Oregon Scientific RM313PNF ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル
Self-Setting Atomic Projection Clock
with Indoor Thermometer
RM313PNF/ RM313PNFU
User Manual
EN
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Oregon Scientific™
Self-Setting Atomic Projection Clock with Indoor
Thermometer (model: RM313PNF/ RM313PNFU).
This device bundles precise time keeping, alarm and
temperature features into a single tool you can use from
the convenience of your home. Keep this manual handy
as you use your new product. It contains practical step-
by-step instructions, as well as technical specifications
and warnings you should know.
PACKAGE CONTENTS
Main unit
Power adapter
AA batteries for
main unit x 2
OVERVIEW
MAIN UNIT
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. / switch – Slide to toggle
continuous projection feature on/off.
2. + - Press to increase a value in setting mode, or
ip the projection by 180° in idle. Press and hold to
increase a value rapidly in setting mode, or to turn
on RF clock signal reception in idle.
3. - - Press to decrease a value in setting mode, or
ip the projection by 180° in idle. Press and hold to
decrease a value rapidly in setting mode, or to turn
off RF clock signal reception in idle.
4.
. - Press to turn on/off the alarm function.
5.
- Press to toggle between clock:second /
clock:weekday display mode. Press and hold to
enter setting mode.
6.
- Press to toggle between calendar display
mode and alarm display mode. Press and hold to
enter alarm setting mode.
7.
- Press to turn on the backlight and
projection for 5 seconds (see Projection/Backlight
section), or snooze the alarm. Press and hold
until the unit beeps to turn on the projection for
5 minutes.
8. Projection lens
9. AC power adaptor jack
10. RESET – Press to reset the unit to default.
LCD DISPLAY
A
B
A. Time/Weekday/Seconds display
B. Calendar (Month/Date; Date/Month)/Alarm display,
Indoor temperature display
Symbol Description
RCC signal received
Alarm is on.
Low battery
Time zone selection indicator
Alarm display mode
GETTING STARTED
INSERT BATTERIES
1. Gently push the battery compartment cover in the
direction as arrow shown (see Overview section) to
remove it from the main unit.
2. Insert the batteries, matching the polarities (+/-).
NOTE
Replace the batteries when displays, or when
the display is dim.
AC POWER
Plug the power cable to the power jack and plug the
power adapter into a suitable power outlet.
NOTE
It is recommended to insert the battery as a
backup power source.
CLOCK
CLOCK RECEPTION
This clock synchronizes automatically with a clock
signal. Press and hold + to turn on and search for
the clock signal.
The main unit is able to receive RF clock data with
different RCC signal:
Model number Region Signal
RM313PNF EU DCF
RM313PNFU UK MSF
Clock signal reception indicator:
Icons Description
Main unit is searching for
clock signal strength
(ash)
Main unit is searching for
clock signal
No clock signal
Strong RCC signal received
Weak RCC signal received
NOTE
It takes 2-10 minutes to receive the clock signal.
If the signal is weak, it could take up to 24 hours to
receive a valid signal.
SET THE CLOCK MANUALLY
1. Press and hold - to disable signal reception. The
icon turns off.
2. Press and hold
.
3. Press once or press and hold +/- to adjust the setting
for 12/24 hour format, then press
to conrm.
4. Press once or press and hold +/- to adjust the
setting. The time-zone offset sets the clock up to
+/- 23 hours from the received clock signal time,
then press
to conrm.
5. Press once or press and hold +/- to adjust the
setting for hour, minute, year, calendar format
(month-day/day-month), month, date, temperature
unit (°C/°F) and language.
6. Press
to conrm each setting.
NOTE
The language options are English (EN), Spanish
(SP), Italian (IT), French (FR) and German (GE).
The RCC signal reception is on after each reset or
battery replacement.
The RCC signal turns off automatically when
you set time, year, month or date manually.
ALARM
SETTING/ADJUSTING ALARM TIME
1. Press and hold in alarm display mode.
2. Press once or press and hold +/- to adjust the hour
and minute setting, then press
to conrm.
To turn on/off the alarm, press
.
Orologio radio controllato con
proiezione e temperatura interna
RM313PNF/ RM313PNFU
Manuale Utente
IT
INTRODUZIONE
Vi ringraziamo per aver acquistato l’orologio radio
controllato con proiezione e temperatura interna
della Oregon Scientific™ (Modello: RM313PNF/
RM313PNFU) Questo orologio racchiude le funzioni
tipiche di un orologio sveglia in un dispositivo ideale per
arredare ogni ambiente della propria casa e ufficio. Vi
consigliamo di consultare il seguente manuale prima di
utilizzare il prodotto, in quanto contiene le istruzioni e le
specifiche tecniche utili per guidarvi passo dopo passo
nell’utilizzo del prodotto.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Unità principale
Alimentatore
Batterie AA per
l’unità principale
x 2
PANORAMICA
UNITÀ PRINCIPALE
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Interruttore / Spostare
per accendere/spegnere la funzione di proiezione
continua.
2. Premere + per aumentare un valore in modalità
impostazione, o per ruotare la proiezione di 180°.
Tenere premuto per aumentare rapidamente un
valore in modalità impostazione, o per attivare la
ricezione del segnale di radiocontrollo.
3. Premere - per diminuire un valore in modalità di
impostazione, o per ruotare la proiezione di 180°.
Tenere premuto per diminuire rapidamente un
valore in modalità impostazione, o per disattivare
la ricezione del segnale di radiocontrollo .
4.
- Premere per accendere/spegnere la funzione
di sveglia.
5.
- Premere per passare tra le modalità di
visualizzazione orario con secondi e orario con
giorno della settimana. Tenere premuto per entrare
in modalità impostazione.
6.
- Premere per passare tra la modalità di
visualizzazione calendario e sveglia. Tenere
premuto per entrare in modalità impostazione
sveglia.
7.
- Premere per accendere la
retroilluminazione e la proiezione per
5 secondi (vedere la sezione Proiezione/
Retroilluminazione), o per attivare la funzione
smooze della sveglia. Tenere premuto no a che
l’unità inizia a fare bip per accendere la proiezione
per 5 minuti.
8. Proiezione.
9. Ingresso per l’alimentatore
10. RESET – Premere per ripristinare le impostazioni
di default dell’unità.
DISPLAY LCD
A
B
A. Visualizzazione Ora/Giorno della settimana/secondi
B. Calendario (Mese/Giorno: Giorno/Mese)/
Visualizzazione sveglia, visualizzazione
temperatura interna
Simbolo Descrizione
Segnale RCC ricevuto
Sveglia attiva.
Batteria scarica
Indicatore selezione fuso orario
Modalità visualizzazione sveglia
COME INIZIARE
INSERIRE LE BATTERIE
1. Spingere il coperchio del comparto batterie
nella direzione della freccia (vedere sezione
Panoramica) per rimuoverlo dall’unità principale.
2. Inserire le batterie, rispettando le polarità (+/-).
NOTA
Sostituire le batterie quando viene visualizzata
l’icona o quando la visualizzazione è fioca.
ALIMENTATORE
Inserire il cavo elettrico nella presa di alimentazione e
inserire l'adattatore di corrente a una presa di corrente
adeguata.
NOTA
Si suggerisce di inserire la batteria come fonte
di energia di riserva.
OROLOGIO
RICEZIONE ORARIO RADIOCONTROLLATO
Questo orologio si sincronizza automaticamente con
un segnale orario. Tenere premuto + per accendere e
cercare il segnale orario.
L'unità principale può ricevere i dati dell'orologio in
radio frequenza con diversi segnali RCC:
Numero di modello Regione Segnale
RM313PNF UE DCF
RM313PNFU RU MSF
Indicatore ricezione segnale orario:
Icone Descrizione
L’unità principale sta cercan-
do la forza del segnale
(lampeggia)
L’unità principale sta cercando
il segnale
Nessun segnale orario
Forte segnale RCC ricevuto
Debole segnale RCC ricevuto
NOTA
Ci vogliono da 2 a 10 minuti per ricevere il
segnale orario. Se il segnale è debole, ci potrebbero
volere fino a 24 ore per ricevere un segnale valido.
COME IMPOSTARE MANUALMENTE
L’OROLOGIO
1. Tenere premuto -per disabilitare la ricezione del
segnale. L’icona
spegne.
2 Tenere premuto
.
3. Premere una volta o tenere premuto +/- correggere
l’impostazione 12/24 ore, quindi premere
per
confermare.
4. Premere una volta o tenere premuto +/- per regolare
l’impostazione, La compensazione del fuso orario
imposta l’orologio no a +/- 23 ore dall’ora del
segnale orario ricevuto, quindi premere
per
confermare.
5. Premere una volta o tenere premuto +/- per regolare
l’impostazione per ora, minuti, anno, formato di
calendario (mese-giorno/giorno-mese), mese, data,
unità di temperatura (°C/°F) e lingua.
6. Premere
per confermare ogni impostazione.
NOTA
Le opzioni della lingua sono Inglese (EN),
Spagnolo (SP), Italiano (IT), Francese (FR) e
Tedesco (GE).
La ricezione del segnale RCC si attiva dopo ogni
ripristino o sostituzione batterie.
Il segnale RCC si spegne automaticamente
quando si imposta manualmente l’ora, l’anno, il
mese o il giorno.
Réveil projecteur à réglage
automatique avec thermomètre
d’intérieur
RM313PNF/ RM313PNFU
Mode d’emploi
FR
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi le Réveil projecteur à réglage
automatique avec thermomètre d’intérieur d’Oregon
Scientific™ (Modèles: RM313PNF/ RM313PNFU).
Cet appareil regroupe une mesure du temps précise,
une alarme, et un suivi des températures dans un outil
unique que vous pouvez utiliser dans le confort de votre
maison. Conservez ce mode d’emploi à disposition lors
des premières utilisations de ce produit. Il contient des
instructions étape par étape, ainsi que des spécifications
techniques et autres avertissements que vous vous
devez de connaitre.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Unité principale
Adaptateur secteur
2 piles AA pour
l’unité principale
VUE D’ENSEMBLE
UNITE PRINCIPALE
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Interrupteur / – Faire
coulisser pour régler sur ON/OFF la projection en
continue.
2. + - Appuyez ici pour augmenter les réglages ou
inverser la projection de 180° en mode inactif.
Maintenez appuyé pour augmenter rapidement les
valeurs en mode réglage, ou pour activer le signal
de réception de l’horloge RF.
3. - - Appuyez ici pour diminuer les réglages ou
inverser la projection de 180° en mode inactif.
Maintenez appuyé pour augmenter rapidement les
valeurs en mode réglage, ou pour activer le signal
de réception de l’horloge RF.
4.
- Appuyez ici pour activer/désactiver l‘alarme.
5. - Appuyez pour alterner entre l’afchage des
secondes et l’afchage des jours de la semaine.
Maintenez appuyé pour entrer dans le mode de
réglage.
6. Appuyez pour alterner entre l’afchage du
calendrier et de l’alarme. Maintenez appuyé pour
entrer dans le mode de réglage de l’alarme.
7. (Mise en veille)- Appuyez pour mettre en
veille l’alarme ou activer le rétro-éclairage pendant
5 secondes (voir la section Projection/Retro-
éclairage). Maintenez appuyé jusqu’à ce que
vous entendiez un bip, pour activer la projection
pendant 5 minutes.
8. Lentille de projection
9. Prise adaptateur AC
10. RESET (Réinitialisation)Appuyez ici pour
réinitialiser l’appareil.
AFFICHAGE LCD
A
B
A. Afchage de l’Heure/du Jour de la semaine/des
Secondes
B. Afchage du Calendrier (Mois/Date; Date/Mois), de
l’Alarme, et de la température intérieure
Symbole Description
Signal RCC reçu
Alarme activée
Niveau de pile faible
Indicateur de sélection du
fuseau horaire
Mode d’afchage de l’alarme
POUR COMMENCER
INSTALLATION DES PILES
1. Poussez doucement le couvercle du compartiment
à piles dans la direction indiquée par la èche (voir
la section Vue d’ensemble) pour le retirer de l’unité
principale.
2. Installez les piles en respectant les indications de
polarité (+/-).
REMARQUE
Remplacez les piles lorsque l’icône
s’affiche ou lorsque la luminosité de l’affichage diminue.
ALIMENTATION SECTEUR
Branchez le câble de l’adaptateur secteur sur la prise
d’alimentation de l’appareil puis branchez l’adaptateur
sur une prise de courant.
REMARQUE
Il est recommandé d’installer les piles en
tant que source d’alimentation de secours.
HORLOGE
RECEPTION DE L’HORLOGE
L’horloge est désignée pour se synchroniser
automatiquement avec un signal d’horloge. Maintenez
appuyé + pour activer et rechercher le signal d’horloge.
L’unité principale est capable de recevoir des
données d’horloge RF:
Numéro du modèle Région Signal
RM313PNF EU DCF
RM313PNFU UK MSF
Indicateur de réception du signal d’horloge:
Icônes Description
L’unité principale est à
la recherche d’un signal
d’horloge sufsement
puissant.
(ash)
L’unite principale est à la re-
cherche d’un signal d’horloge.
Pas de signal d’horloge
Signal RCC fort reçu
Signal RCC faible reçu
REMARQUE
Cela peut prendre entre 2 et 10 minutes
pour recevoir le signal d’horloge. Si le signal est faible,
cela pourra prendre jusqu’ à 24 heures pour recevoir
un signal valide.
