzgerätes empfohlen wird.
L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d’entrée (IN). Pour prolon-
ger la durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d’entrée lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la pile immédia-
tement.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d’eviter tout dommage dû
à une fuite éventuelle de la pile.
Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ AC109, AC309
ou AC509 pour éviter tout dommage.
Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.
Avec ce produit, les batteries s’épuisent rapidement, aussi
l’emploi d’un adaptateur AC Ibanez est-il recommandé.
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). Desenchufe
la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más
tiempo.
Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápida-
mente. Cambie inmediatamente la pila.
Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños por fugas
del electrólito.
Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los adaptadores IBANEZ
AC109, AC309 o AC509 para evitar daños.
No quite los tornillos de la parte inferior. Con este producto, las pilas se acaban rápidamente y se
recomienda utilizar el adaptador de CA Ibañez.
L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso (IN). Togliere la spina
dalla presa di ingresso quando non si usa l’unità per prolungare la durata della pila.
Quando l’indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire imme-
diatamente la pila.
Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di
fluido della pila.
Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509
per evitare danni.
Non togliere le viti sul fondo.
Con questo prodotto, le pile si esauriscono velocemente, perciò si
consiglia di usare l’adattatore CA Ibanez.
This equipement fully conforms to the protection require-
ments of the following EC Council Directives.
89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
1.
/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE
3. /BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA
Power supply ............. 9V battery (S-006P) or AC109, AC309,
AC509
Current consumption.. 98mA maximum
Dimensions ................ 125(D) × 75(W) × (53H)
Weight ........................ 470g (with battery)
The CF7 allows you to create shimmering chorus effects, whooshing jet plane sounds or “Korny”
modulation effects. Choose between chorus or flange effects in normal mode, or, get Crazy with
Wack’d mode, and get ready to create some of the most contemporary modulation effects.
Der CF7 liefert schimmernde Chorus-Effekte, brausende Düsenflugzeugklänge und verblüffende
Modulationseffekte. Wählen Sie einfach Chorus- oder Flange-Effekt — oder wie wär’s mit Crazy-
und Whack’d-Modus? —, und kreieren Sie auf Anhieb überraschend neue Modulationseffekte.
Le CF7 vous permet de créer des effets de chorus chatoyants, des sons d’avion à réacteur traî-
nants, et des effets de modulation “Komy”. Choisissez les effets chorus ou les effets flange en
mode normal, ou bien sélectionnez Crazy en mode Wack’d, et vous êtes prêt à créer certains des
effets de modulation les plus contemporains qui soient.
El CF7 le permite crear efectos de coro relucientes, sonidos de propulsor a reacción o efectos de
modulación “Komy”. Elija entre los efectos de coro o flanger en el modo normal, o póngase loquillo
con el modo Wack’s, y prepáres para crear algunos de los efectos de modulación más contempo-
ráneos.
Il CF7 permette di creare luminosi effetti di chorus, suoni da jet in corsa o effetti di modulazione
“Komy”. Scegliete tra gli effetti di chorus e flanger nel modo normale o datevi alla pazzia con il
modo Wack’d per creare alcuni degli effetti di modulazione più contemporanei.
1
3
1
2
1 2 3
1
Press the button to open the pedal.
2
Release the battery snap and replace the battery.
3
Close the pedal. The input jack is used as the power supply switch when running on batteries. The power
supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack.
Since this product consumes batteries quickly, use the Ibanez AC adapter.
1
Drücken Sie die Taste, um das Pedal zu öffnen.
2
Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus.
3
Schließen Sie das Pedal. Bei Betrieb mit Batterien wird die
Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse gesteckt wird.
Mit diesem Erzeugnis werden die
Batterien schnell erschöpft, weshalb Verwendung des Ibanez-Netzgerätes empfohlen wird.
1
Appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale.
2
Libérez la languette de la batterie et remplacez la batterie.
3
Refermez la pédale. La prise d’entrée sert de commutateur d’alimentation lors du
fonctionnement sur batterie. L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans la prise d’entrée.
Avec ce produit, les batteries s’épuisent rapidement, aussi l’emploi d’un adaptateur
AC Ibanez est-il recommandé.
1
Presione el botón para abrir el pedal.
2
Suelte la pila como un resorte y cambie la pila.
3
Cierre el pedal. Se utiliza la toma de entrada como interruptor principal cuando se hace funcionar con
las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada.
Con este producto, las pilas se acaban rápidamente y se recomienda utilizar el adaptador de CA Ibañez.
1
Premere il tasto per aprire il pedale.
2
Rilasciare lo scatto della pila e sostituire la pila.
3
Chiudere il pedale. La presa di ingresso è usata come l’interruttore di alimentazione durante il
funzionamento a pile. L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso.
Con questo prodotto, le pile si esauriscono velocemente, perciò si consiglia di usare l’adattatore
CA Ibanez.
www.ibanez.com
/