REGLAGE MANUEL DE L’HORLOGE
1. Maintenez appuyé - pour désactiver le signal de
réception. L’icône
s’éteint.
2. Maintenez appuyé
.
3. Appuyez une fois sur ou maintenez appuyé +/-
pour ajuster les réglages du format de l’heure
12/24, puis appuyez sur
pour conrmer.
4. Appuyez une fois sur ou maintenez appuyé
+/- pour ajuster les réglages. La fonction fuseau
horaire règle l’horloge à +/- 23 heures de l’heure
du signal reçu. Appuyez sur
pour conrmer.
5. Appuyez une fois sur ou maintenez appuyé +/-
pour régler l’heure, les minutes, l’année, le format
du calendrier (mois-jour/jour-mois), du mois, de la
date, de l’unité de température (°C/°F) et la langue.
6. Appuyez sur
pour conrmer chaque réglage.
REMARQUE
Les options de langue sont l’anglais (EN),
l’espagnol (SP), l’italien (IT), le français (FR) et
l’allemand (GE).
Le signal de réception RCC est activé après chaque
réinitialisation ou chaque changement de piles.
Selbsteinstellende Atomzeit-
Projektionsuhr mit
Innenthermometer
RM313PNF/ RM313PNFU
Bedienungsanleitung
DE
EINFÜHRUNG
Vielen Dank für den Kauf dieser selbsteinstellenden
Atomzeit-Projektionsuhr mit Innenthermometer von
Oregon Scientific™ (Modell: RM313PNF/ RM313PNFU).
Dieses Gerät verbindet eine präzise Zeitanzeige und
Alarmfunktionen in einem einzigen, nützlichen Gerät,
das Sie problemlos in Ihrem Zuhause verwenden
können. Bewahren Sie bitte diese Bedienungsanleitung
für die Zukunft zur Bezugnahme beim Einsatz Ihres
Gerätes auf. In der Bedienungsanleitung finden Sie
detaillierte, praktische Hinweise, sowie die technischen
Leistungsmerkmale und alle Warnhinweise, die Sie
unbedingt beachten müssen.
PACKUNGSINHALT
Hauptgerät
Netzadapter
Batterien Größe
AA x 2 für
Hauptgerät
ÜBERSICHT
HAUPTGERÄT
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. / Projektionsschalter –
Bringen Sie den Wahlschalter in die gewünschte
Einstellung, um die Projektion “ein/aus” zu schalten.
2. +“ - Betätigen Sie die Taste, um die Anzeigewerte
im Einstellmodus aufwärts einzustellen, oder
um die Zeitprojektion um 180° im Normalbetrieb
zu kippen. Drücken und halten Sie die Taste,
um die Anzeigewerte im Einstellmodus
schnell abwärts einzustellen, oder um den RF
Funkzeitsignalempfang im Normalbetriebmodus
manuell einzuschalten.
3. “-“ - Betätigen Sie die Taste, um die Anzeigewerte
im Einstellmodus abwärts einzustellen, oder
um die Zeitprojektion um 180° im Normalbetrieb
zu kippen. Drücken und halten Sie die Tasten,
um die Anzeigewerte im Einstellmodus
schnell abwärts einzustellen, oder um den RF
Funkzeitsignalempfang im Normalbetriebmodus
manuell einzuschalten.
4.
- Betätigen, um die Alarmfunktion “ein/aus”
zuschalten.
5.
- Betätigen, um zwischen den Anzeigemodi
wie folgt umzuschalten: Uhrzeit:Sekunden /
Uhrzeit:Wochentag. Halten Sie die Taste gedrückt,
um den Einstellmodus zu aktivieren.
6.
- Betätigen, um zwischen dem Kalendermodus
und dem Alarmmodus umzuschalten. Halten Sie
die Taste gedrückt, um den Einstellmodus für die
Alarmfunktionen zu aktivieren.
7.
- Betätigen, um die Anzeigebeleuchtung
und die Zeitprojektion jeweils 5 Sekunden
lang einzuschalten (siehe Abschnitt für
Projektion/Anzeigebeleuchtung), oder um die
Schlummernfunktion für den Alarm zu aktivieren.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis das Gerät einen
Piepton erzeugt, der anzeigt dass die 5 Minuten
Zeitprojektion abgeschaltet ist.
8. Projektionsobjektiv
9. AC Netzadapterbuchse
10. RÜCKSETZUNG (RESET) – Betätigen, um
das Werkseinstellungen für das Gerät wieder
aufzurufen.
LCD-ANZEIGE
A
B
A. Zeit/Wochentag/Sekunden-Anzeige
B. Kalender (Monat/Datum; Datum/Monat)/
Alarm-Anzeige, Innentemperatur
Symbol Beschreibung
RCC Funkzeitsignal wird
empfangen
Alarmfunktion ist eingeschaltet
Schwache Batterie
Zeitzoneneinstellung-Indikator
Alarm-Anzeigemodus
VORBEREITUNG ZUM EINSATZ
BATTERIEN EINLEGEN
1. Drücken Sie die Batteriefachabdeckung vorsichtig
in Pfeilrichtung auf, wie dargestellt, (siehe
Abschnitt Übersicht), um diese vom Hauptgerät
abzunehmen.
2. Legen Sie die Batterien unter Beachtung der
Polarisierungsangaben für (+/-) ein.
HINWEIS
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald der
Indikator für schwache Batterien
in der Anzeige
erscheint, oder sobald die Anzeige dunkler wird.
AC NETZSTROMVERSORGUNG
Verbinden Sie den Klinkenstecker des Kabels mit der
entsprechenden Buchse am Hauptgerät, und schließen
Sie den Netzadapter an einer geeigneten Netzdose an.
HINWEIS
Wir empfehlen die Batterien als Stützbatterien
zur Notstromversorgung für den Fall eines nächtlichen
Stromausfalls einzulegen.
UHR
EMPFANG DES FUNKZEITSIGNALS
Diese Uhr synchronisiert die Zeiteinstellung
automatisch mit einem Funkzeitsignal. Drücken
und halten Sie “+“, um die Suche nach einem
verwendbaren Funkzeitsignal manuell anzustoßen.
Das Hauptgerät kann RF Funkzeitsignale in
verschiedenen RCC-Signalformaten empfangen:
Modellnummer Region Signal
RM313PNF EU DCF
RM313PNFU UK MSF
Funkzeitsignal-Empfangsindikator:
Symbole Beschreibung
Hauptgerät sucht ein
Zeitsingal und ermittelt die
Signalstärke
(ash)
Hauptgerät sucht nach einem
Funkzeitsignal
Kein verwendbares
Funkzeitsignal
Starkes RCC-Funkzeitsignal
wird empfangen
Schwaches RCC-Funkzeitsig-
nal wird empfangen
HINWEIS
Es dauert ca. 2-10 Minuten, bis ein
Funkzeitsignal vollständig empfangen wurde. Wenn
das Funkzeitsignal schwach ist, kann der Empfang
eines verwendbaren Funkzeitsignals bis zu 24 Stunden
dauern.
MANUELLE EINSTELLUNG DER UHR
1. Drücken und halten Sie “–“ , um den
Funkzeitsignalempfang zu deaktivieren. Der
-Indikator erlischt.
2. Drücken und halten Sie
.
3. Einmal drücken, oder +/- gedrückt halten, um die
Einstellung für das 12/24-Format auszuführen, und
betätigen Sie , um die Einstellung zu bestätigen.
4. Einmal drücken, oder +/- gedrückt halten,
um die Einstellung auszuführen. Mittels der
Zeitzonenkompensation können Sie eine
Zeitdifferenz für andere Zeitzonen von bis zu
+/- 23 Stunden für die Zeitanzeige einstellen;
betätigen Sie
, um zu bestätigen.
5. Einmal drücken, oder +/- gedrückt halten, um die
Einstellungen für die Stunde, Minute, das Jahr, das
Kalenderformat (Monat-Datum/Datum-Monat),
den Monat, das Datum, die Temperatureinheit
(°C/°F), und die Anzeigesprache einzustellen.
Reloj Atómico Autoajustable con
Proyección y Termómetro de
Temperatura Interior
RM313PNF/ RM313PNFU
Manual de usuario
ES
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el Reloj Atómico Autoajustable
con Proyección y Termómetro de Temperatura
Interior de Oregon Scientific™ (Modelo: RM313PNF/
RM313PNFU). Este dispositivo incorpora funciones de
hora, alarma y temperatura y puede utilizarse desde
la comodidad de su hogar. Mantenga este manual
a mano cuando utilice su nuevo producto, dado que
contiene instrucciones prácticas paso a paso, así como
especificaciones técnicas y advertencias que debería
conocer.
CONTENIDO DE LA CAJA
Unidad principal
Adaptador de
alimentación
Pilas AA para la
unidad principal
x 2
DESCRIPCIÓN GENERAL
UNIDAD PRINCIPAL
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Botón / – Deslizar para
activar o desactivar la proyección de la hora.
2. + – Pulse este botón para incrementar el valor de
los parámetros, o invertir 180° la proyección en
modo normal. Mantenga pulsado para incrementar
con rapidez el valor de los parámetros en el modo
de ajuste, o activar la recepción de la señal horaria
RF en modo reloj.
3. - – Pulse este botón para reducir el valor de los
parámetros, o invertir 180° la proyección de la
hora en el modo normal. Mantenga pulsado para
reducir con rapidez el valor de los parámetros en
el modo de ajuste, o activar la recepción de la
señal horaria RF en modo reloj.
4. – Pulse este botón para activar o desactivar la
función de alarma.
5.
– Pulse este botón para seleccionar entre
mostrar hora:segundos o hora:día de la semana.
Mantenga pulsado este botón para acceder al
modo de ajuste.
6.
– Pulse este botón para seleccionar entre
mostrar la fecha o la alarma. Mantenga pulsado
este botón para acceder al modo de ajuste de la
alarma.
7. - Pulse este botón para activar la
retroiluminación y la proyección durante
5 segundos (ver la sección de Proyección/
retroiluminación), o activar la función de
repetición de alarma. Mantenga pulsado este
botón hasta escuchar un pitido para activar la
proyección durante 5 minutos.
8. Lente de proyección
9. Toma del adaptador de alimentación
10. RESET – Pulse este botón para resetear la unidad
a los valores predeterminados de fábrica.
PANTALLA LCD
A
B
A. Hora/Día de la semana/Segundos
B. Fecha (mes/día del mes; día del mes/mes)/Alarma;
Temperatura interior
Símbolo Descripción
Señal horaria RCC recibida
La alarma está activada
Pilas bajas
Icono de selección de zona
horaria
Modo de visualización de la
alarma
PASOS INICIALES
INSERTAR LAS PILAS
1. Empuje ligeramente la tapa del compartimento de
las pilas en la dirección de la echa (ver la sección
Descripción) para retirarla de la unidad principal.
2. Inserte las pilas haciendo coincidir los polos (+/-).
NOTA
Reemplace las pilas cuando la pantalla muestre
o cuando los datos en la pantalla se atenúen.
ADAPTADOR DE ALIMENTACIÓN
Conecte el cable de alimentación a la toma de
alimentación y enchufe el adaptador a una toma de
corriente apropiada.
NOTA
Se recomienda instalar las pilas a modo de
fuente de energía de reserva.
RELOJ
RECEPCIÓN HORARIA
Este reloj se sincroniza automáticamente con una
señal horaria. Mantenga pulsado + para activar la
recepción y buscar la señal horaria.
La unidad principal puede recibir la señal horaria
RF de diferentes señales RCC:
Número de modelo Región Señal
RM313PNF EU DCF
RM313PNFU UK MSF
Indicador de recepción de la señal horaria:
Iconos Descripción
La unidad principal está
buscando una señal horaria
fuerte
(parpadeando)
La unidad principal está bus-
cando una señal horaria
No se recibe señal horaria
Señal RCC fuerte recibida
Señal RCC débil recibida
NOTA
Se puede tardar de 2 a 10 minutos en recibir la
señal horaria. Si la señal es débil, podría tardar hasta
24 horas en recibir una señal válida.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
1. Mantenga pulsado - para deshabilitar la recepción
de la señal. El icono se apagará.
2. Mantenga
pulsado.
3. Pulse +/- repetidamente, o mantenga pulsado,
para ajustar el formato de 12/24 horas, y pulse
para conrmar.
4. Pulse +/- repetidamente, o mantenga pulsado,
para ajustar los parámetros. La compensación de
la zona horaria ajusta el reloj hasta +/-23 horas
respecto a la hora recibida por la señal horaria.
Pulse
para conrmar.
5. Pulse +/- repetidamente, o mantenga pulsado,
para ajustar las horas, los minutos, el formato
de fecha (mes-día/día-mes), mes, día del mes,
unidad de temperatura (°C/°F) e idioma.
6. Pulse
para conrmar cada ajuste.
NOTA
Los idiomas disponibles son: inglés (EN), español
(SP), italiano (IT), francés (FR) y alemán (GE).
OPERATION
When the alarm rings, the backlight will flash. You may:
Press
to stop. The alarm will ring again on the
next day.
Press
to snooze. The alarm rings again
after 8 minutes.
PROJECTION/BACKLIGHT
Press to turn on the projection and backlight for
5 seconds, or press and hold until the unit beeps to turn
on the projection for 5 minutes. For the optimal projection
results, place the unit within 1.5 - 2 m (5 – 6.5 ft) from
the ceiling or wall.
To use the continuous projection feature, connect the
AC power adaptor to a suitable outlet.
switches to
switches to
With
Adapter
Continuous
projection.
Press
to
turn on the projection
and backlight for
5 seconds.
Press and hold
to turn on
the projection for
5 minutes.
Without
Adapter
Press
to
turn on the
projection and
backlight for
5 seconds.
Press and hold
to turn on
the projection for
5 minutes.
No projection,
backlight turns on for
5 seconds.
NOTE
When the unit connects to the power outlet, the
continuous projection turns on automatically. You
may turn on/off the continuous projection while the
unit is connected to the power outlet.
When the projection is on for 5 minutes, press and
hold
again to stop 5 minutes projection.
You hear a beep.
PRECAUTIONS
Do not subject the unit to excessive force, shock,
dust, temperature or humidity.
Do not immerse the unit in water. If you spill
liquid over it, dry it immediately with a soft, lint-
free cloth.
Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
Do not tamper with the unit’s internal components.
This invalidates the warranty.
Only use fresh batteries. Do not mix new and
old batteries.
Images shown in this manual may differ from the
actual display.
When disposing of this product, ensure it is
collected separately for special treatment.
Placement of this product on certain types of
wood may result in damage to its finish for
which Oregon Scientific will not be responsible.
Consult the furniture manufacturer's care
instructions for information.
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
Do not dispose old batteries as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for
special treatment is necessary.
Please note that some units are equipped with
a battery safety strip. Remove the strip from the
battery compartment before rst use.
NOTE
The technical specifications for this product and
the contents of the user manual are subject to change
without notice.
SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
L x W x H
115mm x 63mm x 105mm
(4.5in x 2.5in x 4.2in)
Weight 148 g
Temperature
range
-5°C to 50°C
(23°F to 122°F)
Temperature
accuracy
0°C to 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Resolution 0.1°C (0.2°F)
Power
2 x UM-4 (AA) 1.5 V batteries
3.6 V adapter
NOTE
When the indoor temperature is lower than
-5 °C (23.0 °F), the screen displays LL.L. When the
temperature is higher than 50 °C (122.0 °F), the screen
displays HH.H.
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Visit our website www.oregonscientific.com to learn more
about Oregon Scientific products.
For any enquiry, please contact our Customer Services
Oregon Scientific Global Distribution Limited reserves
the right to interpret and construe any contents, terms
and provisions in this user manual and to amend it, at
its sole discretion, at any time without prior notice. To
the extent that there is any inconsistency between the
English version and any other language versions, the
English version shall prevail.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Self-Setting
Atomic Projection Clock with Indoor Thermometer
(model: RM313PNF/RM313PNFU) is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated
Declaration of Conformity is available on request via our
Oregon Scientific Customer Service.
COUNTRIES RTTE APPROVED COMPLIED
All EU countries, Switzerland
and Norway
N
CH
FCC STATEMENT
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
WARNING
Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for compliance could
void the user’s authority to operate the equipment.
NOTE
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
This Class B digital apparatus complies with Canadian
ICES- 3(B)/NMB-3(B).
DECLARATION OF CONFORMITY
The following information is not to be used as contact
for support or sales. Please call our customer service
number (listed on our website at www.oregonscientific.com,
or on the warranty card for this product) for all inquiries
instead.
We
Name: Oregon Scientific, Inc.
Address: 10778 SW Manhasset Dr.
Tualatin, Or 97062 USA
Telephone No.: 1-800-853-8883
declare that the product
Product No.: RM313PNF/RM313PNFU
Product Name: Self-Setting Atomic Projection
Clock with Indoor Thermometer
Manufacturer: IDT Technology Limited
Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate,
Phase 1, 41 Man Yue St.,
Hung Hom, Kowloon,
Hong Kong
SVEGLIA
IMPOSTAZIONE/REGOLAZIONE
DELL’ALLARME SVEGLIA
1. Tenere premuto in modalità visualizzazione
sveglia.
2. Premere una volta o tenere premuto +/- per
correggere l’impostazione ora e minuti, quindi
premere
per confermare.
Per accendere/spegnere la sveglia premere
.
FUNZIONAMENTO
Quando la sveglia suona, la retroilluminazione
lampeggia.Si può:
Premere
per arrestarla. La sveglia squillerà di
nuovo il giorno seguente.
Premere
per metterla in pausa. La sveglia
suonerà di nuovo dopo 8 minuti.
PROIEZIONE/RETROILLUMINAZIONE
Premere per accendere la proiezione e la
retroilluminazione per 5 secondi, o tenere premuto fino a
che l'unità fa bip per accendere la proiezione per 5 minuti.
Per risultati ottimali della proiezione, posizionare l'unità
entro 1,5 – 2 m. (5 – 6,5 piedi) dal soffitto o dalla parete.
Per usare la funzione di proiezione continua, collegare
l’adattatore l’alimentatore a una presa appropriata.
si accende
si spegne
Con
adat-
tatore
Proiezione con-
tinua.
Premere
per accendere la
proiezione e la ret-
roilluminazione per
5 secondi.
Tenere premuto
per accend-
ere la proiezione per
5 minuti.
Senza
adat-
tatore
Premere
per accendere la
proiezione e la
retroilluminazione
per 5 secondi.
Tenere premuto
per
accendere la
proiezione per
5 minuti.
Nessuna proiezione,
la retroilluminazione
si accende per
5 secondi.
NOTA
Quando l’unità si connette alla presa di corrente, la
proiezione continua si accende automaticamente.
Si può accendere/spegnere la proiezione continua
mentre l’unità è connessa alla presa di corrente.
Quando la proiezione è accesa per 5 minuti,
tenere premuto
di nuovo per arrestare la
proiezione di 5 minuti. Si sentirà un bip.
PRECAUZIONI
Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti,
polvere, sbalzi di temperatura o umidità.
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del
liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente
con un panno morbido e liscio.
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.
Non manomettere i componenti interni. In questo
modo si invalida la garanzia.
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare
batterie nuove con batterie usate.
Le immagini del manuale possono differire dalla
realtà.
Al momento dello smaltimento del prodotto,
utilizzare la raccolta differenziata.
Oregon Scientic declina ogni responsabilità
per eventuali danni alle niture causati dal
posizionamento del prodotto su determinati
tipi di legno. Consultare le istruzioni fornite dal
fabbricante del mobile per ulteriori informazioni.
Il contenuto di questo manuale non può essere
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.
Non smaltire le batterie vecchie come riuto non
differenziato. È necessario che questo riuto
venga smaltito mediante raccolta differenziata per
essere trattato in modo particolare.
Alcune unità sono dotate di una striscia di
sicurezza per le batterie. Rimuovere la striscia
dal
vano batterie prima del primo utilizzo.
NOTA
Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto
del manuale per l’utente possono essere modificati
senza preavviso.
NOTA
Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti
i paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
rivenditore.
SPECIFICHE
UNITÀ PRINCIPALE
L x P x H
115 mm x 63 mm x 105 mm
(4,5 in x 2,5 in x 4,2 in)
Peso 148 g
Intervallo tem-
peratura
da – 5 °C a 50 °C
(da 23 °F a 122 °F)
Accuratezza
della temperatura
da 0°C a 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Risoluzione 0,1 °C (0,2 °F)
Alimentazione
2 x batterie UM-4 (AA) da 1,5 V
adattatore da 3.6 V
NOTA
Quando la temperatura interna è inferiore a
-5 °C (23,0 °F), lo schermo visualizza LL.L. Quando la
temperatura è superiore a 50 °C (122,0 °F), lo schermo
visualizza HH.H.
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Per ulteriori informazioni sui prodotti Oregon Scientific,
visitate il nostro sito web www.oregonscientific.it.
Per richiedere informazioni, contattate il nostro Servizio
Clienti all’indirizzo [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited si riserva
il diritto di interpretare e definire eventuali contenuti,
termini e disposizioni contenuti in questo manuale per
l’utente e di modificarli, a sua esclusiva discrezione, in
qualsiasi momento e senza preavviso. Nella misura in
cui risultassero incongruenze tra la versione in inglese
e quelle in altre lingue, farà fede la versione in inglese.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’UE
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo
Orologio radio controllato con proiezione e temperatura
interna (Modello: RM313PNF/ RM313PNFU) è conforme
ai requisiti essenzialied alle altre disposizioni pertinenti
stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Una copia firmata e
datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
Tutti I Paesi UE, Svizzera
e Norvegia
N
CH
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art.26 del Decreto Legislativo 14
marzo 2014, n. 49 “Attuazione della Direttiva
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)” ed ai sensi
dell’art.22 del Decreto Legislativo 188 del 20 novembre
2008 “Attuazione della direttiva 2006/66/CE concer-
nente pile, accumulatori e relativi riuti “.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti per permetterne
un adeguato trattamento e riciclo.
Si ricorda che le pile/accumulatori devono essere ri-
mosse dall’apparecchiatura prima che questa sia con-
ferita come riuto. Per rimuovere le pile/ accumulatori
fare riferimento alle speciche indicazioni riportate nel
manuale d’uso.
L’utente dovrà, pertanto, conferire gratuita-
mente l’apparecchiatura e la pila giunta a
ne vita agli idonei centri comunali di raccolta
differenziata dei riuti elettrici ed elettronici, oppure ri-
consegnarle al rivenditore secondo le seguenti modal-
ità:
sia pile portatili sia apparecchiature di piccole
dimensioni, ovvero con almeno un lato esterno non
superiore a 25 cm, è prevista la consegna gratuita
senza obbligo di acquisto presso i negozi con una
supercie di vendita delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche superiore ai 400 mq. Per negozi con
dimensioni inferiori, tale modalità è facoltativa.
per apparecchiature con dimensioni superiori a
25 cm, è prevista la consegna in tutti i punti di vendita in
modalità 1 contro 1, ovvero la consegna al rivenditore
potrà avvenire solo all’atto dell’acquisto di un nuovo
prodotto equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura e delle pile/accumulatori dismessi
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambi-
entalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui essi sono com-
posti.
Lo smaltimento abusivo di apparecchiature, pile ed ac-
cumulatori da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni di cui alla corrente normativa di legge.
Le signal RCC est automatiquement désactivé
lorsque vous réglez l’heure, l’année, le mois ou la
date manuellement.
ALARME
REGLAGE/AJUSTEMENT DE L’HEURE DE
L’ALARME
1. Maintenez appuyé dans le mode d’afchage
de l’alarme.
2. Appuyez une fois sur ou maintenez appuyé +/-
pour ajuster le réglage de l’heure et des minutes,
et appuyez sur
pour conrmer.
Pour éteindre l’alarme, appuyez sur
.
OPERATION
Lorsque l’alarme sonne, le retro-éclairage se met à
clignoter. Vous pouvez alors:
Appuyer sur
pour arrêter l’alarme. L’alarme
sonnera de nouveau le lendemain.
Appuyer sur
pour mettre en veille l’alarme.
L’alarme sonne de nouveau après 8 minutes.
PROJECTION/RETRO-ECLAIRAGE
Appuyez sur pour activer la projection et le
rétro-éclairage pendant 5 secondes, ou appuyez et
maintenez appuyé jusqu’a ce que l’appareil émette un
bip pour activer la projection pendant 5 minutes. Placez
l’appareil à une distance d’environ 1.5-2 m du plafond ou
d’un mur pour une projection optimale.
Pour utiliser la fonction de projection en continue,
connectez l’adaptateur secteur sur une prise de courant.
Interrupteur de
sur
Interrupteur de
su
Avec
adapta-
teur
Projection en
continue
Appuyez sur
pour activer la
projection et le rétro-
éclairage pendant
5 secondes. Appuyez
et maintenez appuyé
pour activer
la projection pendant
5 minutes.
Sans
adapta-
teur
Appuyez sur
pour acti-
ver la projection et
le rétro-éclairage
pendant 5 sec-
ondes.
Appuyez et
maintenez ap-
puyé
pour activer la
projection pendant
5 minutes.
Pas de projection
et le retro-éclairage
s’active pendant
5 secondes.
REMARQUE
Lorsque l’appareil est connecté à une prise
de courant, la projection en continue s’active
automatiquement. Vous pouvez désactiver/activer
la projection en continue lorsque l’appareil est
branché à une prise de courant.
Lorsque la projection est activée pendant
5 minutes, appuyez et maintenez appuyé à
nouveau
pour désactiver la projection sur
5 minutes. Vous entendrez alors un bip sonore.
PRECAUTIONS
Ne pas soumettre le produit à une force excessive,
au choc, à la poussière, aux changements de
température ou à l’humidité.
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous
renversez du liquide sur l’appareil, séchez-le
immédiatement avec un tissu doux.
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux
corrosifs ou abrasifs.
Ne pas traquer les composants internes. Cela
invalidera votre garantie.
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger
des piles neuves et usagées.
Les images de ce manuel peuvent différer de
l’aspect réel du produit.
Lorsque vous désirez vous débarrasser de
ce produit, assurez-vous qu’il soit collecté
séparément pour un traitement adapté.
Le poser sur certaines surfaces en bois peut
endommager la nition du meuble, et Oregon
Scientic ne peut en être tenu responsable.
Consultez les mises en garde du fabricant du
meuble pour de plus amples informations.
Le contenu du présent manuel ne peut être
reproduit sans la permission du fabriquant.
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le
tri de ces ordures pour un traitement adapté si
nécessaire.
Veuillez remarquer que certains appareils sont
équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande
du compartiment des piles avant la première
utilisation.
REMARQUE
Les caractéristiques techniques de ce
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis
à modifications sans préavis.
REMARQUE
Caractéristiques et accessoires ne seront
pas valables pour tous les pays. Pour plus d’information,
contacter le détaillant le plus proche.
SPECIFICATIONS
UNITE PRINCIPALE
L x W x H
115 mm x 63 mm x 105 mm
(4.5 in x 2.5 in x 4.2 in)
Poids 148 g
Plage de tem-
pérature
-5 °C à 50 °C
(23 °F à 122 °F)
Précision de la
température
0°C à 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Résolution 0.1 °C (0.2 °F)
Alimentation
2 piles UM-4 (AA) 1.5 V
Adaptateur 3.6 V
REMARQUE
Lorsque la température intérieure est
inferieure à -5 °C (23.0 °F), l’écran affiche LL.L. Lorsque
la température est supérieure à 50 °C (122.0 °F), l’écran
affiche HH.H.
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon
Scientific France, rendez-vous sur notre site
www.oregonscientific.fr.
Besoin de plus d’informations? Contactez notre service
client expert à [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited se réserve
le droit d’interpréter tout contenu, termes et provisions
du présent manuel de l’utilisateur et de les amender à sa
seule discrétion, n’importe quand et sans avis préalable.
Dans la mesure où des incohérences sont constatées
entre la version anglaise et les versions traduites en
langues étrangères, la version anglaise prévaudra.
EU – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente Oregon Scientific déclare que le
automatique avec thermomètre d’intérieur (Modèles:
RM313PNF/ RM313PNFU) est conforme aux exigences
essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la
directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de la
déclaration de conformité est disponible sur demande
auprès de notre Service Client.
PAYS CONCERNÉS RTT&E
Tous les pays Européens, la Suisse
et la Norvège
N
CH
INFORMATIONS AUX USAGERS
Aux termes des Directives européennes
2011/65/EU et 2012/19/EU, relatives à la réduc-
tion de l’utilisation de substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques
et à l’élimination des déchets.
Le symbole représentant une poubelle barrée reporté
sur l’appareil indique que le produit doit être collecté sé-
parément des autres déchets à la n de sa propre vie.
L’usager devra done remettre l’appareil, lorsqu’il ne
l’utilisera plus, à des centres adaptés de collecte sélec-
tive pour les déchets électroniques et électrotechniques,
ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment de
l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, en rai-
son d’un contre un.
La collecte sélective adéquate pour la transmission suc-
cessive de l’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage,
au traitement ou à l’élimination compatible au niveau
environnemental, contribue à éviter les effets négatifs
possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise
le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé.
L’élimination illégale du produit par l’usager est passible
de l’application de sanctions selon les lois en vigueur.
6. Betätigen Sie , um die jeweiligen Einstellungen
zu bestätigen.
HINWEIS
Die Sprachoptionen sind Englisch (EN), Spanisch
(SP), Italienisch (IT), Französisch (FR) und
Deutsch (GE).
Der RCC Funkzeitsignalempfang wird nach jedem
Batteriewechsel wieder eingeschaltet.
Der RCC Funkzeitsignalempfang wird automatisch
ausgeschaltet, sobald Sie die Zeit manuell einstellen.
ALARM
AKTIVIEREN/EINSTELLUNG DER
ALARMZEIT
1. Drücken und halten Sie im Alarm-
Anzeigemodus.
2. Einmal drücken, oder +/- gedrückt halten, um
die Einstellung für die Alarmstunde und die
Alarmminute auszuführen, und bestätigen Sie die
Einstellungen mit
.
Betätigen Sie
, um die Alarmfunktion „ein/aus“ zu schalten.
EINSATZ
Sobald der Alarm ertönt, blinkt die Anzeigebeleuchtung.
Gehen Sie nun wie folgt vor:
Betätigen Sie
, um den Alarm abzuschalten.
Der Alarm ertönt erneut am nächsten Tag zur
eingestellten Alarmzeit.
Betätigen Sie
, um die Schlummernfunktion
zu aktivieren. Der Alarm wird nach 8 Minuten
erneut ausgelöst.
PROJEKTION/ANZEIGEBELEUCHTUNG
Betätigen Sie die Schlummerntaste, um die
Zeitprojektion und die Anzeigebeleuchtung 5 Sekunden
lang einzuschalten, oder drücken und halten Sie die
Taste, bis ein Piepton hörbar ist, um die Zeitprojektion
5 Minuten lang einzuschalten. Eine optimale Projektion
der Zeitanzeige erreichen Sie, wenn Sie das Gerät ca.
1,5 m – 2 m (5 – 6,5 Fuß) entfernt von der Decke oder
einer Wand platzieren.
Um die Zeitprojektion kontinuierlich einzuschalten,
müssen Sie den AC-Netzadapter am Gerät, und an einer
geeigneten Netzdose anschließen.
Schaltet
sSchaltet
Mit
Adapter
Kontinuierliche
Projektion
Betätigen Sie
, um die
Zeitprojektion und die
Anzeigebeleuchtung
5 Sekunden lang
einzuschalten.
Drücken und halten
Sie , um
die Zeitprojektion
5 Minuten lang
einzuschalten
Ohne
Adapter
Betätigen Sie
, um
die Projektion
einzuschalten, und
um die Anzeigebe-
leuchtung und die
Anzeigebeleuch-
tung 5 Sekunden
lang einzuschalten.
Drücken und
halten Sie die
Schlum-
merntaste, um
die Zeitprojektion
5 Minuten lang
einzuschalten.
Keine Zeitprojek-
tion; die Anzeige-
beleuchtung wird
5 Sekunden lang
eingeschaltet
HINWEIS
Wenn Sie das Gerät über den Adapter an einer
Netzdose anschließen, dann wird die kontinuierlich
Zeitprojektion automatisch eingeschaltet. Sie
können die kontinuierliche Zeitprojektion „ein/
aus“ schalten, auch während das Gerät über den
Netzadapter mit einer Netzdose verbunden ist und
mit Strom versorgt wird.
Wenn die 5 Minuten Zeitprojektion eingeschaltet
ist, können Sie durch nochmaliges Drücken
und Halten der
Schlummerntaste die
Zeitprojektion wieder ausschalten. Sie hören in
diesem Fall einen Piepton.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus und
halten Sie es von Staub, extremen Temperaturen
und Feuchtigkeit fern.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls
Sie eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten,
trocknen Sie es sofort mit einem weichen,
faserfreien Tuch.
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit
scheuernden oder ätzenden Mitteln.
Machen Sie sich nicht an den internen
Komponenten des Geräts zu schaffen, da dies zu
einem Verlust der Garantie führen kann.
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
können sich vom Original unterscheiden.
Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den
dafür vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen,
die Sie bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzächen
gestellt wird, kann die Oberäche beschädigt
werden. Oregon Scientic ist nicht haftbar für
solche Beschädigungen. Entsprechende Hinweise
entnehmen Sie bitte der Pegeanleitung Ihres
Möbelherstellers.
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung
des Herstellers nicht vervielfältigt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den
Hausmüll. Bitte geben Sie sie bei einer
Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll ab.
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor
dem ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen
aus dem Batteriefach ziehen.
HINWEIS
Die technischen Daten für dieses Produkt
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Eigenschaften und Zubehör nicht in allen
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie
von Ihrem Fachhändler vor Ort.
TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
L x B x H
115 mm x 63 mm x 105 mm
(4.5 Zoll x 2.5 Zoll x 4.2 Zoll)
Gewicht 148 g
Temperatur-
messbereich
-5°C bis 50°C
(23°F bis 122°F)
Temperaturmess-
genauigkeit
0°C bis 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Auösung 0.1 °C (0.2 °F)
Stromversor-
gung
2 Batterien x UM-4 (AA); 1.5 V
3.6 V Netzadapter
HINWEIS
Wenn die Innentemperatur unter -5 °C
(23.0 °F) liegt, dann erscheint in der Anzeige die
Meldung LL.L. Wenn die Temperatur über 50°C
(122.0 °F) liegt, dann erscheint in der Anzeige die
Meldung HH.H.
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientific.de,
um mehr über die Produkte von Oregon Scientific zu
erfahren.
Für etwaige Anfragen kontaktieren Sie bitte unseren
Kundendienst unter [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited behält
sich das Recht vor, die Inhalte, Bedingungen und
Bestimmungen in dieser Bedienungsanleitung zu
interpretieren und auszulegen, und diese jederzeit
nach eigenem Ermessen ohne vorherige Ankündigung
abzuändern. Soweit es irgendwelche Unterschiede
zwischen der englischen Version und den Versionen
in anderen Sprachen gibt, ist die englische Version
maßgebend.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die
Selbsteinstellende Atomzeit-Projektionsuhr mit
Innenthermometer(Modell: RM313PNF/ RM313PNFU)
mit den grundlegenden Anforderungen und anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG
übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und
mit Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten
Sie auf Anfrage über unseren Oregon Scientific
Kundendienst.
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
Alle Länder der EU, Schweiz
und Norwegen
N
CH
INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER
Gemäß den Europäischen Richtlinien 2011/65/
EU und 2012/19/EU über die Reduzierung der
Verwendung gefährlicher Stoffe in elektrischen
und elektronischen Geräten, sowie die Abfall-
entsorgung.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem
Gerät besagt, dass es am Ende seiner Verwendungsze-
it getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Der Benutzer muss daher das Gerät nach Beendigung
seiner Verwendungsdauer zu geeigneten Sammelstellen
für die getrennte Abfallentsorgung von elektrischen und
elektronischen Geräten bringen oder es dem Endverkäu-
fer beim Kauf eines neuen Geräts von ähnlicher Art im
Verhältnis eins zu eins übergeben.
Die angemessene Abfalltrennung und die darauf folgende
Verbringung des aufgelassenen Geräts in den Re-
cyclingkreislauf zur umweltverträglichen Verwertung
und Entsorgung tragen dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und sie begünsti-gen das Recycling von
Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes veranlässt die
Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen.
La recepción de la señal RCC se activará cada
vez que resetee la unidad o le cambie las pilas.
La señal RCC se desactivará automáticamente
cuando ajuste manualmente la hora, el año, el
mes o el día del mes.
ALARMA
TAJUSTE DE LA ALARMA
1. Mantenga pulsado para acceder al modo de
ajuste de la alarma.
2. Pulse +/- repetidamente, o mantenga pulsado,
para ajustar el formato las horas y los minutos, y
pulse
para confirmar.
Pulse
para activar o desactivar la alarma.
MODO DE EMPLEO
La retroiluminación parpadeará al sonar la alarma. Puede
hacer lo siguiente:
Pulse
para detener la alarma. La alarma volverá
a sonar otra vez al día siguiente.
Pulse
para retrasar la alarma. La alarma
sonará de nuevo después de 8 minutos.
PROYECCIÓN/RETROILUMINACIÓN
Pulse para activar la proyección y la
retroiluminación durante 5 segundos, o mantenga
pulsado hasta escuchar un pitido para activar la
proyección durante 5 minutos. Para conseguir una
proyección óptima, coloque la unidad de 1,5 a 2 metros
(de 5 a 6 pies) de la pared o el techo.
Para utilizar la función de proyección continua, conecte
el adpatador de alimentación a una toma de corriente
apropiada.
cambia a
cambia a
Con
adapta-
dor
Proyección
continua
Pulse para activar la
proyección y la ret-
roiluminación durante
5 segundos.
Mantenga
pulsado para activar
la proyección du-
rante. 5 minutos.
Sin
adapta-
dor
Pulse
para activar la
proyección y la
retroiluminación
durante 5 segundos.
Mantenga
pulsado para acti-
var la proyección
durante 5 minutos.
Sin proyección; la
retroiluminación se
enciende durante
5 segundos.
NOTA
Cuando la unidad es conectada a la toma de
corriente, la proyección continua se activa
automáticamente. Usted puede activar o
desactivar la proyección mientras la unidad está
conectada a la toma de corriente.
Cuando la proyección permanece activada
5 minutos, mantega
pulsado de nuevo
para desactivar la proyección 5 minutos. Se
escuchará un pitido.
PRECAUCIÓN
No exponga el producto a fuerza extrema,
descargas, polvo, uctuaciones de temperatura o
humedad.
No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y
sin electricidad estática.
No limpie la unidad con materiales abrasivos o
corrosivos.
No manipule los componentes internos. De
hacerlo se invalidaría la garantía.
Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas
con pilas nuevas.
Las imágenes de esta guía para el usuario pueden
ser distintas al producto en sí.
Cuando elimine este producto, asegúrese de
que no vaya a parar a la basura general, sino
separadamente para recibir un tratamiento
especial.
La colocación de este producto encima de
ciertos tipos de madera puede provocar daños
a sus acabados. Oregon Scientic no se
responsabilizará de dichos daños. Consulte las
instrucciones de cuidado del fabricante para
obtener más información.
Los contenidos de este manual no pueden
reproducirse sin permiso del fabricante.
No elimine las pilas gastadas con la basura
normal. Es necesario desecharlo separadamente
para poder tratarlas.
Tenga en cuenta que algunas unidades disponen
de una cinta de seguridad para las pilas. Retire la
cinta de compartimento para pilas antes de usarlo
por primera vez.
NOTA
La ficha técnica de este producto y los conteni-
dos de este manual de usuario pueden cambiarse sin
aviso.
NOTA
No todas las funciones y accesorios estarán dis-
ponibles en todos los países. Sírvase ponerse en con-
tacto con su distribuidor local si desea más información.
ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
La. x An. x Al.
115 x 63 x 105 mm
(4,5 x 2,5 x 4,2 pies)
Peso 148 g
Intervalo de
temperaturas
De -5 °C a 50 °C
(de 23 °F a 122 °F)
Precisión de la
temperatura
Da 0°C a 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Resolución 0,1 °C (0,2 °F)
Alimentación
2 pilas UM-4 (AA) de 1,5 V
Adaptador de alimentación de
3,6 V
NOTA
Cuando la temperatura interior es inferior a
-5 °C (23,0 °F), la pantalla muestra LL.L. Cuando la
temperatura interior es superior a 50 °C (122,0 °F), la
pantalla muestra HH.H.
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestro sitio web www.oregonscientific.com
para obtener más información sobre los productos de
Oregon Scientific.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestros
servicios al cliente en [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited se reserva
el derecho de interpretar e inferir cualquier contenido,
términos y provisiones de este manual de usuario y
corregirlo, a su discreción en cualquier momento y
sin aviso previo. Si hubiese alguna divergencia entre
la versión en inglés y las versiones de otros idiomas,
prevalecerá la versión en inglés.
EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente Oregon Scientific declara
que el Reloj Atómico Autoajustable con Proyección
y Termómetro de Temperatura Interior (Modelo:
RM313PNF/ RM313PNFU) cumple con los requisitos
esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables
o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. Tiene a
su disposición una copia firmada y sellada de la
Declaración de Conformidad, solicítela al Departamento
de Atención al Cliente de Oregon Scientific.
PAYS CONCERNÉS RTT&E
Tous les pays Européens, la Suisse
et la Norvège
N
CH
INFORMACIÒN A LOS USUARIOS
Segùn las Directrices Europeas 2011/65/EU y
2012/19/EU, relativas a la reducción del uso de
sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos
y electrónicos, además del desecho de los residuos.
El símbolo tachado del contenedor que se encuentra en
el aparato indica que el producto, al nal de su vida útil,
deberá depositarse en un lugar separado de los demás
residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el
aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados
centros de recogida diferenciada de residuos electrónicos
y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en
el momento de compra de un nuevo aparato de tipo
equivalente, uno a cambio de otro.
La adecuada recogida diferenciada del aparato inutili-
zado para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho
ambientalmente compatibles, contribuye a evitar posi-
bles efectos negativos en el medioambiente y en la
salud, y favorece el reciclaje de los materiales de los
que se compone el aparato.
El desecho abusivo del producto por parte del usuario
implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to and in accordance with Article 14
of the Directive 2012/19/EU of the European
Parliament on waste electrical and electronic
equipment (WEEE), and pursuant to and in
accordance with Article 20 of the Directive 2006/66/EC of
the European Parliament on batteries and accumulators
and waste batteries.
The barred symbol of the rubbish bin shown on the
equipment indicates that, at the end of its useful
life, the product must be collected separately from
other waste.
Please note that the batteries/rechargeable
batteries must be removed from the equipment
before it is given as waste. To remove the batteries/
accumulators refer to the specifications in the user
manual. Therefore, any products that have reached
the end of their useful life must be given to waste
disposal centers specializing in separate collection
of waste electrical and electronic equipment, or given
back to the dealer when purchasing a new WEEE,
pursuant to and in accordance with Article 14 as
implemented in the country.
The adequate separate collection for the subsequent
start-up of the equipment sent to be recycled, treated
and disposal of in an environmentally compatible way
contributes to preventing possible negative effects on
the environment and health and optimizes the recycling
and reuse of components making up the apparatus.
Abusive disposal of the product by the user involves
application of the administrative sanctions according
to the laws in force.
RM313PNF_UM_EU.indd 1 15-7-20 3:28
Relógio de Projeção Atômico Auto-
Programável com Termômetro de
Interior
RM313PNF/ RM313PNFU
Manual do Usuário
POR
INTRODUÇÃO
Obrigado por adquirir o Relógio de Projeção Atômico
Auto-Programável da Oregon Scientific™ (modelo:
RM313PNF/ RM313PNFU). Este dispositivo inclui
funcionalidades de manutenção precisa do tempo,
alarme e temperatura numa única ferramenta que pode
utilizar na conveniência de sua casa. Mantenha este
manual acessível enquanto utiliza o seu novo produto.
Este contém instruções práticas passo-a-passo, bem
como especificações técnicas e avisos de que deve
ter conhecimento.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Unidade principal
Adaptador de
corrente
Baterias AA
para unidade
principal x 2
VISTA GERAL
UNIDADE PRINCIPAL
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. / interruptor – Deslize
para alternar a opção de projeção contínua de
ligar/desligar.
2. Pressione + - para aumentar um valor no modo
de conguração, ou vire a projeção 180° quando
estiver inativo. Pressione prolongadamente para
aumentar um valor rapidamente no modo de
conguração, ou para ligar o sinal de recepção do
relógio RF quando inativo.
3. Pressione- - para baixar um valor no modo de
conguração, ou vire a projeção 180° quando
inativo. Pressione prolongadamente para
aumentar um valor rapidamente no modo de
conguração, ou para desligar o sinal de recepção
do relógio RF quando inativo.
4.
-Pressione para ligar/desligar a função de
alarme.
5.
- Pressione para alternar entre relógio: segundo /
relógio: modo de apresentação do dia da semana.
Pressione e mantenha para entrar no modo de
conguração.
6.
- Pressione para alternar entre o modo
de apresentação de calendário e o modo
de apresentação de alarme. Pressione
prologadamente para entrar no modo de
conguração do alarme.
7.
- Pressione para ligar a retroiluminação
durante 5 segundos (ver seção Projeção/
Retroiluminação), ou snooze do alarme.
Pressione prologadamente até a unidade apitar
para ligar a projeção durante 5 minutos.
8. Lente de projeção
9. Tomada do adaptador de corrente CA
10. RESET - Pressione para repôr a unidade nas
congurações padrão.
LCD DISPLAY
A
B
A. Apresentação da Hora/Dia da Semana/Segundos
B. Calendário (Mês/Data; Data/Mês)/Apresentação de
Alarme, apresentação de temperatura interior
Símbolo Descrição
Sinal RCC recebido
Alarme ligado.
Bateria fraca
Indicador de seleção de fuso
horário
Modo de apresentação de
alarme
INÍCIO
INSIRA AS BATERIAS
1. Empurre a cobertura do compartimento da bateria
na direção indicada pela seta (ver seção de Vista
Geral) para removê-la da unidade principal.
2. Insira as baterias, correspondendo as polaridades
(+/-).
NOTA
Substitua as baterias quando apresenta, ou
quando a tela estiver fraco.
ALIMENTAÇÃO CA
Ligue o cabo de alimentação à tomada de alimentação
e ligue o adaptador de alimentação a uma tomada
adequada.
NOTA
Recomenda-se que insira a bateria como fonte
de alimentação secundária.
RELÓGIO
RECEPÇÃO DE RELÓGIO
Este relógio sincroniza automaticamente com um
sinal de relógio. Pressione prolongadamente + para
ligar e procurar um sinal de relógio.
A unidade principal é capaz de receber dados de
relógio RF com sinais RCC diferentes:
Número de
modelo
Região Sinal
RM313PNF EU DCF
RM313PNFU UK MSF
Indicador de recepção do sinal de relógio:
Ícones Descrição
A unidade principal está a
procurar pela intensidade do
sinal de relógio.
(piscar)
A unidade principal está
a procurar pelo sinal de
relógio.
Sem recepção de sinal de
relógio
Sinal RCC recebido forte
Sinal RCC recebido fraco
NOTA
Demora 2-10 minutos para receber o sinal de
relógio. Caso o sinal seja fraco, pode demorar até
24 horas a receber um sinal válido.
DEFINIÇÃO MANUAL DO RELÓGIO
1. Pressione prolongadamente - para desligar o sinal
de recepção. O
ícone desliga.
2. Pressione prolongadamente
.
3. Pressione uma vez e mantenha +/- para ajustar
a configuração para o formato de hora de 12/24,
depois pressione
para confirmar.
4. Pressione uma vez e mantenha +/- para ajustar a
configuração. O desvio de fuso horário configura o
relógio até +/- 23 horas do sinal temporal recebido,
depois pressione
para confirmar.
5. Pressione uma vez e mantenha +/- para ajustar
a configuração do formato da hora, minuto, ano,
calendário (mês-dia/dia-mês), mês, data, unidade
de temperatura (°C/°F) e idioma.
6. Pressione
para confirmar cada configuração.
NOTA
As opções de idioma são inglês (EN), espanhol
(SP), italiano (IT), francês (FR) e alemão (GE).
A recepção de sinal RCC é ligada após cada reset
ou substituição de bateria.
O sinal RCC desliga automaticamente quando
congura a hora, ano, mês ou data manualmente.
ALARME
DEFINIÇÃO/AJUSTE DA HORA DE ALARME
1. Pressione prologadamente em modo de
apresentação de alarme.
2. Pressione uma vez e mantenha +/- para ajustar
a conguração da hora e dos minutos, depois
pressione
para conrmar.
Para ligar/desligar o alarme, pressione
.
FUNCIONAMENTO
Quando o alarme toca, a retroiluminação irá piscar. Pode:
Pressionar
para parar. O alarme tocará
novamente no dia seguinte.
Pressionar
para snooze. O alarme toca
novamente após 8 minutos.
PROJEÇÃO/RETROILUMINAÇÃO
Pressione para ligar a projeção e retroiluminação
durante 5 segundos, ou pressione prolongadamente até
a unidade apitar para ligar a projeção durante 5 minutos.
Para resultados de projeção ótimos, coloque a unidade a
1.5 – 2 m (5 – 6.5 pés) do teto ou parede.
Para utilizar a configuração de projeção contínua, ligue
o adaptador de corrente CA a uma tomada adequada.
alterar para
alterar para
Com
Adapta-
dor
Projeção contínua.
Pressione
para ligar a projeção
e retroiluminação
durante 5 segundos.
Pressione prolonga-
damente
para ligar a projeção
durante 5 minutos.
Sem
Adapta-
dor
Pressione
para ligar a
projeção e retroilu-
minação durante
5 segundos.
Pressione
prolongadamente
para ligar
a projeção durante
5 minutos.
Sem projeção,
retroiluminação liga
durante 5 segundos.
NOTA
Quando a unidade estiver ligada à tomada de
energia, a projeção contínua liga automaticamente.
Pode ligar/desligar a projeção contínua enquanto a
unidade estiver ligada à tomada de energia.
Quando a projeção estiver ligada durante
5 minutos, pressione prolongadamente
mais uma vez até ouvir um apitar para parar a
projeção.
PRECAUÇÕ
Não submeta a unidade a forças excessivas,
impactos, poeiras, oscilações de temperatura ou
umidade.
Não mergulhe a unidade na água. Se respingar
líquido nela, seque-a imediatamente com um pano
macio e que não solte apos.
Não limpe a unidade com material abrasivo ou
corrosivo.
Não altere os componentes internos da unidade.
Isso invalidará sua garantia.
Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas
novas e usadas. Retire as pilhas caso pretenda
guardar o produto.
Retire as pilhas caso pretenda guardar o produto.
As imagens mostradas neste manual podem diferir
da imagem real.
Os materiais utilizados nos produtos Oregon
podem ser reutilizados e reciclados após o m
de sua vida útil. Encaminhe os produtos a serem
descartados aos locais de coleta apropriados,
atentando para as legislações locais. ser
reutilizados e reciclados após o m de sua vida
útil. Encaminhe os produtos a serem descartados
aos locais de coleta apropriados, atentando para
as legislações locais.
A colocação deste produto sobre certos tipos
de madeira pode resultar em danos ao seu
acabamento, pelos quais a Oregon Scientic
não se responsabilizará. Consulte as instruções
de cuidados do fabricante do móvel para obter
informações.
O conteúdo deste manual não pode ser
reproduzido sem a permissão do fabricante.
Não descarte baterias usadas em locais não
apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão
de maneira separada para tratamento especial.
Observe que algumas unidades estão equipadas
com uma tira de segurança da bateria. Remova a tira
do compartimento de bateria antes do primeiro uso.
NOTA
As especificações técnicas deste produto e
o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
NOTA
Recursos e acessórios não estão disponíveis
para todos os países. Para obter mais informações,
entre em contato com o seu distribuidor local.
ESPECIFICAÇÕES
UNIDADE PRINCIPAL
C x L x A
115 mm x 6 3mm x 105 mm
(4.5 in x 2.5 in x 4.2 in)
Peso 148 g
Intervalo de
temperatura
-5 °C a 50 °C
(23 °F a 122 °F)
Precisão de
temperatura
0°C a 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Resolução 0.1 °C (0.2 °F)
Resolução
2 baterias x UM-4 (AA) 1.5 V
Adaptador 3.6 V
NOTA
Quando a temperatura interior for inferior a -5 °C
(23.0 °F), a tela demonstra LL.L. Quando a temperatura
for superior a 50 °C (122.0 °F), a tela apresenta HH.H.
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite o nosso website www.oregonscientific.com.br
para saber mais sobre os produtos da Oregon Scientific.
Para colocar qualquer tipo de questão, contacte o nosso
Serviço de Apoio ao Cliente através do endereço
Para maiores informações, contatar o SAC - Serviço
de Atendimento a Cliente - (11) 3523-1934 ou email:
A Oregon Scientific Global Distribution Limited reserva
o direito de interpretar e definir quaisquer conteúdos,
termos e disposições neste manual do usuário, e
de o modificar a seu exclusivo critério, em qualquer
altura e sem aviso prévio. No caso de existir alguma
inconsistência entre a versão em inglês e as outras
versões noutras línguas, a versão em inglês prevalecerá.
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEOREGON
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de
Projeção Atômico Auto-Programável com Termômetro
de Interior (Modelo:RM313PNF/ RM313PNFU) está
conforme com os requisitos essenciais e outras
provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma cópia assinada e
datada da Declaração de Conformidade está disponível
para requisições através do nosso SAC.
PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE
Todos os paises da União Européia, Suíça
e Noruega
N
CH
INFORMAÇÕES AOS UTENTES
Nos termos das Directivas Europeias 2011/65/
EU e 2012/19/EU, relativas à redução do uso de
substãncias perigosas nos aparelhos eléctricos
e electrónicos, além da eliminação de resíduos
sólidos.
O símbolo no contentor traçado indicado no aparelho
signica que o produto ao m de sua vida útil, deverá ser
eliminado separadamente de outros resíduos sólidos.
O utente deverá, portanto, entregar o aparelho após
o término de sua vida útil, aos centros encarregados
pela colecta diferenciada de resíduos electrónicos
e electrotécnicos, ou mesmo, entregá-lo de volta
ao revendedor no momento da compra de um novo
aparelho de tipo equivalente, na proporção de um
para um.
A colecta diferenciada adequada para a eliminação
sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado,
para o tratamento do lixo em modo compatível com o
ambiente, contribui a evitar possíveis efeitos negativos
ao meio ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos
materiais dos quais o aparelho é constituído.
A eliminação do produto sem respeitar as normas por
parte do utente implica na aplicação das sanções de
acordo com as leis vigentes.
Zelfinstellende atomaire
projectieklok met
binnenthermometer
RM313PNF/ RM313PNFU
Gebruikershandleiding
NL
INLEIDING
Dank u voor de aankoop van de Oregon Scientific™
Zelfinstellende atomaire projectieklok met
binnenthermometer (model: RM313PNF/ RM313PNFU).
Dit apparaat combineert precisie tijdsweergave, wekker
en temperatuurfuncties in een enkel apparaat die u
kunt gebruiken in het comfort van uw huis. Houd deze
handleiding bij de hand voor gebruik met uw nieuwe
product. Het bevat praktische stapsgewijze instructies,
evenals technische specificaties en waarschuwingen
waarvan u kennis moet nemen.
VERPAKKINGSINHOUD
Hoofdtoestel
Voedingsadapter
2 AA-batterijen
voor hoofdtoestel
OVERZICHT
HOOFDTOESTEL
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. / schakelaar –
Verschuiven om de continue projectiefunctie aan/
uit te schakelen.
2. + -Indrukken om een waarde in de instelmodus te
verhogen, of om de projectie met 180° te draaien.
Ingedrukt houden om een waarde snel te verhogen
in de instelmodus, of om het RF-klokontvangst
signaal in te schakelen.
3. - - Indrukken om een waarde in de instelmodus
te verlagen, of de projectie met 180° te draaien.
Ingedrukt houden om een waarde snel te verlagen
in de instelmodus, of om het RF-klokontvangst
signaal uit te schakelen.
4.
- Ingedrukt houden om de wekkerfunctie aan/
uit te schakelen.
5.
- Indrukken om te schakelen tussen
klok:seconde /klok en weekdag weergavemodus.
Ingedrukt houden om de instelmodus te openen.
6.
- Indrukken om te schakelen tussen
de kalender weergavemodus en wekker
weergavemodus. Ingedrukt houden om de wekker
7.
- Ingedrukt houden om de
achtergrondverlichting en projectie
5 seconden in te schakelen (zie de Projectie /
Achtergrondverlichting paragraaf), of de wekker
in de sluimerstand te zetten. Ingedrukt houden
totdat het apparaat een piepgeluid laat horen om
de projectie 5 minuten in te schakelen.
8. Projectielens
9. Aansluiting AC-voedingsadapter
10. RESET – Indrukken om het apparaat te resetten.
LCD-DISPLAY
A
B
A. Tijd/Weekdag/Seconde-display
B. Kalender (Maand/Datum; Datum/Maand)/
Alarmweergave, Binnentemperatuur weergave
Pictogram Beschrijving
Ontvangen RCC-signaal
Wekker is aan.
Zwakke batterij
Tijdzone selectie-indicator
Wekker weergavemodus
AAN DE SLAG
DE BATTERIJEN PLAATSEN
1. Het kapje van het batterijvak voorzichtig in de
richting van de pijl duwen (zie de Overzicht
paragraaf) om het kapje van het hoofdtoestel te
verwijderen.
2. Plaats de batterijen en let daarbij op de polariteit (+/-).
NB
Vervang de batterijen wanneer wordt getoond
of wanneer het display niet helder is.
NETVOEDING
Sluit het netsnoer aan op de voedingsaansluiting en de
voedingsadapter op een geschikt stopcontact.
NB
Het is aanbevolen batterijen te gebruiken als
back-up voeding.
KLOK
KLOKONTVANGST
Deze klok wordt automatisch gesynchroniseerd
met een kloksignaal. Ingedrukt houden + om de
functie in te schakelen en naar een kloksignaal
te zoeken.
Het apparaat kan RF-klokgegevens met verschillende
RCC-signaal ontvangen:
Modelnummer Regio Signaal
RM313PNF EU DCF
RM313PNFU VK MSF
Indicator kloksignaalontvangst:
Pictogrammen Beschrijving
Het hoofdtoestel zoekt
naar de sterkte van het
kloksignaal
(knipperend)
Het hoofdtoestel zoekt naar
een kloksignaal
Geen kloksignaal
Sterk RCC-signaal ont-
vangen
Zwak RCC-signaal ont-
vangen
NB
Het duurt 2-10 minuten om een kloksignaal te
ontvangen. Als het signaal zwak is, kan het maximaal
24 uur duren om een geldig signaal te ontvangen.
DE KLOK HANDMATIG INSTELLEN
1. De toets - ingedrukt houden om signaalontvangst
uit te schakelen. Het pictogram gaat uit.
2. De toets
ingedrukt houden.
3. De toets +/- indrukken of ingedrukt houden om het
12/24 uur-formaat te selecteren en op
drukken
om te bevestigen.
4. De toets +/- een keer indrukken of ingedrukt
houden om de instelling te wijzingen. De tijdzone-
offset zet de klok tot +/- 23 uur van het ontvangen
kloksignaal. Druk op
om te bevestigen.
5. De toets +/- indrukken of ingedrukt houden om
de instelling voor het uur, de minuut, het jaar,
het kalenderformaat (maand-dag/dag-maand),
maand, datum, temperatuureenheid (°C/°F) en
taal te selecteren.
6. Druk op
om elke instelling te bevestigen.
NB
De taalopties zijn Engels (EN), Spaans (SP),
Italiaans (IT), Frans (FR) en Duits (GE).
De RCC-signaalontvangst brandt na elke reset of
na vervanging van de batterijen.
Het RCC-signaal gaat automatisch uit wanneer u
de tijd, het jaar, de maand of de datum handmatig
instelt.
WEKKER
WEKKERTIJD INSTELLEN/WIJZINGEN
1. De toets in de wekkerweergave-modus
ingedrukt houden.
2. De toets +/- indrukken of ingedrukt houden om de
instelling van het uur of de minuut in te stellen en
op
drukken om te bevestigen.
Druk op
om de wekker in/uit te schakelen.
BEDIENING
De achtergrondverlichting gaat knipperen wanneer de
wekker klinkt U kunt:
Op
drukken om te stoppen. De wekker klinkt de
volgende dag opnieuw.
Druk op
voor de sluimerstand. De wekker
klinkt na 8 minuten opnieuw.
PROJECTIE/ACHTERGRONDVERLICHTING
Druk op om de projectie en backlight 5 seconden
in te schakelen, of ingedrukt houden totdat het apparaat
een piepgeluid laat horen om de projectie 5 minuten in
te schakelen. Plaats het toestel binnen 1,5 – 2 meter van
het plafond of de muur voor de beste projectieresultaten.
Voor continu gebruik van de projectiefunctie, de
netadapter op een geschikt stopcontact aansluiten.
schakelt naar
chakelt naar
Met
adapter
Continue projectie.
Druk op
om de projectie en
backlight 5 seconden
in te schakelen.
De toets
ingedrukt houden om
de projectie 5 secon-
den in te schakelen.
Zonder
adapter
Druk op
om de projectie
en backlight
5 seconden in
te schakelen.
De toets
ingedrukt houden
om de projectie
5 seconden in te
schakelen.
Geen projectie, het
backlight brandt
5 seconden.
NB
Wanneer het apparaat is aangesloten op het
stopcontact, wordt de continue projectie automatisch
ingeschakeld. U kunt continue projectie inschakelen/
uitschakelen terwijl het apparaat is aangesloten op
het stopcontact.
Wanneer de projectie 5 minuten aan is, de toets
weer ingedrukt houden om de 5 minuten
projectie te stoppen. U hoort een piepgeluid.
WAARSCHUWINGEN
Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen,
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
Dompel het product nooit onder in water. Als u
water over het apparaat morst, droog het dan
onmiddellijk af met een zachte stofvrije doek.
Reinig het apparaat niet met krassende of
bijtende materialen.
Laat de interne componenten met rust. Anders kan
dit de garantie beïnvloeden.
Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit
oude en nieuwe batterijen door elkaar.
De in deze handleiding weergegeven plaatjes
kunnen afwijken van de werkelijkheid.
Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat
het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde
afvaldienst.
Dit product kan eventueel schade veroorzaken
aan de laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon
Scientic is hiervoor niet aansprakelijk. Lees de
instructies van de fabrikant van het meubel voor
meer informatie.
De inhoud van deze handleiding mag niet worden
vermenigvuldigd zonder toestemming van de
fabrikant.
Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk
afval moet gescheiden verwerkt worden.
Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak
alvorens het apparaat te gebruiken.
NB
De technische specificaties van dit product en de
inhoud van de handleiding zijn zonder voorafgaande
waarschuwing aan veranderingen onderhevig.
NB
Functies en accessoires ze zijn niet in alle landen
beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke
verkooppunt voor meer informatie.
SPECIFICATIES
HOOFDTOESTEL
L x B x H
115 mm x 63 mm x105 mm
(4.5 in x 2.5 in x 4.2 in)
Gewicht 148 g
Temperatuurb-
ereik
-5 °C tot 50 °C
(23 °F tot 122 °F)
Temperatuur-
nauwkeurigheid
0°C tot 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Resolutie 0,1 °C (0.2 °F)
Voeding
2 x UM-4 (AA) 1,5 V batterijen
3,6 V adapter
NB
Wanneer de binnentemperatuur lager is dan -5° C
(23.0 °F) toont het display LL.L. Wanneer de temperatuur
hoger is dan 50° C (133 °F), toont het display HH.H.
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website www.oregonscientific.com voor
meer informatie over de producten van Oregon Scientific.
Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met onze
klantenservice op [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited behoudt zich
het recht voor enige inhoud, bepalingen en voorwaarden
in deze gebruikershandleiding te interpreteren en deze
te allen tijde naar eigen inzicht en zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen. Met dien verstande dat, indien
er enige inconsistentie bestaat tussen de Engelstalige
versie en een versie in enige andere taal, de Engelse
versie bindend is.
EU CONFORMITEITS VERKLARING
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat
deze Zelfinstellende atomaire projectieklok met
binnenthermometer (model: BAR368P/BAR368PA/
BAR368PU) voldoet aan de essentiële eisen en aan
de overige relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/
EC. Een kopie van de getekende en gedateerde
Conformiteits verklaring is op verzoek beschikbaar via
onze Oregon Scientific klanten service.
LANDEN DIE ONDERWORPEN AAN RTT&E
Alle EU landen, Zwitserland
en Noorwegen
N
CH
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Krachtens de EG-richtlijnen 2011/65/EU en
2012/19/EU met betrekking tot de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en de
afdanking van deze apparatuur.
Het symbool van de doorstreepte vuilnisbak aangebracht
op de apparatuur geeft aan dat het product op het einde
van zijn levensduur afzonderlijk van het ander afval
afgedankt moet worden.
De gebruiker dient de apparatuur op het einde van zijn
levensduur dus toe te vertrouwen aan een geschikt
centrum voor de gscheden verwerking van elektronisch
en elektrotechnisch afval, of aan de verkoper te
bezorgen bij de aankoop van een nieuwe apparatuur van
gelijkaardig type, in de verhouding één tot één.
De correcte gescheiden omhaling voor de latere
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke vernietiging
van de apparatuur draagt bij tot het voorkomen van
mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de
gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waarvan de apparatuur samengesteld is.
De abusievelijk afdanking van het product vanwege de
gebruiker geeft aanleiding tot de toepassing van
administra-tieve boetes volgens de wetgeving.
Självinställande atom-projiceringsklocka
med inomhustermometer
RM313PNF/RM313PNFU
Bruksanvisning
SWE
INLEDNING
Tack för att du köpt Oregon Scientific™ Självinställande
atom-projiceringsklocka med inomhustermometer
(modell: RM313PNF/RM313PNFU). Denna enhet knyter
samman exakt tidsvisning, larm och temperaturfunktioner
i ett enda verktyg som du kan använda bekvämt
hemifrån. Håll denna anvisning till hands medan du
använder din nya produkt. Den innehåller praktiska steg-
för-steginstruktioner, liksom tekniska specifikationer och
varningar som du bör känna till.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Huvudenhet
Strömadapter
AA-batterier för
huvudenheten x 2
ÖVERSIKT
HUVUDENHET
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. / omkopplare – Skjut för
att koppla den kontinuerliga projiceringsfunktionen
på/av.
2. + -Tryck för att öka ett värde i inställningsläge,
eller för att vända projiceringen med 180° i
viloläge. Tryck in och håll inne för att öka ett värde
snabbt i inställningsläge, eller för att koppla på RF-
klocksignalmottagning i viloläge.
3. - -Tryck för att minska ett värde i inställningsläge,
eller för att vända projiceringen med 180° i
viloläge. Tryck in och håll inne för att minska ett
värde snabbt i inställningsläge, eller för att koppla
från RF-klocksignalmottagning i viloläge.
4.
- Tryck för att koppla på/av larmfunktionen.
5.
- Tryck för att växla mellan visningsläge
klocka:sekund/klocka:veckodag. Tryck in och håll
inne för att komma in i inställningsläget.
6.
- Tryck för att växla mellan visningsläge
kalender och larm. Tryck in och håll inne för att
komma in i larminställningsläget.
7.
- Tryck för att koppla på
bakgrundsbelysningen och projicering
under 5 sekunder (se avsnittet Projicering/
Bakgrundsbelysning), eller fördröja larmet. Tryck
in och håll inne tills enheten piper för att koppla på
projiceringen under 5 minuter.
8. Projiceringslins
9. AC-strömadapterjack
10. RESET – Tryck för att återställa enheten till
standardinställningar.
LCD-DISPLAY
A
B
A. Display för Tid/veckodag/sekunder
B. Kalender (Månad/datum; Datum/månad)/larmvisning,
inomhustemperaturvisning
Symbol Beskrivning
RCC-signal mottagen
arm är på.
Lågt batteri
Indikator för val av tidszon
Larmvisningsläge
KOMMA IGÅNG
SÄTT I BATTERIER
1. Tryck försiktigt batterifackets lock i den riktning
som pilen visar (se avsnittet Översikt) för att ta
bort det från huvudenheten.
2. Sätt i batterierna, och se till att polerna
överensstämmer (+/-).
NOTERA
Byt ut batterierna när visas, eller när displayen
är svag.
AC-STRÖM
Koppla in strömkabeln i strömjacket och koppla in
strömadaptern i ett lämpligt strömuttag.
NOTERA
Det rekommenderas att sätta i batteriet som
en reservströmkälla.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Klockan synkroniserar automatiskt med en
klocksignal. Tryck in och håll inne + för att koppla
på och söka efter klocksignalen.
Huvudenheten kan ta emot RF-klockdata med
olika RCC-signal:
Modellnummer Region Signal
RM313PNF EU DCF
RM313PNFU UK MSF
Klocksignalmottagningsindikator:
Ikoner Beskrivning
Huvudenheten letar efter
klocksignalstyrka
(blinkning)
Huvudenheten letar efter
klocksignal
Ingen klocksignal
Stark RCC-signal mottagen
Svag RCC-signal mottagen
NOTERA
Det tar 2-10 minuter att ta emot klocksignalen.
Om signalen är svag, skulle det kunna ta upp till
24 timmar att ta emot en giltig signal.
STÄLLA IN KLOCKAN MANUELLT
1. Tryck in och håll inne - för att inaktivera
signalmottagning. Ikonen släcks
.
2. Tryck in och håll inne
.
3. Tryck in en gång eller tryck in och håll intryckt +/- för
att justera inställningen för 12-/24-timmarsformat
och tryck sedan på för att bekräfta
.
4. Tryck in en gång eller tryck in och håll intryckt
+/- för att justera inställningen. Förskjutningen för
tidszon ställer in klockan upp till +/- 23 timmar från
den mottagna klocksignaltiden och tryck sedan på
för att bekräfta
.
5. Tryck in en gång eller tryck in och håll intryckt +/-
för att justera inställningen för timma, minut, år,
kalenderformat (månad-dag/dag-månad), månad,
datum, temperaturenhet (°C/°F) och språk.
6. Tryck på för att bekräfta varje inställning
.
NOTERA
Språkalternativen är engelska (EN), spanska (SP),
italienska (IT), franska (FR) och tyska (GE).
RCC-signalmottagningen är efter varje
återställning eller batteribyte.
RCC-signalen stängs av automatiskt när du ställer
in tid, år, månad eller datum manuellt.
LARM
INSTÄLLNING/JUSTERING AV LARMTID
1. Tryck in och håll inne i larmvisningsläge .
2. Tryck in en gång eller tryck in och håll intryckt +/-
för att justera inställningen av timma och minut och
tryck sedan på för att bekräfta
.
För att koppla på/av larmet, tryck på
.
MANÖVRERING
När larmet ringer kommer bakgrundsbelysningen att
blinka. Du kan:
Trycka på för att stoppa. Larmet kommer att ringa
igen nästa dag
.
Tryck för att fördröja. Larmet ringer igen efter
8 minuter
.
PROJICERING/BAKGRUNDSBELYSNING
Tryck på för att koppla på projiceringen och
bakgrundsbelysningen under 5 sekunder, eller tryck in och
håll inne tills enheten piper för att koppla på projiceringen
under 5 minuter. För bästa projiceringsresultat, placera
enheten inom 1,5 - 2 m (5 – 6,5 fot) från taket eller väggen.
För att använda den kontinuerliga projiceringsfunktionen,
anslut AC-strömadaptern till ett lämpligt uttag.
växlar till
växlar till
Med
adapter
Kontinuerlig proji-
cering.
Tryck på
för
att koppla på proji-
ceringen och bak-
grundsbelysningen
under 5 sekunder.
Tryck in och håll inne
för att kop-
pla på projiceringen
under 5 minuter.
Utan
adapter
Tryck på
för att koppla på
projiceringen och
bakgrundsbely-
sningen under
5 sekunder.
Tryck in och håll
inne
för
att koppla på pro-
jiceringen under
5 minuter.
Ingen projicering,
bakgrundsbelys-
ningen kopplas på
under 5 sekunder.
NOTERA
När enheten ansluts till strömuttaget kopplas den
kontinuerliga projiceringen på automatiskt. Du
kan koppla på/av den kontinuerliga projiceringen
medan enheten är ansluten till strömuttaget.
När projiceringen är under 5 minuter,
tryck in och håll intryckt igen för att stoppa
5-minutersprojiceringen. Du hör ett pip
.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm,
extrema temperaturer eller fukt.
Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller
vätska över den, torka omedelbart med en mjuk,
luddfri trasa.
Rengör inte apparaten med frätande eller slipande
material.
Mixtra inte med enhetens interna komponenter
detta kan påverka garantin.
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och
gamla batterier.
Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna
manual skilja sig från dem i verkligheten.
Förbrukad produkt måste sorteras som
specialavfall på avsedd miljöstation och får inte
slängas som vanligt restavfall.
Om denna produkt placeras ytor med speciell
nish såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas.
Ta kontakt med din möbeltillverkare för att få mer
information om huruvida det går bra att placera
föremål ytan. Oregon Scientic kan inte hållas
ansvariga för skador på träytor som uppkommit på
grund av kontakt med denna produkt.
Innehållet I denna manual får ej kopieras utan
tillverkarens medgivande.
Kassera inte gamla batterier som osorterade
sopor. Insamling av kasserade batterier måste ske
separat.
Notera att vissa enheter är utrustade med en
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från
batteriutrymmet innan produkten används första
gången.
NOTERA
De tekniska specifikationerna för denna
produkt och innehållet I användarmanualen kan komma
att ändras utan vidare upplysning.
NOTERA
Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan
olika länder. För mer information, kontakta ditt lokala
inköpsställe.
SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
L x B x H
115 mm x 63 mm x 105 mm
(4,5 tum x 2,5 tum x 4,2 tum)
Vikt 148 g
Temperaturinter-
vall
-5°C till 50°C
(23°F till 122°F)
Temperaturnog-
grannhet
0°C till 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
Upplösning 0,1°C (0,2°F)
Ström
2 x UM-4 (AA) 1,5V-batterier
3,6V-adapter
NOTERA
När inomhustemperaturen är lägre än -5°C
(23,0°F) visar skärmen LL.L. När temperaturen är högre
än 50°C (122,0°F) visar skärmen HH.H.
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår webbsajt www.oregonscientific.se för att ta
reda på mer om Oregon Scientifics produkter.
Om du har några frågor är du välkommen att kontakta
vår Kundtjänst på [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited reserverar
sig rätten att redigera och uttolka innehåll, terminologi
och föreskrifter i denna manual samt att göra tillägg när
som helst utan föregående meddelande. Om skillnader
finns mellan den engelska versionen och andra
språkversioner, gäller den engelska.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed intygar Oregon Scientific att denna
Självinställande atom-projiceringsklocka med
inomhustermometer (Modell: RM313PNF/RM313PNFU)
står I överensstämmelse med de väsentliga
egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser
som framgår av direktiv 1999/5/EG. En signerad kopia
av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid
hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.
LÄNDER SOMOMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz
och Norge
N
CH
INFORMATION TILL ALLA ANVÄNDARE
I enlighet med de europeiska direktiven 2011/65/
EU och 2012/19/EU, som hänsyftar till användning
av farliga substanser i elektrisk och elektronisk
apparatur liksom avyttring av avfall.
Symbolen med den överkryssade soptunnan som nns
på apparaten, anger att produkten måste samlas upp
och avyttras separat i förhållande till annat avfall när
den fullgjort sin livstid.
Användaren mäste därför överlämna den utslitna
apparaturen till lämpliga uppsamlingsställen för sorterat
elektroniskt och elektrotekniskt avfall eller lämna tillbaka
den till återförsäljaren på samma gång som han/hon
köper en ny likvärdig apparat, enligt principen en gammal
produkt i utbyte mot en ny. Lämplig sortering av den
nedskrotade apparaturens olika delar för därpå följande
återvinning, behandling och miljövänlig sanering bidrar
till att undvika förorening av miljön och negativa effekter
på hälsan, liksom att det gynnar återanvändning av de
material som apparaturen är gjord av.
Om användaren nedskrotar produkten felaktigt medför
det att sanktioner enligt gällande lagstiftning kommer
att tillämpas.
P/N: 300103777-00001-10
室內溫度計投射時鐘
RM313PNF/ RM313PNFU
用戶手冊
TC
簡介
多謝閣下選購 Oregon Scientific™室內溫度投射時鐘
(型號:RM313PNF/ RM313PNFU)。此設備集準確時
間、響鬧及溫度顯示功能於一身,十分適合在家居中使
用。使用新產品時,請將用戶手冊存放於方便易取的
地方。手冊中包含了循序漸進的說明,以及技術規格
和警告事項。
包裝內容
Ŋ怿傢
睛㒼欭⏕අ
ᙔ怿✺Ŋ怿傢Ĺ
䇂##睛ㆋZ
概覽
主裝置
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. / 切換鈕 – 滑動以將持續
投射功能開啟/關閉。
2. + - 按下以在設定模式中增加一個數值,或在閒置
時將投射翻轉180°。緊按可以在設定模式中快速增
加一個數值,或在閒置時將 RF 時鐘訊號接收功能
開啟。
3. - - 按下以在設定模式中減低一個數值,或在閒置時
將投射翻轉180°。緊按可以在設定模式中快速減低
一個數值,或在閒置時將 RF 時鐘訊號接收功能關
閉。
4.
- 按下以開啟/關閉響鬧功能。
5.
- 按下以切換時鐘:秒/時鐘:星期顯示模式。緊按
便可進入設定模式。
6.
- 按下以切換行事曆顯示模式和響鬧顯示模式。
緊按便可進入響鬧設定模式。
7.
- 按下以開啟背光燈和投射功能 5 (請參
投射/背光燈 章節),或將響鬧暫停。緊按直至裝
置發出咇聲來開啟投射功能 5 分鐘。
8. 投射透鏡 。
9. AC 電源轉接插孔
10. RESET (重設) – 按下以將裝置設回預設值。
LCD 顯示
A
B
A. 時間/星期/秒數顯示
B. 行事曆 (月份/日期; 日期/月份) / 響鬧顯示、室內溫
度顯示
符號 描述
已收到 RCC 訊號
已開啟響鬧
電量不足
時區選擇指示器
響鬧顯示模式
開始使用
安裝電池
1. 輕輕地依照箭頭方向把電池槽蓋推開 (請參閱概覽
章節),以將槽蓋從主裝置上移除。
2. 以符合電極 (+/-) 的方式來安裝電池。
顯示或螢幕變暗時,請更換電池。
AC 電源
將電源線路插入電源插孔,並將電源轉接器插入適當的
電源插座中。
建議安裝電池,以提供後備電源。
時鐘
時鐘接收
此時鐘能夠自動地與時鐘訊號同步。緊按 + 來開啟及
搜尋時鐘訊號。
主裝置能夠接收有不同 RCC 訊號的 RF 時鐘數據:
型號 地區 訊號
RM313PNF
UE (歐洲)
DCF
RM313PNFU
RU (英國)
MSF
時鐘訊號接收指示器:
圖示 描述
主裝置正在搜尋時鐘訊號
強度
(閃動)
主裝置正在搜尋時鐘訊號
沒有時鐘訊號
已收到強烈的RCC 訊號
已收到微弱的RCC 訊號
裝置需要 2-10 分鐘來接收時鐘訊號。如果訊號微
弱,則可能需要最多 24 小時來接收有效的訊號。
手動設定時鐘
1. 緊按以關閉訊號接收功能。 圖示會消失。
2 緊按
以進入手動設定時鐘模式。
3. 按一下或緊按 +/- 以調整 12/24 小時格式的設定,
然後按下
來確定。
4. 按一下或緊按 +/- 以調整設定。時區偏移會從接收
到的時鐘訊號時間,將時鐘最多設為 +/- 23 個小
時,然後按下
以確定。
5. 按一下或緊按 +/- 來調教以下設定:小時、分鐘、
年份、行事曆格式 (-/-)、月份、日期、溫
度單位 (°C/°F) 及語言。
6. 按下
來確定每一項設定值。
可選擇的語言有英文 (EN)、西班牙文 (SP)
意大利文 (IT)、法文 (FR) 及德文 (GE)
每次重設或更換電池後,RCC 訊號接收都會開啟。
當您手動設定時間、年份、月份或日期時,RCC
號便會關閉。
響鬧
設定/調教響鬧時間
1. 在響鬧顯示模式中緊按
2. 按一下或緊按 +/- 以調教小時和分鐘設定,然後按
確定。如要開啟/關閉響鬧,請按下
操作
當響鬧響起時,背光燈便會閃動。您可以:
來停止響鬧。響鬧會在下一天再次響起。
按下
來暫停響鬧。響鬧會在 8 分鐘後再次
響起。
投射/背光燈
按下 來開啟投射和背光燈 5 秒,或緊按直至聽
到咇聲來開啟投射功能 5 分鐘。如要獲得最佳效果,請
將裝置放置於距離天花或牆壁的 1.5 – 2 (5 – 6.5 )
範圍內。
如要使用持續投射功能,請將 AC 電源轉接器連接至適
當的電源插座中。
配备室内温度计的自动设定
原子投射时钟
RM313PNF/ RM313PNFU
用户手册
SC
简介
多谢阁下选购 Oregon Scientific™ 配备室内温度计的自
动设定原子投射时钟 (型号:RM313PNF/ RM313PNFU)
此设备集准确时间、响闹及温度显示功能于一身,十分
适合在家居中使用。使用新产品时,请将用户手册存放
于方便易取的地方。手册中包含了循序渐进的说明,以
及技术规格和警告事项。
包装内容
Ŋ쭜傢
㽱㒼汥滢අ
ᙔ쭜ƳŊ쭜傢Ĺ
䇂##㽱ㆋZ
概览
主装置
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1. / 切换钮 滑动以将持
续投射功能开启/关闭。
2. + - 按下以在设定模式中增加一个数值,或在闲置
时将投射翻转180°。紧按可以在设定模式中快速增
加一个数值,或在闲置时将 RF 时钟信号接收功能
开启。
3. - - 按下以在设定模式中减低一个数值,或在闲置
时将投射翻转180°。紧按可以在设定模式中快速减
低一个数值,或在闲置时将 RF 时钟信号接收功能
关闭。
4.
- 按下以开启/关闭响闹功能。
5.
- 按下以切换时钟:秒/时钟:星期显示模式。紧按
便可进入设定模式。
6.
- 按下以切换行事历显示模式和响闹显示模
式。紧按便可进入响闹设定模式。
7.
- 按下以开启背光灯和投射功能 5 (请参
投射/背光灯章节),或将响闹暂停。紧按直至装
置发出咇声来开启投射功能 5 分钟。
8. 投射透镜 。
9. AC 电源转接插孔 。
10. RESET (重设) – 按下以将装置设回黙认值。
LCD 显示
A
B
A. 时间/星期/秒数显示
B. 行事历 (月份/日期;日期/月份) / 响闹显示、室内温
度显示
符号 描述
已收到 RCC 信号
已开启响闹
电量不足
时区选择指示器
响闹显示模式
开始使用
安装电池
1. 轻轻地依照箭头方向把电池槽盖推开 (请参阅概览
章节),以将槽盖从主装置上移除。
2. 以符合电极 (+/-) 的方式来安装电池。
显示或屏幕变暗时,请更换电池。
AC 电源
将电源线路插入电源插孔,并将电源适配器插入适当
的电源插座中。
建议安装电池,以提供后备电源。
时钟
时钟接收
此时钟能够自动地与时钟信号同步。紧按 + 来开启及
搜寻时钟信号。
主装置能够接收有不同 RCC 信号的 RF 时钟数据:
型号 地区 信号
RM313PNF
UE (欧洲)
DCF
RM313PNFU
RU (英国)
MSF
时钟信号接收指示器:
图示 描述
主装置正在搜寻时钟信号
强度
(闪动)
主装置正在搜寻时钟信号
没有时钟信号
已收到强烈的 RCC 信号
已收到微弱的 RCC 信号
装置需要 2-10 分钟来接收时钟信号。如果信号微
弱,则可能需要最多 24 小时来接收有效的信号。
手动设定时钟
1. 紧按 – 以关闭信号接收功能。 图示会消失。
2 紧按
3. 单击或紧按 +/- 以调整 12/24 小时格式的设定,然
后按下
来确定。
4. 单击或紧按 +/- 以调整设定。时区偏移会从接收到
的时钟信号时间,将时钟最多设为 +/- 23 个小时,
然后按下
以确定。
5. 单击或紧按 +/- 来调教以下设定:小时、分钟、年
份、行事历格式 (月-日/日-月)、月份、日期、温度
单位 (°C/°F) 及语言。
6. 按下
来确定每一项设定值。
可选择的语言有英文 (EN)、西班牙文 (SP)
意大利文 (IT)、法文 (FR) 及德文 (GE)
每次重设或更换电池后,RCC 信号接收都会开启。
当您手动设定时间、年份、月份或日期时,RCC
号便会关闭。
响闹
设定/调教响闹时间
1. 在响闹显示模式中紧按
2. 单击或紧按 +/- 以调教小时和分钟设定,然后按
确定。如要开启/关闭响闹,请按下
操作
当响闹响起时,背光灯便会闪动。您可以:
来停止响闹。响闹会在下一天再次响起。
按下
来暂停响闹。响闹会在 8 分钟后再次
响起。
投射/背光灯
按下 来开启投射和背光灯 5 秒,或紧按直至听
到咇声来开启投射功能 5 分钟。如要获得最佳效果,请
将装置放置于距离天花或墙壁的 1.5 – 2 (5 – 6.5)
范围内。
如要使用持续投射功能,请将 AC 电源适配器连接至适
当的电源插座中。
切換成
切換成
與轉接
器連接
持續投射。
按下 來開啟
投射和背光燈 5 秒。
緊按 來開啟
投射功能 5 分鐘。
沒有與
轉接器
連接
按下
開啟投射和背光燈
5 秒。
緊按
開啟投射功能 5
鐘。
不會出現投射,另外
背光燈會開啟 5 秒。
當裝置與電源插座連接著時,持續投射功能會自動
開啟。此時,您可以將持續投射功能開啟/關閉。
當5 分鐘投射功能開啟時,再次緊按
便可
停止 5 分鐘投射。您會聽到一下咇聲。
注意事項
不得對機體猛力施壓、撞擊、或放在温差大或過於
濕度的地方。
請勿將機體浸水若不慎將機體沾水,立即使用柔
軟、不含麻的布將之擦拭。
不得使用磨損或腐蝕性的物質清潔機體。
不要干擾機體的內部零件。此舉將使保證失效。
必須使用新電池。請勿混合使用新舊電池。
本指南所示圖像也許與實物不同。
棄置本產品時,確認已個別將之回收。
把產品放在某些木材表面可能會損壞其塗層。我們
對此 等損壞概不負責。請諮詢傢具製造商,了解
保養傢具的資訊。
未經製造商的許可,不可複製手冊中的任何內容。
丟棄舊電池時,不得視之為不必分類的都市廢棄
物,必須以特別方式另行處理此等廢棄物。
請注意,部份機體配備電池安全繫帶。首次使用
前,請將之從電池格中拆下。
我們有權更改本產品的技術規格和本使用指南之
容,而無需另行通知。
規格
主裝置
x x
115 毫米 x 63 毫米 x 105 毫米
(4.5 x 2.5 x 4.2 )
重量 148
溫度範圍
– 5 °C 50 °C
( 23 °F 122 °F)
溫度準確度
0°C 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
辨識度
0.1 °C (0.2 °F)
電源
2 x UM-4 (AA) 1.5 V 電池
3.6 V 轉接器
當室內溫度低於 -5 °C (23.0 °F),螢幕便會顯示
LL.L。當溫度高於 50 °C (122.0 °F),螢幕則會顯示
HH.H
關於OREGON SCIENTIFIC (歐西亞)
瀏覽我們的網站 www.oregonscientific.com 瞭解更多關
於歐西亞的產品。
如有任何疑問,請聯絡我們的客戶服務
Oregon Scientific Global Distribution Limited保留權
利,隨時行使獨立裁決權,於未事前通知情況下詮釋和
解釋本用戶手冊之任何內容、條款與條件並修改之。若
英語版本與任何其他語言版本有任何不一致處,將以英
語版本為準。
切换成
切换成
与适配
器连接
持续投射。
按下
来开启投
射和背光灯 5 秒。
紧按
来开启投
射功能 5 分钟。
没有与
适配器
连接
按下
开启投射和背光灯
5 秒。
紧按
开启投射功能
5 分钟。
不会出现投射,另外背
光灯会开启 5 秒。
当装置与电源插座连接着时,持续投射功能会自动
开启。此时,您可以将持续投射功能开启/关闭。
当5 分钟投射功能开启时,再次紧按
便可
停止 5 分钟投射。您会听到一下咇声。
注意事项
不得对机体猛力施压、撞击、或放在温差过大或过于
潮湿的地方。
请勿将机体浸水。若机体不慎沾水,请立即使用无
绒软布擦拭干净。
不得使用磨损或腐蚀性物质清洁机体。
不要干扰机体内部零件,以免使保修失效。
必须使用新电池。请勿混合使用新旧电池。
本手册所示图像可能与实物有所不同。
弃置本产品时,确保妥当回收以备处置。
把产品放在某些木材表面可能会损坏其涂层,对此
类损坏我们恕不负责。请咨询家具制造商,了解有
关家具保养的详细信息。
未经制造商许可,不可复制本手册中的任何内容。
丢弃旧电池时,不得将其视为不可分类废弃物,而
必须以特别方式另行处理。
请注意,部份机体配备电池安全系带。首次使用
前,请将其从电池格中拆下。
我们保留权限随时变更本产品的技术规格和本使用手
册内容,恕不另行通知。
规格
主装置
x x
115 毫米 x 63 毫米 x 105 毫米
(4.5 x 2.5 x 4.2 )
重量 148
温度范围
– 5 °C 50 °C
( 23 °F 122 °F)
温度准确度
0°C 40°C: ±1°C (± 2.0°F)
T<0°C : ±2°C (± 4.0°F)
T>40°C : ±2°C (± 4.0°F)
辨识度
0.1 °C (0.2 °F)
电源
2 x UM-4 (AA) 1.5 V 电池
3.6 V 适配器
当室内温度低于 -5 °C (23.0 °F),屏幕便会显示
LL.L。当温度高于 50 °C (122.0 °F),屏幕则会显示
HH.H
关于OREGON SCIENTIFIC (欧西亚)
浏览我们的网站www.oregonscientic.com.cn了解更多
关于欧西亚的产品。
如有任何疑问,请联络我们的客户服务
enquiry@oregonscientic.com.cn.
Oregon Scientic Global Distribution Limited保留权利,
随时行使独立裁决权,于未事前通知情况下诠释和解释
本用户手册之任何内容、条款与条件并修改之。若英语
版本与任何其他语言版本有任何不一致处,将以英语版
本为准。
RM313PNF_UM_EU.indd 2 15-7-20 3:28
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Oregon Scientific RM313PNF ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル